A
|
馅儿调好了,你们俩快来包饺子啊。
|
|
xiànr tiáo hǎo le, nǐmen liǎ kuài lái bāo jiǎozi a.
|
|
The filling is all ready. Quick, you two, come make dumplings!
|
|
B
|
好,我来擀皮儿吧。
|
|
hǎo, wǒ lái gǎn pír ba.
|
|
OK, I'll roll the wrappers.
|
|
C
|
我从来没包过,你们要教我啊!
|
|
wǒ cónglái méi bāo guo, nǐmen yào jiāo wǒ a!
|
|
I've never made dumplings. You guys will need to teach me!
|
|
A
|
没问题。看,先把皮儿摊在手上,然后放馅儿,再把边儿捏紧。
|
|
méiwèntí. kàn, xiān bǎ pír tān zài shǒu shàng, ránhòu fàng xiànr, zài bǎ biānr niē jǐn.
|
|
No problem. Look, first spread out the wrapper on your hand. Then put on the filling, and then pinch the edges tightly.
|
|
B
|
馅儿不要放太多,馅儿太多下的时候容易开。
|
|
xiànr bùyào fàng tài duō, xiànr tài duō xià de shíhou róngyì kāi.
|
|
You shouldn't use too much filling, or it will be easy for the dumplings to come open when they're cooking.
|
|
C
|
好。你们看怎么样?
|
|
hǎo. nǐmen kàn zěnmeyàng?
|
|
OK. Look, you guys-- how's this?
|
|
A
|
嗯,不错不错,你满有天赋的嘛!
|
|
ng4, bùcuò bùcuò, nǐ mǎn yǒu tiānfù de ma!
|
|
Hmm, pretty good, pretty good! You have a real knack for this!
|
|
B
|
哎,你们过年吃什么啊?
|
|
āi, nǐmen guònián chī shénme a?
|
|
Ah, what do you guys eat on Chinese New Year?
|
|
C
|
我们吃年糕。一年比一年“高”,就是一年比一年好。
|
|
wǒmen chī niángāo. yī nián bǐ yī nián "gāo" , jiùshì yī nián bǐ yī nián hǎo.
|
|
We eat sticky rice cakes. We get taller every year, and so every year is better than the last.
|
|
A
|
哦,这样啊!对了,我们包几个硬币吧。谁吃到谁就新年有好运!
|
|
ō, zhèyàng a! duì le, wǒmen bāo jǐ ge yìngbì ba. shéi chīdào shéi jiù xīnnián yǒu hǎoyùn!
|
|
Oh, so that's how it is! Oh, by the way, let's stick in a few coins. Whoever gets one will have good luck in the new year!
|
|
B
|
好,我去拿。
|
|
hǎo, wǒ qù ná.
|
|
OK, I'll go get them.
|
|
C
|
快看,小品开始了!
|
|
kuài kàn, xiǎopǐn kāishǐ le!
|
|
Quick, look-- the skits are starting!
|
|