A: | 你在看什么书?好厚啊! |
| nǐ zài kàn shénme shū? hǎo hòu a! |
| What book are you reading? It's really thick! |
B: | 《三国演义》。听说过吗? |
| 《 Sānguóyǎnyì》. tīngshuō guo ma? |
| "Romance of the Three Kingdoms." Have you heard of it? |
A: | 听说过,不过没看过。是写什么的? |
| tīngshuō guo, bùguò méi kàn guo. shì xiě shénme de? |
| I've heard of it, but I've never read it. What's it about? |
B: | 《三国演义》是一部历史小说。写的是魏、蜀、吴三个国家之间的战争。 |
| 《 Sānguóyǎnyì》 shì yī bù lìshǐ xiǎoshuō. xiě de shì Wèi、 Shǔ、 Wú sān ge guójiā zhījiān de zhànzhēng. |
| "Romance of the Three Kingdoms" is a historical novel. It's about the war between the kingdoms of Wei, Shu, and Wu. |
A: | 曹操和诸葛亮就是《三国演义》里的吧? |
| Cáo Cāo hé ZhūGě liàng jiùshì《 Sānguóyǎnyì》 lǐ de ba? |
| Cao Cao and Zhuge Liang are from "Romance of the Three Kingdoms," right? |
B: | 没错。曹操是魏王,诸葛亮是蜀国的军师。 |
| méicuò. Cáo Cāo shì Wèi wáng, Zhūgě Liàng shì Shǔguó de jūnshī. |
| That's right. Cao Cao was the king of the kingdom of Wei and Zhuge Liang was the military adviser for the kingdom of Shu. |
A: | 曹操是不是老被诸葛亮打败? |
| Cáo Cāo shì bu shì lǎo bèi Zhūgě Liàng dǎbài? |
| Didn't Cao Cao always get defeated by Zhuge Liang? |
B: | 呵呵,他们都有输有赢。不过没有诸葛亮的话,蜀国早就完了。 |
| hēhē, tāmen dōu yǒu shū yǒu yíng. bùguò méiyǒu Zhūgě Liàng dehuà, Shǔguó zǎo jiù wán le. |
| Heh heh, they both won some and lost some. But without Zhuge Liang, it would've been over for the kingdom of Shu a lot earlier. |
A: | 三国里面,最后谁赢了? |
| Sānguó lǐmiàn, zuìhòu shéi yíng le? |
| Who won in the end between the three of them? |
B: | 最后啊,三国都输了。别的人做了皇帝。 |
| zuìhòu a, sān guó dōu shū le. biéde rén zuò le huángdì. |
| In the end, they all lost. A different person became the emperor. |
A: | 太可惜了! |
| tài kěxī le! |
| What a shame! |