A: | 我想周末拼车去杭州玩儿。 |
| wǒ xiǎng zhōumò pīnchē qù Hángzhōu wánr. |
| I want to carpool to Hangzhou this weekend. |
B: | 拼车?怎么拼? |
| pīnchē? zěnme pīn? |
| Carpool? How do you do that? |
A: | 就是只开一辆车。几个人一起出油费,过路费,停车费什么的。 |
| jiùshì zhǐ kāi yī liàng chē. jǐ ge rén yīqǐ chū yóufèi, guòlùfèi, tíngchēfèi shénme de. |
| You just only drive one car. A few people pay for gas, the tolls, the parking fees and so on together. |
B: | 哎,这主意不错。那我也去。 |
| āi, zhè zhǔyi bùcuò. nà wǒ yě qù. |
| Oh, that's a great idea. I'll go, too. |
A: | 你,我,我朋友,三个。那再找两个人吧。 |
| nǐ, wǒ, wǒ péngyou, sān ge. nà zài zhǎo liǎng ge rén ba. |
| You, me, my friend; that's three. Let's find another two people. |
B: | 五个人坐得下吗? |
| wǔ ge rén zuòdexià ma? |
| You can fit five people? |
A: | 女孩子的话,肯定坐得下。 |
| nǚháizi dehuà, kěndìng zuòdexià. |
| If they're girls, they can definitely fit. |
B: | 好,我问问同事。开谁的车呢? |
| hǎo, wǒ wèn wen tóngshì. kāi shéi de chē ne? |
| OK, I'll ask my coworkers. Whose car should we take? |
A: | 开你的吧。你的车好。 |
| kāi nǐ de ba. nǐ de chē hǎo. |
| Let's take yours. Your car is nice. |
B: | 行,就这么定了。 |
| xíng, jiù zhème dìng le. |
| OK, it's settled. |