A: | 先生,你护照上的名字和机票上的名字不一样。 |
| xiānsheng, nǐ hùzhào shàng de míngzi hé jīpiào shàng de míngzi bù yīyàng. |
| Sir, the name in your passport and the name on your plane ticket are different. |
B: | 哦。机票上的名字是我的简称,大家都叫我Rob. |
| ò. jīpiào shàng de míngzi shì wǒ de jiǎnchēng, dàjiā dōu jiào wǒ Rob. |
| Oh. The name on my plane ticket is my abbreviated name. Everyone calls me Rob. |
A: | 护照上的名字要和机票上的名字一样。不一样不能登机,这是规定。 |
| hùzhào shàng de míngzi yào hé jīpiào shàng de míngzi yīyàng. bù yīyàng bùnéng dēngjī, zhè shì guīdìng. |
| The name in your passport has to match the name on the ticket. If they don't match you can't board the plane. It's a regulation. |
B: | 可能是我的助理订票时弄错了。那现在怎么办? |
| kěnéng shì wǒ de zhùlǐ dìngpiào shí nòng cuò le. nà xiànzài zěnme bàn? |
| It's possible that my secretary made a mistake when she was booking the ticket. So what should I do now? |
A: | 您可以去售票处重新买一张。 |
| nín kěyǐ qù shòupiàochù chóngxīn mǎi yī zhāng. |
| You can go to the ticket office and buy a new ticket. |
B: | 离登机时间只有半小时了,还要我去买票?你们负责人是谁? |
| lí dēngjī shíjiān zhǐ yǒu bàn xiǎoshí le, hái yào wǒ qù mǎi piào? nǐmen fùzérén shì shéi? |
| Boarding is only half an hour away and I have to go buy a ticket? Who's your manager? |
C: | 算了算了。让他上吧。 |
| suàn le suàn le. ràng tā shàng ba. |
| Don't worry about it. Just let him on. |
A: | 先生,这次就算了。以后订票要注意。 |
| xiānsheng, zhècì jiù suàn le. yǐhòu dìngpiào yào zhùyì. |
| Sir, we'll let it go this time. Next time please take note. |
| (打电话给他的助理) |
| ( dǎ diànhuà gěi tā de zhùlǐ) |
| (He gives his secretary a call) |
B: | 喂,小刘。 |
| wéi, Xiǎo Liú. |
| Hello, Xiao Liu? |
D: | 经理,是我。 |
| jīnglǐ, shì wǒ. |
| It's me, sir. |
B: | 你给我订返程机票时用了什么名字? |
| nǐ gěi wǒ dìng fǎnchéng jīpiào shí yòng le shénme míngzi? |
| What name did you use when you booked my return plane ticket? |
D: | Rob.R-O-B.怎么了? |
| Rob. R- O- B. zěnmele? |
| Rob. R-O-B. What's wrong? |