A: | 小蒋,来看你老丈人啦! |
| Xiǎo Jiǎng, lái kàn nǐ lǎozhàngrén la! |
| Xiao Jiang, you're here to see your father-in-law! |
B: | 是啊,周末了,来看看岳父岳母。 |
| shì a, zhōumò le, lái kàn kan yuèfù yuèmǔ. |
| Yeah. It's the weekend. I'm here to see my wife's parents. |
A: | 好女婿,你丈母娘老夸你呢! |
| hǎo nǚxu, nǐ zhàngmuniáng lǎo kuā nǐ ne! |
| You're a good son-in-law. Your mother-in-law is always speaking highly of you! |
B: | 哪里哪里,工作忙,很少回来。 |
| nǎli nǎli, gōngzuò máng, hěn shǎo huílai. |
| No way. I've been busy with work and haven't come very often. |
A: | 小敏怎么没一起回来? |
| Xiǎomǐn zěnme méi yīqǐ huílai? |
| How come Xiaomin didn't come with you? |
B: | 小敏昨天就回来了。 |
| Xiǎomǐn zuótiān jiù huílai le. |
| Xiaomin just came yesterday. |
A: | 哦。你们能抽空回来看看老人,老人就满意了。 |
| ò. nǐmen néng chōukòng huílai kàn kan lǎorén, lǎorén jiù mǎnyì le. |
| Oh. As long as you guys can find the time to see your elders, they'll be happy. |
B: | 是是是。 |
| shì shì shì. |
| Yeah, that's right. |
A: | 哎,我女儿女婿离得远,一年能回来一趟就不错了。 |
| ài, wǒ nǚ'ér nǚxu lí de yuǎn, yī nián néng huílai yī tàng jiù bùcuò le. |
| Agh, my daughter and son-in-law are really far away. If they can get here once a year, that's pretty good. |
B: | 你儿子媳妇也在上海吧? |
| nǐ érzi xífu yě zài Shànghǎi ba? |
| Your son and daughter-in-law are in Shanghai as well, right? |
A: | 别提了,我儿子只知道去丈母娘家! |
| bié tí le, wǒ érzi zhǐ zhīdào qù zhàngmuniáng jiā! |
| Don't bring it up. My son only ever thinks about going to his mother-in-law's! |