A:
|
你在看什么书?好厚啊!
|
|
nǐ zài kàn shénme shū? hǎo hòu a!
|
|
What book are you reading? It's really thick!
|
B:
|
《三国演义》。听说过吗?
|
|
《 Sānguóyǎnyì》. tīngshuō guo ma?
|
|
"Romance of the Three Kingdoms." Have you heard of it?
|
A:
|
听说过,不过没看过。是写什么的?
|
|
tīngshuō guo, bùguò méi kàn guo. shì xiě shénme de?
|
|
I've heard of it, but I've never read it. What's it about?
|
B:
|
《三国演义》是一部历史小说。写的是魏、蜀、吴三个国家之间的战争。
|
|
《 Sānguóyǎnyì》 shì yī bù lìshǐ xiǎoshuō. xiě de shì Wèi、 Shǔ、 Wú sān ge guójiā zhījiān de zhànzhēng.
|
|
"Romance of the Three Kingdoms" is a historical novel. It's about the war between the kingdoms of Wei, Shu, and Wu.
|
A:
|
曹操和诸葛亮就是《三国演义》里的吧?
|
|
Cáo Cāo hé ZhūGě liàng jiùshì《 Sānguóyǎnyì》 lǐ de ba?
|
|
Cao Cao and Zhuge Liang are from "Romance of the Three Kingdoms," right?
|
B:
|
没错。曹操是魏王,诸葛亮是蜀国的军师。
|
|
méicuò. Cáo Cāo shì Wèi wáng, Zhūgě Liàng shì Shǔguó de jūnshī.
|
|
That's right. Cao Cao was the king of the kingdom of Wei and Zhuge Liang was the military adviser for the kingdom of Shu.
|
A:
|
曹操是不是老被诸葛亮打败?
|
|
Cáo Cāo shì bu shì lǎo bèi Zhūgě Liàng dǎbài?
|
|
Didn't Cao Cao always get defeated by Zhuge Liang?
|
B:
|
呵呵,他们都有输有赢。不过没有诸葛亮的话,蜀国早就完了。
|
|
hēhē, tāmen dōu yǒu shū yǒu yíng. bùguò méiyǒu Zhūgě Liàng dehuà, Shǔguó zǎo jiù wán le.
|
|
Heh heh, they both won some and lost some. But without Zhuge Liang, it would've been over for the kingdom of Shu a lot earlier.
|
A:
|
三国里面,最后谁赢了?
|
|
Sānguó lǐmiàn, zuìhòu shéi yíng le?
|
|
Who won in the end between the three of them?
|
B:
|
最后啊,三国都输了。别的人做了皇帝。
|
|
zuìhòu a, sān guó dōu shū le. biéde rén zuò le huángdì.
|
|
In the end, they all lost. A different person became the emperor.
|
A:
|
太可惜了!
|
|
tài kěxī le!
|
|
What a shame!
|