A
|
唉,醒醒!斗兽场到了。
|
|
āi, xǐngxing! dòushòuchǎng dào le.
|
|
Hey, wake up. We've arrived at the Coliseum!
|
|
B
|
啊?在哪儿?
|
|
ǎ? zài nǎr?
|
|
Huh? Where is it?
|
|
A
|
就在对面。
|
|
jiù zài duìmiàn.
|
|
Right in front of us!
|
|
B
|
噢。我还以为在很远的地方呢,没想到就在市区。
|
|
ō. wǒ hái yǐwéi zài hěn yuǎn de dìfang ne, méixiǎngdào jiù zài shìqū.
|
|
I thought it would be really far away. I had no idea it was downtown.
|
|
A
|
所以说罗马像个露天博物馆。
|
|
suǒyǐ shuō Luómǎ xiàng ge lùtiān bówùguǎn.
|
|
So, people say Rome is like an outdoor museum.
|
|
B
|
可是新楼就在老楼的旁边。这还挺有意思的。
|
|
kěshì xīn lóu jiù zài lǎo lóu de pángbiān. zhè hái tǐng yǒu yìsi de.
|
|
But there are new buildings right beside the old ones. It's really interesting.
|
|
A
|
我们先去喝杯咖啡吧。
|
|
wǒmen xiān qù hē bēi kāfēi ba.
|
|
Let's go get a cup of coffee first.
|
|
B
|
好。
|
|
hǎo.
|
|
Ok.
|
|
A
|
罗马人真悠闲。每天坐在这里喝喝咖啡,聊聊天。
|
|
Luómǎ rén zhēn yōuxián. měitiān zuò zài zhèlǐ hēhe kāfēi, liáoliao tiān.
|
|
Romans sure have a relaxing lifestyle, sitting here every day drinking coffee and chatting.
|
|
B
|
是啊,真会生活。
|
|
shì a, zhēn huì shēnghuó.
|
|
That's for sure. They really know how to live.
|
|
A
|
怪不得好多中国人都到这儿来了。
|
|
guàibude hǎo duō Zhōngguó rén dōu dào zhèr lái le.
|
|
It's no wonder so many Chinese people have come here.
|
|
B
|
不过他们大多数都是来做生意的。
|
|
bùguò tāmen dàduōshù dōu shì lái zuò shēngyi de.
|
|
But the majority of them come to do business.
|
|
A
|
对哦!条条大路通罗马。在这儿肯定能发财!
|
|
duì ō! tiáotiáo dàlù tōng Luómǎ. zài zhèr kěndìng néng fācái!
|
|
True! All roads lead to Rome. You could definitely get rich here!
|
|