A | 又在聊天啊。怎么这么多数字?还有这些话,是中文吗? |
| yòu zài liáotiān a. zěnme zhème duō shùzì? háiyǒu zhèxiē huà, shì Zhōngwén ma?
|
| You're chatting again. Why so many numbers? And what's this crazy language? Is it Chinese? |
|
|
B | 爷爷,这都是网络语言。现在大家在网上都用这些。 |
| yéye, zhè dōu shì wǎngluò yǔyán. xiànzài dàjiā zài wǎngshàng dōu yòng zhèxiē.
|
| Grandpa, this is all internet slang. Nowadays everyone uses it online. |
|
|
A | 是你们自己瞎编的吧? |
| shì nǐmen zìjǐ xiābiān de ba?
|
| Did you all randomly concoct it yourselves? |
|
|
B | 不是,这些都是有道理的。很多是谐音,比如说“偶”是“我”的意思,“稀饭”就是“喜欢”。您看,我这里写的“偶稀饭”就是“我喜欢”。 |
| bù shì, zhèxiē dōu shì yǒu dàolǐ de. hěn duō shì xiéyīn, bǐrú shuō"ǒu"shì"wǒ"de yìsi, "xīfàn"jiùshì"xǐhuan". nín kàn, wǒ zhèlǐ xiě de"ǒu xīfàn"jiùshì"wǒ xǐhuan".
|
| No, it all makes sense. A lot of it is similar pronunciation, like "ou" meaning "wo," and "xifan" for "xihuan." Look, where it says "ou xifan" right here means "wo xihuan." |
|
|
A | 哦,是这个意思。我还以为是你吃稀饭不消化,呕出来了。那,这个“酱紫”是什么? |
| ō, shì zhège yìsi. wǒ hái yǐwéi shì nǐ chī xīfàn bù xiāohuà, ǒu chūlai le. nà, zhège"jiàng zǐ"shì shénme?
|
| Oh, is that what it means. I thought it meant you ate congee but didn't digest it, then threw it up. So what's this "jiangzi?" |
|
|
B | “这样子”。爷爷,您看,除了这些,这里还有一些是数字谐音,比如886,94。 |
| zhèyàngzi". yéye, nín kàn, chúle zhèxiē, zhèlǐ hái yǒu yīxiē shì shùzì xiéyīn, bǐrú bābāliù, jiǔsì.
|
| "Zheyangzi." Grandpa, look. Besides these, there are also some numerical approximations, like 886 and 94. |
|
|
A | 我看不懂。谁平时说话用这些? |
| wǒ kànbudǒng. shéi píngshí shuōhuà yòng zhèxiē?
|
| I don't understand them. Who uses that when they talk? |
|
|
B | “886”是再见的意思,英文的谐音。“94”是“就是”。 |
| bābāliù"shì zàijiàn de yìsi, Yīngwén de xiéyīn. "jiǔsì"shì"jiùshì".
|
| "886" means "bye-bye," mimicking English. "94" means "precisely." |
|
|
A | 哟,这里还有英文字母呢!“MM”,“GG”是什么?还有“PMP”。 |
| yō, zhèlǐ hái yǒu Yīngwén zìmǔ ne! "MM","GG"shì shénme? hái yǒu"PMP".
|
| Oh, and here there are even English letters! What are "MM" and "GG?" And this "PMP?" |
|
|
B | 是“妹妹”、“哥哥”。这些都来自拼音。不过,一般指的就是女孩、男孩。这个“PMP”是“拍马屁”。 |
| shì"mèimei", "gēge". zhèxiē dōu láizì pīnyīn. bùguò, yībān zhǐ de jiùshì nǚháir, nánháir. zhège"PMP"shì"pāimǎpì".
|
| That's "meimei" and "gege." They come from the pinyin. But they just refer to girls and boys. This "PMP" means "pai ma pi." |
|
|
A | 网上真是什么奇怪的东西都有。有话直说嘛。 |
| wǎngshàng zhēnshì shénme qíguài de dōngxi dōu yǒu. yǒu huà zhíshuō ma.
|
| There are really all sorts of crazy things online. If you have something to say, just say it. |
|
|
B | 这是我们年轻人的东西。您不懂。 |
| zhè shì wǒmen niánqīngrén de dōngxi. nín bù dǒng.
|
| This belongs to us young people. You don't understand. |
|
|
A | 我真的是不懂。哎,看,有人跟你说“520”,这是什么意思? |
| wǒ zhēnde shì bù dǒng. āi, kàn, yǒurén gēn nǐ shuō"wǔèrlíng", zhè shì shénme yìsi?
|
| I really don't understand. Oh, look, someone said "520" to you. What does that mean? |
|
|
B | 没什么意思。 |
| méi shénme yìsi.
|
| Nothing. |
|
|
| |
| |
| |
|
|