A: | 哎!又到月底了! |
| ài! yòu dào yuèdǐ le! |
| Agh! It's the end of the month again! |
B: | 月底怎么了?你发什么愁啊? |
| yuèdǐ zěnmele? nǐ fā shénme chóu a? |
| What's wrong with the end of the month? What are you so worried about? |
A: | 月底没钱啊。没钱就不能下馆子,不能去酒吧。连约会都去不了。 |
| yuèdǐ méi qián a. méi qián jiù bùnéng xià guǎnzi, bùnéng qù jiǔbā. lián yuēhuì dōu qùbuliǎo. |
| I have no money at the end of the month. Without money I can't go out to eat, can't go the bar - I can't even go on a date. |
B: | 不会吧?这么可怜!你的工资呢? |
| bùhuì ba? zhème kělián! nǐ de gōngzī ne? |
| No way! You poor thing! What about your salary? |
A: | 那点儿工资,我半个月就花光了。 |
| nà diǎnr5 gōngzī, wǒ bàn ge yuè jiù huāguāng le. |
| I get a little money, then halfway through the month I've spent it all. |
B: | 那你平时都不存钱吗? |
| nà nǐ píngshí dōu bù cúnqián ma? |
| So you usually don't save any money? |
A: | 我每个月都月光。 |
| wǒ měi ge yuè dōu yuèguāng. |
| I spend all my money every month. |
B: | 平时节约点儿嘛。要不然你永远是月初开心,月底担心。 |
| píngshí jiéyuē diǎnr ma. yàoburán nǐ yǒngyuǎn shì yuèchū kāixīn, yuèdǐ dānxīn. |
| You should put some aside. Otherwise, you'll always be happy at the beginning of the month and worried at the end. |
A: | 哎,没办法,我也不想当月光族啊! |
| ài, méi bànfǎ, wǒ yě bù xiǎng dāng yuèguāngzú a! |
| Agh, it's impossible though. But, I don't want to be one of those people that spends all of their salary every month either! |
C: | 哎,你们都在啊。老板说这个月要迟几天发工资。 |
| āi, nǐmen dōu zài a. lǎobǎn shuō zhè ge yuè yào chí jǐ tiān fā gōngzī. |
| Hey, you're all here. The boss said our salary is going to be a few days late this month. |
A: | 啊?那我没钱交房租了。 |
| ǎ? nà wǒ méiqián jiāo fángzū le. |
| Huh? Then I won't have any money to pay the rent. |