A:
|
先生,你护照上的名字和机票上的名字不一样。
|
|
xiānsheng, nǐ hùzhào shàng de míngzi hé jīpiào shàng de míngzi bù yīyàng.
|
|
Sir, the name in your passport and the name on your plane ticket are different.
|
B:
|
哦。机票上的名字是我的简称,大家都叫我Rob.
|
|
ò. jīpiào shàng de míngzi shì wǒ de jiǎnchēng, dàjiā dōu jiào wǒ Rob.
|
|
Oh. The name on my plane ticket is my abbreviated name. Everyone calls me Rob.
|
A:
|
护照上的名字要和机票上的名字一样。不一样不能登机,这是规定。
|
|
hùzhào shàng de míngzi yào hé jīpiào shàng de míngzi yīyàng. bù yīyàng bùnéng dēngjī, zhè shì guīdìng.
|
|
The name in your passport has to match the name on the ticket. If they don't match you can't board the plane. It's a regulation.
|
B:
|
可能是我的助理订票时弄错了。那现在怎么办?
|
|
kěnéng shì wǒ de zhùlǐ dìngpiào shí nòng cuò le. nà xiànzài zěnme bàn?
|
|
It's possible that my secretary made a mistake when she was booking the ticket. So what should I do now?
|
A:
|
您可以去售票处重新买一张。
|
|
nín kěyǐ qù shòupiàochù chóngxīn mǎi yī zhāng.
|
|
You can go to the ticket office and buy a new ticket.
|
B:
|
离登机时间只有半小时了,还要我去买票?你们负责人是谁?
|
|
lí dēngjī shíjiān zhǐ yǒu bàn xiǎoshí le, hái yào wǒ qù mǎi piào? nǐmen fùzérén shì shéi?
|
|
Boarding is only half an hour away and I have to go buy a ticket? Who's your manager?
|
C:
|
算了算了。让他上吧。
|
|
suàn le suàn le. ràng tā shàng ba.
|
|
Don't worry about it. Just let him on.
|
A:
|
先生,这次就算了。以后订票要注意。
|
|
xiānsheng, zhècì jiù suàn le. yǐhòu dìngpiào yào zhùyì.
|
|
Sir, we'll let it go this time. Next time please take note.
|
|
(打电话给他的助理)
|
|
( dǎ diànhuà gěi tā de zhùlǐ)
|
|
(He gives his secretary a call)
|
B:
|
喂,小刘。
|
|
wéi, Xiǎo Liú.
|
|
Hello, Xiao Liu?
|
D:
|
经理,是我。
|
|
jīnglǐ, shì wǒ.
|
|
It's me, sir.
|
B:
|
你给我订返程机票时用了什么名字?
|
|
nǐ gěi wǒ dìng fǎnchéng jīpiào shí yòng le shénme míngzi?
|
|
What name did you use when you booked my return plane ticket?
|
D:
|
Rob.R-O-B.怎么了?
|
|
Rob. R- O- B. zěnmele?
|
|
Rob. R-O-B. What's wrong?
|