|
春天来了。
|
|
chūntiān lái le.
|
|
Spring had arrived
|
|
池塘里有很多可爱的小蝌蚪。
|
|
chítáng lǐ yǒu hěn duō kě'ài de xiǎokēdǒu.
|
|
and there were lots of cute little tadpoles in a pond.
|
|
小蝌蚪从来没见过自己的妈妈,所以它们想去找妈妈。
|
|
xiǎokēdǒu cónglái méi jiàn guo zìjǐ de māma, suǒyǐ tāmen xiǎng qù zhǎo māma.
|
|
The tadpoles had never met their mother before, and so they wanted to go out and find her.
|
|
鸭妈妈告诉它们:“你们的妈妈有两只大眼睛,一张大嘴巴。”
|
|
yā māma gàosu tāmen:" nǐmen de māma yǒu liǎng zhī dà yǎnjing, yī zhāng dà zuǐba.”
|
|
A mother duck said to them, "Your mother has two eyes and one big mouth."
|
|
小蝌蚪往前游,看见了一条金鱼。
|
|
xiǎokēdǒu wǎng qián yóu, kànjiàn le yī tiáo jīnyú.
|
|
The little tadpoles swam forward and saw a goldfish.
|
|
金鱼的头上有两只大眼睛。
|
|
jīnyú de tóu shàng yǒu liǎng zhī dà yǎnjing.
|
|
The goldfish had two big eyes on its head.
|
|
它们高兴地喊:“妈妈!妈妈!”
|
|
tāmen gāoxìng de hǎn:" māma! māma!”
|
|
The tadpoles happily cried out, "Momma! Momma!"
|
|
金鱼说:“我不是你们的妈妈。你们的妈妈是白肚皮。”
|
|
jīnyú shuō:" wǒ bùshì nǐmen de māma. nǐmen de māma shì bái dùpí.”
|
|
The goldfish said, "I'm not your mother. Your mother has a white belly."
|
|
小蝌蚪继续往前游,看见了一只螃蟹。
|
|
xiǎokēdǒu jìxù wǎng qián yóu, kànjiàn le yī zhī pángxiè.
|
|
The tadpoles continued swimming forward and saw a crab.
|
|
螃蟹的肚皮是白的。
|
|
pángxiè de dùpí shì bái de.
|
|
The crab's belly was white.
|
|
它们赶紧喊:“妈妈!妈妈!”
|
|
tāmen gǎnjǐn hǎn:" māma! māma!”
|
|
They immediately cried out, "Momma! Momma!"
|
|
螃蟹摇摇头说:“你们认错了。我有八条腿,你们的妈妈只有四条腿。”
|
|
pángxiè yáo yao tóu shuō:" nǐmen rèncuò le. wǒ yǒu bā tiáo tuǐ, nǐmen de māma zhǐ yǒu sì tiáo tuǐ.”
|
|
The crab shook its head and said, "You've got the wrong lady. I have eight legs and your mother only has four."
|
|
哎!它们又继续往前游,看见了一只乌龟。
|
|
āi! tāmen yòu jìxù wǎng qián yóu, kànjiàn le yī zhī wūguī.
|
|
Agh! They continued to swim forward and saw a turtle.
|
|
乌龟正好有四条腿。
|
|
wūguī zhènghǎo yǒu sì tiáo tuǐ.
|
|
The turtle had exactly four legs.
|
|
它们又高兴地喊:“妈妈!妈妈!”
|
|
tāmen yòu gāoxìng de hǎn:" māma! māma!”
|
|
Again, they happily cried out, "Momma! Momma!"
|
|
乌龟说:“你们的妈妈穿着绿衣服,会呱呱呱叫。”
|
|
wūguī shuō:" nǐmen de māma chuān zhe lǜ yīfu, huì guāguāguā jiào.”
|
|
The turtle said, "Your mom is wearing green clothes and goes 'ribbit ribbit'."
|
|
小蝌蚪很失望。突然,它们听见一只青蛙在呱呱呱叫。
|
|
xiǎokēdǒu hěn shīwàng. tūrán, tāmen tīngjiàn yī zhī qīngwā zài guāguāguā jiào.
|
|
The little tadpoles were very disappointed. Suddenly, they saw a frog going 'ribbit ribbit'.
|
|
它们小心地问:“你是我们的妈妈吗?”
|
|
tāmen xiǎoxīn de wèn:" nǐ shì wǒmen de māma ma?”
|
|
They asked cautiously, "Are you our momma?"
|
|
青蛙笑着说:“我就是你们的妈妈。等你们长大了,就跟妈妈一样了。”
|
|
qīngwā xiào zhe shuō:" wǒ jiùshì nǐmen de māma. děng nǐmen zhǎngdà le, jiù gēn māma yīyàng le.”
|
|
The frog smiled and said, "That's me. I'm your mother. Once you've grown up, you'll look just like me."
|
|
小蝌蚪终于找到了妈妈!
|
|
xiǎokēdǒu zhōngyú zhǎodào le māma!
|
|
The little tadpoles had finally found their mother!
|