A:
|
哎呀,十几年没回来,家乡的变化真大啊!
|
|
āiyā, shí jǐ nián méi huílai, jiāxiāng de biànhuà zhēn dà a!
|
|
Wow, it's been 10 odd years since I've come back. Our hometown has really changed a lot!
|
B:
|
是啊,一天一个样。你早就应该回来看看了。
|
|
shì a, yī tiān yī ge yàng. nǐ zǎo jiù yīnggāi huílai kàn kan le.
|
|
Yeah, it changes every day. You should have come back earlier and had a look.
|
A:
|
我记得以前这里是田地。现在都是高楼大厦了。
|
|
wǒ jìde yǐqián zhèlǐ shì tiándì. xiànzài dōu shì gāolóudàshà le.
|
|
I remember this here used to be fields. Now it's all tall buildings.
|
B:
|
以前坐的是牛车,现在开的是汽车了。
|
|
yǐqián zuò de shì niúchē, xiànzài kāi de shì qìchē le.
|
|
We used to ride oxcarts, now we ride in cars.
|
A:
|
唉,前面雾好大。
|
|
āi, qiánmian wù hǎo dà.
|
|
Oh wow, that fog up ahead is really thick.
|
B:
|
咳,那不是雾。
|
|
hài, nà bù shì wù.
|
|
Um, that's not fog.
|
A:
|
不是雾?那是什么?
|
|
bù shì wù? nà shì shénme?
|
|
It's not fog? Then what is it?
|
B:
|
你打开窗闻闻。
|
|
nǐ dǎkāi chuāng wén wen.
|
|
Open up the window and take a whiff.
|
A:
|
空气怎么这么臭?
|
|
kōngqì zěnme zhème chòu?
|
|
How come the air smells so bad?
|
B:
|
你再看远处,那里有好多工厂。
|
|
nǐ zài kàn yuǎnchù, nàlǐ yǒu hǎo duō gōngchǎng.
|
|
Look further into the distance. There's a ton of factories over there.
|
A:
|
家乡的空气污染这么严重!
|
|
jiāxiāng de kōngqì wūrǎn zhème yánzhòng!
|
|
Our hometown's air pollution is so severe!
|
B:
|
哎!有钱有什么用啊?
|
|
āi! yǒuqián yǒu shénme yòng a?
|
|
Agh! People have money now, but what's the use?
|