A
|
上次的课大家复习了吗?
|
|
shàngcì de kè dàjiā fùxí le ma?
|
|
Did everyone review the last lesson?
|
|
B
|
复习了!
|
|
fùxí le!
|
|
Yes, we have!
|
|
A
|
那,林峰你说说,历史上谁第一次统一了中国?
|
|
nà, Lín Fēng nǐ shuō shuo, lìshǐ shàng shéi dì yī cì tǒngyī le Zhōngguó?
|
|
So, Lin Feng, tell us, who was the first person in history to unify China?
|
|
B
|
毛泽东!
|
|
Máo Zédōng!
|
|
Mao Zedong!
|
|
A
|
什么?太离谱了。其他同学?陈磊,你说。
|
|
shénme? tài lípǔ le. qítā tóngxué? Chén Lěi, nǐ shuō.
|
|
What? That's ridiculous. Anyone else? Chen Lei, you tell us.
|
|
C
|
呃......
|
|
e......
|
|
Um...
|
|
D
|
老师,是秦始皇。他征服了战国后期的六国,建立了中国第一个统一的封建王朝。
|
|
lǎoshī, shì Qínshǐhuáng. tā zhēngfú le Zhànguó hòuqī de liù guó, jiànlì le Zhōngguó dì yī ge tǒngyī de fēngjiàn wángcháo.
|
|
Teacher, it was Qin Shihuang. He conquered the six kingdoms at the end of the Warring States period, establishing the first unified feudal dynasty in China.
|
|
A
|
嗯,徐小婷说得非常好。
|
|
ng4, Xú Xiǎotíng shuō de fēicháng hǎo.
|
|
Mmm, Xu Xiaoting explained it very well.
|
|
B
|
课代表就是不一样嘛。
|
|
kè dàibiǎo jiùshì bù yīyàng ma.
|
|
The teacher's pet isn't like the rest of us.
|
|
A
|
统一六国以后,秦始皇还做了什么?陈磊。
|
|
tǒngyī liù guó yǐhòu, Qínshǐhuáng hái zuò le shénme? Chén Lěi.
|
|
After uniting the six kingdoms, what did Qin Shihuang do next? Chen Lei?
|
|
C
|
呃......很多很多。
|
|
e......hěn duō hěn duō.
|
|
Hmm, a lot of stuff.
|
|
B
|
还娶了很多老婆。
|
|
hái qǔ le hěn duō lǎopo.
|
|
He also took a lot of wives.
|
|
C
|
还娶了很多老婆。
|
|
hái qǔ le hěn duō lǎopo.
|
|
He also took a lot of wives.
|
|
A
|
你们严肃点。
|
|
nǐ men yánsù diǎn.
|
|
Be more serious.
|
|
D
|
秦始皇统一了文字和货币。
|
|
Qínshǐhuáng tǒngyī le wénzì hé huòbì.
|
|
Qin Shihuang united the written language and currency.
|
|
A
|
很好。那秦始皇修建了哪些有名的建筑?
|
|
hěn hǎo. nà Qínshǐhuáng xiūjiàn le nǎxiē yǒumíng de jiànzhù?
|
|
Very good. Now, which famous structures did Qin Shihuang build?
|
|
C
|
这个简单,长城。呃......等......等......等一下......兵马俑。
|
|
zhè ge jiǎndān, Chángchéng. e......děng......děng......děng yīxià ......bīngmǎyǒng.
|
|
This is easy, the Great Wall. Uh, wait... wait.... wait a second... the Terracotta Army.
|
|
D
|
兵马俑是秦始皇陵墓的一部分。
|
|
bīngmǎyǒng shì Qínshǐhuáng língmù de yībùfèn.
|
|
The Terracotta Army are a part of Qin Shihuang's tomb.
|
|
B
|
我们徐师傅就是厉害。
|
|
wǒmen Xú shīfu jiùshì lìhai.
|
|
Our Master Xu is really amazing.
|
|
A
|
林峰,别捣乱了!谁知道什么是焚书坑儒?
|
|
Lín Fēng, bié dǎoluàn le! shéi zhīdào shénme shì fénshūkēngrú?
|
|
Lin Feng, don't cause trouble. Who knows what "burn books and bury scholars" was all about?
|
|
B
|
就是秦始皇烧了很多书,杀了很多人。
|
|
jiùshì Qínshǐhuáng shāo le hěn duō shū, shā le hěn duō rén.
|
|
It was that Qin Shihuang burned a lot of books, and killed a lot of people.
|
|
A
|
他为什么要这么做呢?
|
|
tā wèishénme yào zhème zuò ne?
|
|
And why did he do that?
|
|
D
|
为了稳固自己的地位。所以说秦始皇是个暴君。
|
|
wèile wěngù zìjǐ de dìwèi. suǒyǐ shuō Qínshǐhuáng shì ge bàojūn.
|
|
In order to stabilize his position. So it is said that Qin Shihuang was a tyrant.
|
|
B
|
师傅,偶崇拜死你了!
|
|
shīfu, ǒu chóngbài sǐ nǐ le!
|
|
Master, we worship you!
|
|
A
|
林峰,注意纪律!
|
|
Lín Fēng, zhùyì jìlǜ!
|
|
Lin Feng, be more disciplined!
|
|