A | 上次的课大家复习了吗? |
| shàngcì de kè dàjiā fùxí le ma?
|
| Did everyone review the last lesson? |
|
|
B | 复习了! |
| fùxí le!
|
| Yes, we have! |
|
|
A | 那,林峰你说说,历史上谁第一次统一了中国? |
| nà, Lín Fēng nǐ shuō shuo, lìshǐ shàng shéi dì yī cì tǒngyī le Zhōngguó?
|
| So, Lin Feng, tell us, who was the first person in history to unify China? |
|
|
B | 毛泽东! |
| Máo Zédōng!
|
| Mao Zedong! |
|
|
A | 什么?太离谱了。其他同学?陈磊,你说。 |
| shénme? tài lípǔ le. qítā tóngxué? Chén Lěi, nǐ shuō.
|
| What? That's ridiculous. Anyone else? Chen Lei, you tell us. |
|
|
C | 呃...... |
| e......
|
| Um... |
|
|
D | 老师,是秦始皇。他征服了战国后期的六国,建立了中国第一个统一的封建王朝。 |
| lǎoshī, shì Qínshǐhuáng. tā zhēngfú le Zhànguó hòuqī de liù guó, jiànlì le Zhōngguó dì yī ge tǒngyī de fēngjiàn wángcháo.
|
| Teacher, it was Qin Shihuang. He conquered the six kingdoms at the end of the Warring States period, establishing the first unified feudal dynasty in China. |
|
|
A | 嗯,徐小婷说得非常好。 |
| ng4, Xú Xiǎotíng shuō de fēicháng hǎo.
|
| Mmm, Xu Xiaoting explained it very well. |
|
|
B | 课代表就是不一样嘛。 |
| kè dàibiǎo jiùshì bù yīyàng ma.
|
| The teacher's pet isn't like the rest of us. |
|
|
A | 统一六国以后,秦始皇还做了什么?陈磊。 |
| tǒngyī liù guó yǐhòu, Qínshǐhuáng hái zuò le shénme? Chén Lěi.
|
| After uniting the six kingdoms, what did Qin Shihuang do next? Chen Lei? |
|
|
C | 呃......很多很多。 |
| e......hěn duō hěn duō.
|
| Hmm, a lot of stuff. |
|
|
B | 还娶了很多老婆。 |
| hái qǔ le hěn duō lǎopo.
|
| He also took a lot of wives. |
|
|
C | 还娶了很多老婆。 |
| hái qǔ le hěn duō lǎopo.
|
| He also took a lot of wives. |
|
|
A | 你们严肃点。 |
| nǐ men yánsù diǎn.
|
| Be more serious. |
|
|
D | 秦始皇统一了文字和货币。 |
| Qínshǐhuáng tǒngyī le wénzì hé huòbì.
|
| Qin Shihuang united the written language and currency. |
|
|
A | 很好。那秦始皇修建了哪些有名的建筑? |
| hěn hǎo. nà Qínshǐhuáng xiūjiàn le nǎxiē yǒumíng de jiànzhù?
|
| Very good. Now, which famous structures did Qin Shihuang build? |
|
|
C | 这个简单,长城。呃......等......等......等一下......兵马俑。 |
| zhè ge jiǎndān, Chángchéng. e......děng......děng......děng yīxià ......bīngmǎyǒng.
|
| This is easy, the Great Wall. Uh, wait... wait.... wait a second... the Terracotta Army. |
|
|
D | 兵马俑是秦始皇陵墓的一部分。 |
| bīngmǎyǒng shì Qínshǐhuáng língmù de yībùfèn.
|
| The Terracotta Army are a part of Qin Shihuang's tomb. |
|
|
B | 我们徐师傅就是厉害。 |
| wǒmen Xú shīfu jiùshì lìhai.
|
| Our Master Xu is really amazing. |
|
|
A | 林峰,别捣乱了!谁知道什么是焚书坑儒? |
| Lín Fēng, bié dǎoluàn le! shéi zhīdào shénme shì fénshūkēngrú?
|
| Lin Feng, don't cause trouble. Who knows what "burn books and bury scholars" was all about? |
|
|
B | 就是秦始皇烧了很多书,杀了很多人。 |
| jiùshì Qínshǐhuáng shāo le hěn duō shū, shā le hěn duō rén.
|
| It was that Qin Shihuang burned a lot of books, and killed a lot of people. |
|
|
A | 他为什么要这么做呢? |
| tā wèishénme yào zhème zuò ne?
|
| And why did he do that? |
|
|
D | 为了稳固自己的地位。所以说秦始皇是个暴君。 |
| wèile wěngù zìjǐ de dìwèi. suǒyǐ shuō Qínshǐhuáng shì ge bàojūn.
|
| In order to stabilize his position. So it is said that Qin Shihuang was a tyrant. |
|
|
B | 师傅,偶崇拜死你了! |
| shīfu, ǒu chóngbài sǐ nǐ le!
|
| Master, we worship you! |
|
|
A | 林峰,注意纪律! |
| Lín Fēng, zhùyì jìlǜ!
|
| Lin Feng, be more disciplined! |
|
|