A:
|
喂,萍萍,晚上去吃老北京火锅。
|
|
wéi, Píngping, wǎnshang qù chī lǎo Běijīng huǒguō.
|
|
Hi, Pingping? We're going to go eat Beijing hot pot tonight.
|
B:
|
吃火锅?不行。我脸上长痘痘,不能吃上火的东西。
|
|
chī huǒguō? bùxíng. wǒ liǎn shàng zhǎng dòudou, bùnéng chī shànghuǒ de dōngxi.
|
|
Hot pot? Not going to happen. I have some pimples. I can't eat things that will raise my level of internal heat.
|
A:
|
那好吧。咱下次再约。
|
|
nà hǎo ba. zán xiàcì zài yuē.
|
|
Oh, OK. Let's get together another time.
|
C:
|
亲爱的,我家附近开了一家湘菜馆,听说超好吃。
|
|
qīn'ài de, wǒ jiā fùjìn kāi le yī jiā xiāngcài guǎn, tīngshuō chāo hǎochī.
|
|
Honey, a Hunan restaurant opened near my house. I heard it was super tasty.
|
B:
|
别说了。我去不了。
|
|
bié shuō le. wǒ qùbuliǎo.
|
|
Don't even say it. I can't go.
|
C:
|
怎么了?你不是最爱湘菜吗?
|
|
zěnmele? nǐ bùshì zuì ài xiāngcài ma?
|
|
What's wrong? Isn't Hunan food your favorite?
|
B:
|
我脸上都是青春痘,不能吃辣。
|
|
wǒ liǎn shàng dōu shì qīngchūndòu, bùnéng chī là.
|
|
My face is covered in pimples. I can't eat spicy foods.
|
C:
|
哦。那等你好了再去。
|
|
ò. nà děng nǐ hǎo le zài qù.
|
|
Oh. Well, then when you're better we'll go.
|
D:
|
美女,在干吗呢?去泡吧吧。
|
|
měinǚ, zài gànmá ne? qù pàobā ba.
|
|
Hey pretty lady, what are you up to? Let's hit up the bar.
|
B:
|
我脸上有青春痘,出不了门。
|
|
wǒ liǎn shàng yǒu qīngchūndòu, chūbuliǎo mén.
|
|
I have some pimples on my face. I can't leave the house.
|
D:
|
有青春痘多好啊,说明你青春。
|
|
yǒu qīngchūndòu duō hǎo a, shuōmíng nǐ qīngchūn.
|
|
Having pimples is great. It means you're youthful.
|
B:
|
讨厌!为什么要长痘痘啊?
|
|
tǎoyàn! wèishénme yào zhǎng dòudou a?
|
|
I hate this! Why do I have to get pimples?
|