A:
|
我想周末拼车去杭州玩儿。
|
|
wǒ xiǎng zhōumò pīnchē qù Hángzhōu wánr.
|
|
I want to carpool to Hangzhou this weekend.
|
B:
|
拼车?怎么拼?
|
|
pīnchē? zěnme pīn?
|
|
Carpool? How do you do that?
|
A:
|
就是只开一辆车。几个人一起出油费,过路费,停车费什么的。
|
|
jiùshì zhǐ kāi yī liàng chē. jǐ ge rén yīqǐ chū yóufèi, guòlùfèi, tíngchēfèi shénme de.
|
|
You just only drive one car. A few people pay for gas, the tolls, the parking fees and so on together.
|
B:
|
哎,这主意不错。那我也去。
|
|
āi, zhè zhǔyi bùcuò. nà wǒ yě qù.
|
|
Oh, that's a great idea. I'll go, too.
|
A:
|
你,我,我朋友,三个。那再找两个人吧。
|
|
nǐ, wǒ, wǒ péngyou, sān ge. nà zài zhǎo liǎng ge rén ba.
|
|
You, me, my friend; that's three. Let's find another two people.
|
B:
|
五个人坐得下吗?
|
|
wǔ ge rén zuòdexià ma?
|
|
You can fit five people?
|
A:
|
女孩子的话,肯定坐得下。
|
|
nǚháizi dehuà, kěndìng zuòdexià.
|
|
If they're girls, they can definitely fit.
|
B:
|
好,我问问同事。开谁的车呢?
|
|
hǎo, wǒ wèn wen tóngshì. kāi shéi de chē ne?
|
|
OK, I'll ask my coworkers. Whose car should we take?
|
A:
|
开你的吧。你的车好。
|
|
kāi nǐ de ba. nǐ de chē hǎo.
|
|
Let's take yours. Your car is nice.
|
B:
|
行,就这么定了。
|
|
xíng, jiù zhème dìng le.
|
|
OK, it's settled.
|