A | 馅儿调好了,你们俩快来包饺子啊。 |
| xiànr tiáo hǎo le, nǐmen liǎ kuài lái bāo jiǎozi a. |
| The filling is all ready. Quick, you two, come make dumplings! |
|
|
B | 好,我来擀皮儿吧。 |
| hǎo, wǒ lái gǎn pír ba. |
| OK, I'll roll the wrappers. |
|
|
C | 我从来没包过,你们要教我啊! |
| wǒ cónglái méi bāo guo, nǐmen yào jiāo wǒ a! |
| I've never made dumplings. You guys will need to teach me! |
|
|
A | 没问题。看,先把皮儿摊在手上,然后放馅儿,再把边儿捏紧。 |
| méiwèntí. kàn, xiān bǎ pír tān zài shǒu shàng, ránhòu fàng xiànr, zài bǎ biānr niē jǐn. |
| No problem. Look, first spread out the wrapper on your hand. Then put on the filling, and then pinch the edges tightly. |
|
|
B | 馅儿不要放太多,馅儿太多下的时候容易开。 |
| xiànr bùyào fàng tài duō, xiànr tài duō xià de shíhou róngyì kāi. |
| You shouldn't use too much filling, or it will be easy for the dumplings to come open when they're cooking. |
|
|
C | 好。你们看怎么样? |
| hǎo. nǐmen kàn zěnmeyàng? |
| OK. Look, you guys-- how's this? |
|
|
A | 嗯,不错不错,你满有天赋的嘛! |
| ng4, bùcuò bùcuò, nǐ mǎn yǒu tiānfù de ma! |
| Hmm, pretty good, pretty good! You have a real knack for this! |
|
|
B | 哎,你们过年吃什么啊? |
| āi, nǐmen guònián chī shénme a? |
| Ah, what do you guys eat on Chinese New Year? |
|
|
C | 我们吃年糕。一年比一年“高”,就是一年比一年好。 |
| wǒmen chī niángāo. yī nián bǐ yī nián "gāo" , jiùshì yī nián bǐ yī nián hǎo. |
| We eat sticky rice cakes. We get taller every year, and so every year is better than the last. |
|
|
A | 哦,这样啊!对了,我们包几个硬币吧。谁吃到谁就新年有好运! |
| ō, zhèyàng a! duì le, wǒmen bāo jǐ ge yìngbì ba. shéi chīdào shéi jiù xīnnián yǒu hǎoyùn! |
| Oh, so that's how it is! Oh, by the way, let's stick in a few coins. Whoever gets one will have good luck in the new year! |
|
|
B | 好,我去拿。 |
| hǎo, wǒ qù ná. |
| OK, I'll go get them. |
|
|
C | 快看,小品开始了! |
| kuài kàn, xiǎopǐn kāishǐ le! |
| Quick, look-- the skits are starting! |
|
|