| 春天来了。 |
| chūntiān lái le. |
| Spring had arrived |
| 池塘里有很多可爱的小蝌蚪。 |
| chítáng lǐ yǒu hěn duō kě'ài de xiǎokēdǒu. |
| and there were lots of cute little tadpoles in a pond. |
| 小蝌蚪从来没见过自己的妈妈,所以它们想去找妈妈。 |
| xiǎokēdǒu cónglái méi jiàn guo zìjǐ de māma, suǒyǐ tāmen xiǎng qù zhǎo māma. |
| The tadpoles had never met their mother before, and so they wanted to go out and find her. |
| 鸭妈妈告诉它们:“你们的妈妈有两只大眼睛,一张大嘴巴。” |
| yā māma gàosu tāmen:" nǐmen de māma yǒu liǎng zhī dà yǎnjing, yī zhāng dà zuǐba.” |
| A mother duck said to them, "Your mother has two eyes and one big mouth." |
| 小蝌蚪往前游,看见了一条金鱼。 |
| xiǎokēdǒu wǎng qián yóu, kànjiàn le yī tiáo jīnyú. |
| The little tadpoles swam forward and saw a goldfish. |
| 金鱼的头上有两只大眼睛。 |
| jīnyú de tóu shàng yǒu liǎng zhī dà yǎnjing. |
| The goldfish had two big eyes on its head. |
| 它们高兴地喊:“妈妈!妈妈!” |
| tāmen gāoxìng de hǎn:" māma! māma!” |
| The tadpoles happily cried out, "Momma! Momma!" |
| 金鱼说:“我不是你们的妈妈。你们的妈妈是白肚皮。” |
| jīnyú shuō:" wǒ bùshì nǐmen de māma. nǐmen de māma shì bái dùpí.” |
| The goldfish said, "I'm not your mother. Your mother has a white belly." |
| 小蝌蚪继续往前游,看见了一只螃蟹。 |
| xiǎokēdǒu jìxù wǎng qián yóu, kànjiàn le yī zhī pángxiè. |
| The tadpoles continued swimming forward and saw a crab. |
| 螃蟹的肚皮是白的。 |
| pángxiè de dùpí shì bái de. |
| The crab's belly was white. |
| 它们赶紧喊:“妈妈!妈妈!” |
| tāmen gǎnjǐn hǎn:" māma! māma!” |
| They immediately cried out, "Momma! Momma!" |
| 螃蟹摇摇头说:“你们认错了。我有八条腿,你们的妈妈只有四条腿。” |
| pángxiè yáo yao tóu shuō:" nǐmen rèncuò le. wǒ yǒu bā tiáo tuǐ, nǐmen de māma zhǐ yǒu sì tiáo tuǐ.” |
| The crab shook its head and said, "You've got the wrong lady. I have eight legs and your mother only has four." |
| 哎!它们又继续往前游,看见了一只乌龟。 |
| āi! tāmen yòu jìxù wǎng qián yóu, kànjiàn le yī zhī wūguī. |
| Agh! They continued to swim forward and saw a turtle. |
| 乌龟正好有四条腿。 |
| wūguī zhènghǎo yǒu sì tiáo tuǐ. |
| The turtle had exactly four legs. |
| 它们又高兴地喊:“妈妈!妈妈!” |
| tāmen yòu gāoxìng de hǎn:" māma! māma!” |
| Again, they happily cried out, "Momma! Momma!" |
| 乌龟说:“你们的妈妈穿着绿衣服,会呱呱呱叫。” |
| wūguī shuō:" nǐmen de māma chuān zhe lǜ yīfu, huì guāguāguā jiào.” |
| The turtle said, "Your mom is wearing green clothes and goes 'ribbit ribbit'." |
| 小蝌蚪很失望。突然,它们听见一只青蛙在呱呱呱叫。 |
| xiǎokēdǒu hěn shīwàng. tūrán, tāmen tīngjiàn yī zhī qīngwā zài guāguāguā jiào. |
| The little tadpoles were very disappointed. Suddenly, they saw a frog going 'ribbit ribbit'. |
| 它们小心地问:“你是我们的妈妈吗?” |
| tāmen xiǎoxīn de wèn:" nǐ shì wǒmen de māma ma?” |
| They asked cautiously, "Are you our momma?" |
| 青蛙笑着说:“我就是你们的妈妈。等你们长大了,就跟妈妈一样了。” |
| qīngwā xiào zhe shuō:" wǒ jiùshì nǐmen de māma. děng nǐmen zhǎngdà le, jiù gēn māma yīyàng le.” |
| The frog smiled and said, "That's me. I'm your mother. Once you've grown up, you'll look just like me." |
| 小蝌蚪终于找到了妈妈! |
| xiǎokēdǒu zhōngyú zhǎodào le māma! |
| The little tadpoles had finally found their mother! |