A:
|
小蒋,来看你老丈人啦!
|
|
Xiǎo Jiǎng, lái kàn nǐ lǎozhàngrén la!
|
|
Xiao Jiang, you're here to see your father-in-law!
|
B:
|
是啊,周末了,来看看岳父岳母。
|
|
shì a, zhōumò le, lái kàn kan yuèfù yuèmǔ.
|
|
Yeah. It's the weekend. I'm here to see my wife's parents.
|
A:
|
好女婿,你丈母娘老夸你呢!
|
|
hǎo nǚxu, nǐ zhàngmuniáng lǎo kuā nǐ ne!
|
|
You're a good son-in-law. Your mother-in-law is always speaking highly of you!
|
B:
|
哪里哪里,工作忙,很少回来。
|
|
nǎli nǎli, gōngzuò máng, hěn shǎo huílai.
|
|
No way. I've been busy with work and haven't come very often.
|
A:
|
小敏怎么没一起回来?
|
|
Xiǎomǐn zěnme méi yīqǐ huílai?
|
|
How come Xiaomin didn't come with you?
|
B:
|
小敏昨天就回来了。
|
|
Xiǎomǐn zuótiān jiù huílai le.
|
|
Xiaomin just came yesterday.
|
A:
|
哦。你们能抽空回来看看老人,老人就满意了。
|
|
ò. nǐmen néng chōukòng huílai kàn kan lǎorén, lǎorén jiù mǎnyì le.
|
|
Oh. As long as you guys can find the time to see your elders, they'll be happy.
|
B:
|
是是是。
|
|
shì shì shì.
|
|
Yeah, that's right.
|
A:
|
哎,我女儿女婿离得远,一年能回来一趟就不错了。
|
|
ài, wǒ nǚ'ér nǚxu lí de yuǎn, yī nián néng huílai yī tàng jiù bùcuò le.
|
|
Agh, my daughter and son-in-law are really far away. If they can get here once a year, that's pretty good.
|
B:
|
你儿子媳妇也在上海吧?
|
|
nǐ érzi xífu yě zài Shànghǎi ba?
|
|
Your son and daughter-in-law are in Shanghai as well, right?
|
A:
|
别提了,我儿子只知道去丈母娘家!
|
|
bié tí le, wǒ érzi zhǐ zhīdào qù zhàngmuniáng jiā!
|
|
Don't bring it up. My son only ever thinks about going to his mother-in-law's!
|