A
|
哎,小姐,我们好像在哪儿见过。
|
|
āi, xiǎojie, wǒmen hǎoxiàng zài nǎr jiàn guo.
|
|
Hey, miss, I think we have met somewhere before.
|
|
B
|
是吗?
|
|
shì ma?
|
|
Really?
|
|
A
|
我觉得你很眼熟。
|
|
wǒ juéde nǐ hěn yǎnshú.
|
|
I think you look really familiar.
|
|
B
|
我可不觉得。
|
|
wǒ kě bù juéde.
|
|
I don't think so.
|
|
A
|
让我好好想想。不对,我们肯定在哪儿见过。要不怎么会有似曾相识的感觉呢?
|
|
ràng wǒ hǎohāo xiǎng xiang. bù duì, wǒmen kěndìng zài nǎr jiàn guo. yàobu zénme huì yǒu sìcéngxiāngshí de gǎnjué ne?
|
|
Let me think a moment. No, we have definitely met before. Otherwise, why would I have this feeling that I know you?
|
|
B
|
拜托,都什么时代了,还用这么老套的台词。真俗!
|
|
bàituō, dōu shénme shídài le, hái yòng zhème lǎotào de táicí. zhēn sú!
|
|
Please... what decade are you from? You are using such old lines. How tacky!
|
|
A
|
哟,嘴巴还挺厉害的嘛。小姐,你喜欢喝啤酒?其实你应该喝香槟。
|
|
yō, zuǐba hái tǐng lìhai de ma. xiǎojie, nǐ xǐhuan hē píjiǔ? qíshí nǐ yīnggāi hē xiāngbīn.
|
|
Ouch, she sure has a mouth on her. Miss, you like to drink beer? You should be drinking champagne.
|
|
C
|
为什么?
|
|
wèishénme?
|
|
Why?
|
|
A
|
我觉得只有香槟才能配得上你的气质。
|
|
wǒ juéde zhǐyǒu xiāngbīn cáinéng pèideshàng nǐ de qìzhì.
|
|
I think for you, only champagne would be sophisticated enough.
|
|
C
|
无聊!
|
|
wúliáo!
|
|
Whatever.
|
|
A
|
哎!今天怎么这么不走运?小姐,我能坐在你旁边吗?
|
|
āi! jīntiān zěnme zhème bù zǒuyùn? xiǎojie, wǒ néng zuò zài nǐ pángbiān ma?
|
|
Man! Why am I having such bad luck today? Miss, may I take a seat next to you?
|
|
D
|
随便。
|
|
suíbiàn.
|
|
Feel free.
|
|
A
|
你知道吗, 我本来不想来这个酒吧的。不过,还好我来了。
|
|
nǐ zhīdào ma, wǒ běnlái bù xiǎng lái zhège jiǔbā de. bùguò, háihǎo wǒ lái le.
|
|
You know... I have never been to this bar before. But, I'm glad I did.
|
|
D
|
为什么?
|
|
wèishénme?
|
|
Why?
|
|
A
|
因为我遇见了你,这就是缘分。你说呢?
|
|
yīnwèi wǒ yùjiàn le nǐ, zhè jiù shì yuánfèn. nǐ shuō ne?
|
|
Because I met you, it's fate. Don't you think?
|
|
D
|
你对每个女人都这么说吧。
|
|
nǐ duì měige nǚrén dōu zhème shuō ba.
|
|
You say that to all the girls.
|
|
A
|
不,我只对你一个人这么说。我们......可以交个朋友吗?
|
|
bù, wǒ zhǐ duì nǐ yī ge rén zhème shuō. wǒmen......kěyǐ jiāo ge péngyou ma?
|
|
No, I've only said this to you. We... can we be friends?
|
|
D
|
那要看你有没有诚意喽!
|
|
nà yào kàn nǐ yǒu méiyǒu chéngyì lou!
|
|
That depends on if you are sincere or not!
|
|
A
|
诚意不是用嘴说的。只要你给我时间,你一定会感受到的。
|
|
chéngyì bù shì yòng zuǐ shuō de. zhǐyào nǐ gěi wǒ shíjiān, nǐ yīdìng huì gǎnshòu dào de.
|
|
Sincerity doesn't come from the mouth. As long as you give me the time, you will certainly see.
|
|