A
|
哪里的幸运饼干最正宗?
|
|
nǎli de xìngyùn bǐnggān zuì zhèngzōng?
|
|
Where do the most authentic fortune cookies come from?
|
|
B
|
什么饼干?
|
|
shénme bǐnggān?
|
|
What cookies?
|
|
A
|
幸运饼干。最有名的中国点心啊!
|
|
xìngyùn bǐnggān. zuì yǒumíng de Zhōngguó diǎnxīn a!
|
|
Fortune cookies. It the most famous Chinese dessert!
|
|
B
|
没听说过。你在哪里吃的?
|
|
méi tīngshuō guo. nǐ zài nǎli chī de?
|
|
I've never heard of them. Where did you eat them?
|
|
A
|
美国的中餐馆都有。
|
|
Měiguó de zhōngcānguǎn dōu yǒu.
|
|
All the Chinese restaurants in America have them.
|
|
B
|
中国肯定没有。好吃吗?
|
|
Zhōngguó kěndìng méiyǒu. hǎochī ma?
|
|
They definitely don't have them in China. Are they good?
|
|
A
|
样子像饺子,脆脆的、甜甜的。里面有一张纸,写的是你的运气。
|
|
yàngzi xiàng jiǎozi, cuì cuì de, tián tián de. lǐmiàn yǒu yī zhāng zhǐ, xiě de shì nǐ de yùnqi.
|
|
They are shaped like a dumpling, and are crispy and sweet. Inside there is a piece of paper, and it has your fortune written on it.
|
|
B
|
像算命,有意思。
|
|
xiàng suànmìng, yǒu yìsi.
|
|
Like getting your fortune told. Very interesting.
|
|
A
|
哎,出口到中国,肯定能赚钱!
|
|
āi, chūkǒu dào Zhōngguó, kěndìng zhuànqián!
|
|
Wow, export those to China, and you would definitely make money.
|
|
B
|
呃......
|
|
e......
|
|
Uh...
|
|