A:
|
哎!又到月底了!
|
|
ài! yòu dào yuèdǐ le!
|
|
Agh! It's the end of the month again!
|
B:
|
月底怎么了?你发什么愁啊?
|
|
yuèdǐ zěnmele? nǐ fā shénme chóu a?
|
|
What's wrong with the end of the month? What are you so worried about?
|
A:
|
月底没钱啊。没钱就不能下馆子,不能去酒吧。连约会都去不了。
|
|
yuèdǐ méi qián a. méi qián jiù bùnéng xià guǎnzi, bùnéng qù jiǔbā. lián yuēhuì dōu qùbuliǎo.
|
|
I have no money at the end of the month. Without money I can't go out to eat, can't go the bar - I can't even go on a date.
|
B:
|
不会吧?这么可怜!你的工资呢?
|
|
bùhuì ba? zhème kělián! nǐ de gōngzī ne?
|
|
No way! You poor thing! What about your salary?
|
A:
|
那点儿工资,我半个月就花光了。
|
|
nà diǎnr5 gōngzī, wǒ bàn ge yuè jiù huāguāng le.
|
|
I get a little money, then halfway through the month I've spent it all.
|
B:
|
那你平时都不存钱吗?
|
|
nà nǐ píngshí dōu bù cúnqián ma?
|
|
So you usually don't save any money?
|
A:
|
我每个月都月光。
|
|
wǒ měi ge yuè dōu yuèguāng.
|
|
I spend all my money every month.
|
B:
|
平时节约点儿嘛。要不然你永远是月初开心,月底担心。
|
|
píngshí jiéyuē diǎnr ma. yàoburán nǐ yǒngyuǎn shì yuèchū kāixīn, yuèdǐ dānxīn.
|
|
You should put some aside. Otherwise, you'll always be happy at the beginning of the month and worried at the end.
|
A:
|
哎,没办法,我也不想当月光族啊!
|
|
ài, méi bànfǎ, wǒ yě bù xiǎng dāng yuèguāngzú a!
|
|
Agh, it's impossible though. But, I don't want to be one of those people that spends all of their salary every month either!
|
C:
|
哎,你们都在啊。老板说这个月要迟几天发工资。
|
|
āi, nǐmen dōu zài a. lǎobǎn shuō zhè ge yuè yào chí jǐ tiān fā gōngzī.
|
|
Hey, you're all here. The boss said our salary is going to be a few days late this month.
|
A:
|
啊?那我没钱交房租了。
|
|
ǎ? nà wǒ méiqián jiāo fángzū le.
|
|
Huh? Then I won't have any money to pay the rent.
|