A: | 小伟,你快回去吧,再晚了就赶不上地铁了。 |
| Xiǎo Wěi, nǐ kuài huíqu ba, zài wǎn le jiù gǎnbushàng dìtiě le. |
| Xiao Wei, hurry up and leave. If it gets any later, you'll miss the subway. |
B: | 婷婷,我不想走,我舍不得和你分开。 |
| Tíngting, wǒ bù xiǎng zǒu, wǒ shěbude hé nǐ fēnkāi. |
| Tingting, I don't want to leave. I can't bear to be without you. |
A: | 我也舍不得,可是真的太晚了。明天你还要上班呢! |
| wǒ yě shěbude, kěshì zhēnde tài wǎn le. míngtiān nǐ hái yào shàngbān ne! |
| I don't like it either, but it really is getting late. You have work tomorrow! |
B: | 婷婷,我觉得越来越离不开你了。要不,我们干脆搬到一起住吧。 |
| Tíngting, wǒ juéde yuèláiyuè líbukāi nǐ le. yàobu, wǒmen gāncuì bān dào yīqǐ zhù ba. |
| Tingting, I feel like it's harder and harder to be without you. How about we just move right in together? |
A: | 搬到一起住?你的意思是,同居? |
| bān dào yīqǐ zhù? nǐ de yìsi shì, tóngjū? |
| Move in together? You mean live together before we get married? |
B: | 对,我们同居吧。这样就能朝夕相处了。我想每天早上一睁开眼睛,就能看到心爱的你在身边。 |
| duì, wǒmen tóngjū ba. zhèyàng jiù néng zhāoxīxiāngchǔ le. wǒ xiǎng měitiān zǎoshang yī zhēngkāi yǎnjing, jiù néng kàndào xīn'ài de nǐ zài shēnbiān. |
| Yeah, let's live together now. That way we can be together all the time. Every morning when I open my eyes, I want to see you, my true love, right by my side. |
A: | 这不合适吧,我们还没结婚呢!现在就同居,好像太随便了。 |
| zhè bù héshì ba, wǒmen hái méi jiéhūn ne! xiànzài jiù tóngjū, hǎoxiàng tài suíbiàn le. |
| But it's not appropriate. We're not married yet! If we live together now, it's like we're being too casual. |
B: | 这怎么是随便呢。我们反正会结婚的,先同居一段时间再结婚,也是对将来的婚姻负责嘛! |
| zhè zěnme shì suíbiàn ne. wǒmen fǎnzhèng huì jiéhūn de, xiān tóngjū yī duàn shíjiān zài jiéhūn, yě shì duì jiānglái de hūnyīn fùzé ma! |
| How is that casual? Either way we're going to get married. Living together for a bit first and then getting married is a way of being responsible towards marriage! |
A: | 那要是以后我们不能在一起了呢?要是你不爱我了,我可怎么办?网上都说了,同居是最脆弱的关系! |
| nà yàoshì yǐhòu wǒmen bùnéng zài yīqǐ le ne? yàoshì nǐ bù ài wǒ le, wǒ kě zěnme bàn? wǎngshàng dōu shuō le, tóngjū shì zuì cuìruò de guānxi! |
| Well, then what if afterwards we can't be together anymore? What if you don't love me anymore? What will I do? All over the internet, people say that living together before marriage creates a really fragile situation. |
B: | 不会的。婷婷,难道你不相信我吗?你知道我也不是随便的人,我是考虑了很久才跟你说的。 |
| bùhuì de. Tíngting, nándào nǐ bù xiāngxìn wǒ ma? nǐ zhīdào wǒ yě bùshì suíbiàn de rén, wǒ shì kǎolǜ le hěn jiǔ cái gēn nǐ shuō de. |
| That won't happen. Tingting, is it that you don't trust me? You know I'm not a flighty person either. I thought about it for a long time before I brought it up with you. |
A: | 这个....... |
| zhè ge....... |
| Well... |
B: | 我们正好可以趁这段时间好好磨合一下。要不然,等到结婚以后才发现合不来,那多麻烦啊。 |
| wǒmen zhènghǎo kěyǐ chèn zhè duàn shíjiān hǎohāo móhé yīxià. yàoburán, děngdào jiéhūn yǐhòu cái fāxiàn hé bu lái, nà duō máfan a. |
| We can take advantage of this time right now to get used to living together. Otherwise, if we realize we aren't good together after we get married, it'd be even more trouble. |
A: | 你说的也有道理,可是...... |
| nǐ shuō de yě yǒu dàolǐ, kěshì...... |
| You have a point, but... |
B: | 我有好多同学同事都是和女朋友一起住的。我们的父母都不在这里,我们两个在一起也有个照应。 |
| wǒ yǒu hǎo duō tóngxué tóngshì dōushì hé nǚpéngyou yīqǐ zhù de. wǒmen de fùmǔ dōu bù zài zhèlǐ, wǒmen liǎng ge zài yīqǐ yě yǒu ge zhàoying. |
| A lot of my ex-classmates and coworkers live with their girlfriends. Neither of our parents live here either. If we live together, we can take care of each other. |
A: | 可是,要是被我父母知道我们未婚同居,他们非打死我不可。 |
| kěshì, yàoshì bèi wǒ fùmǔ zhīdào wǒmen wèihūn tóngjū, tāmen fēi dǎsǐ wǒ bùkě. |
| But, if my parents find out we're living together before we're married, they'll kill me. |
B: | 父母上了年纪,思想难免保守一些,他们可能一时接受不了。不过,我们都是成年人了,哪能老是让父母干涉自己的生活。 |
| fùmǔ shàng le niánjì, sīxiǎng nánmiǎn bǎoshǒu yīxiē, tāmen kěnéng yīshí jiēshòu bu liǎo. bùguò, wǒmen dōu shì chéngniánrén le, nǎnéng lǎoshi ràng fùmǔ gānshè zìjǐ de shēnghuó. |
| Our parents are getting old. They're bound to be a little conservative. They might not be able to accept it at first, but we're both adults. How can we keep letting them interfere in our lives? |
A: | 这不行,我妈最近身体不好,我可不想惹她生气。你先回去吧,这事儿我们以后再商量。 |
| zhè bùxíng, wǒ mā zuìjìn shēntǐ bù hǎo, wǒ kě bù xiǎng rě tā shēngqì. nǐ xiān huíqu ba, zhè shìr5 wǒmen yǐhòu zài shāngliang. |
| It won't work. My mom hasn't been healthy these days. I really don't want to make her angry. Just go back. We can talk about this later. |