A: | 老婆,浩浩要上学了,我们让他改用右手吧。 |
| lǎopó, Hàohao yào shàngxué le, wǒmen ràng tā gǎi yòng yòushǒu ba. |
| Honey, Haohao will be starting school soon. We should get him to start using his right hand. |
B: | 为什么?左撇子怎么了? |
| wèishénme? zuǒpiězi zěnmele? |
| Why? What’s wrong with left-handed people? |
A: | 大家都用右手,方便。 |
| dàjiā dōu yòng yòushǒu, fāngbiàn. |
| Everyone uses their right hand. It’s convenient. |
B: | 可是浩浩天生是左撇子,他用右手怎么会方便? |
| kěshì Hàohao tiānshēng shì zuǒpiězi, tā yòng yòushǒu zénme huì fāngbiàn? |
| But Haohao was born a lefty. How could using his right hand be convenient? |
A: | 我怕他被同学欺负。以前,我有一个左撇子的同学,我们都笑他是怪人。 |
| wǒ pà tā bèi tóngxué qīfu. yǐqián, wǒ yǒu yī ge zuǒpiězi de tóngxué, wǒmen dōu xiào tā shì guàirén. |
| I’m worried about him getting picked on by his classmates. In the past, I had a left-handed classmate. We all laughed at him for being a weirdo. |
B: | 那是二三十年前,现在不一样了。 |
| nà shì èr sān shí nián qián, xiànzài bù yīyàng le. |
| That was twenty or thirty years ago. Things are different now. |
A: | 我看还是让他改过来吧。 |
| wǒ kàn háishì ràng tā gǎi guòlái ba. |
| I still think it’d be better if we had him change. |
B: | 啊哟,你怎么这么没个性?外国人很多都是左撇子,没有人逼他们改。这是尊重。 |
| āyō, nǐ zěnme zhème méi gèxìng? wàiguórén hěn duō dōu shì zuǒpiězi, méiyǒu rén bī tāmen gǎi. zhè shì zūnzhòng. |
| Geez, where’s your sense of individuality? A lot of foreigners are left-handed. No one forces them to change. It’s about respect. |
A: | 可是中国不一样。 |
| kěshì Zhōngguó bù yīyàng. |
| But China is different. |
B: | 我跟你说左撇子的人,数学好,聪明! |
| wǒ gēn nǐ shuō zuǒpiězi de rén, shùxué hǎo, cōngming! |
| I’m telling you, left-handed people are good with math. They’re smart! |
A: | 那我们问浩浩自己吧。 |
| nà wǒmen wèn Hàohao zìjǐ ba. |
| Then how about we ask Haohao himself. |
B: | 他还小,不懂,不用问他。 |
| tā hái xiǎo, bù dǒng, bùyòng wèn tā. |
| He’s still young. He doesn’t understand. Don’t bother asking him. |
A: | 你不是说要尊重他吗? |
| nǐ bùshì shuō yào zūnzhòng tā ma? |
| Didn’t you say you wanted to respect him? |