A: | 李经理,我是Peter。 |
| Mr. Li, this is Peter. |
| Lǐ jīnglǐ, wǒ shì Peter. |
|
|
B: | 哦!怎么了? |
| Oh! What is it? |
| ō! Zěnme le? |
|
|
A: | 榔头的价格不对,比你当时的报价高。 |
| The hammer price isn't right. It's higher than the quote you gave me. |
| Lángtou de jiàgé bù duì, bǐ nǐ dāngshí de bàojià gāo. |
|
|
B: | Peter,你也知道最近美金贬值了,所以我们公司调整了价格。 |
| Peter, you know that recently the American dollar has depreciated. We've had to revise our prices. |
| Peter, nǐ yě zhīdào zuìjìn měijīn biǎnzhí le. Suǒyǐ wǒmen gōngsī tiáozhěng le jiàgé. |
|
|
A: | 可是价格我们已经说好了。你不能不讲信用。 |
| But we already agreed on the price. You can't be untrustworthy. |
| Kěshì jiàgé wǒmen yǐjīng shuōhǎo le. Nǐ bùnéng bù jiǎng xìnyòng. |
|
|
B: | 我也没办法啊。 |
| There's nothing I can do either. |
| Wǒ yě méi bànfǎ a. |
|
|
A: | 那我们没法合作了。 |
| Then I'm afraid we can't work together. |
| Nà wǒmen méifǎ hézuò le. |
|
|
B: | Peter, 和气生财。我们可以商量。 |
| Peter, amiability will get you rich. We can discuss it. |
| Peter, héqìshēngcái. Wǒmen kěyǐ shāngliang. |
|
|
A: | 好,现金预付款我不付。所有的货款运输前付。 |
| Well, I'm not paying the cash advance. The entire payment will be made prior to shipping. |
| Hǎo, xiànjīn yùfùkuǎn wǒ bù fù. Suǒyǒu de huòkuǎn yùnshū qián fù. |
|
|
B: | 什么?没有钱,我们怎么生产? |
| What? Without money, how can we manufacture? |
| Shénme? Méiyǒu qián, wǒmen zěnme shēngchǎn? |
|
|
A: | 看来我们没法谈下去了。 |
| Looks like there's no more room for negotiation. |
| Kànlai wǒmen méifǎ tán xiàqu le. |
|
|
B: | 这样吧,没有预付款可以,但你要开信用证。 |
| How about this: No cash advance is all right. But you have to provide a letter of credit. |
| Zhèyàng ba, méiyǒu yùfùkuǎn kěyǐ, dàn nǐ yào kāi xìnyòngzhèng. |
|
|
A: | 可以。李经理,我希望你们能包括标签。 |
| OK. Mr. Li, I hope you can include labels for each box. |
| Kěyǐ. Lǐ jīnglǐ, wǒ xīwàng nǐmen néng bāokuò biāoqiān. |
|
|
B: | 行!就算交个朋友吧。 |
| Can do! Consider it a new friendship. |
| Xíng! Jiù suàn jiāo ge péngyou ba. |
|
|
A: | 是啊,有钱大家赚。 |
| Yes, there's money for us all to make. |
| Shì a, yǒu qián dàjiā zhuàn. |
|
|
B: | 哎,你的钱难赚啊! |
| Oh, your money is not easy to earn! |
| āi, nǐ de qián nán zhuàn a! |
|
|