| A: | 哟,气色那么好。快说,是不是走桃花运了? |
| B: | 有那么明显吗? |
| A: | 你自己说呢?难怪最近都不来找我了。真没想到你这么重色轻友!老实交代,是哪位白马王子把你迷得这么晕头转向啊? |
| B: | 你再这么挖苦我,我就不告诉你了。 |
| A: | 好了,好了,快说吧,我都等不及了。 |
| B: | 其实我自己也觉得不可思议,一切来得太突然了。你知道我们是怎么认识的吗? |
| A: | 你别跟我说是什么一见钟情啊。这种庸俗的小说情节,肉麻死了。 |
| B: | 喂,你再这样,我真不说了。 |
| A: | 好、好、好。我不打岔了。我洗耳恭听。 |
| B: | 我以前也不相信一见钟情。可是老天爷偏偏就安排我们遇见了。可能这就是所谓的“命运的安排”吧。我那天一个人去看画展,他也是。我们各自在展厅里走来走去,本来也没什么,可是我们俩就像说好的一样,总是在同一幅画前面停下来。后来,就很自然地谈起来了。 |
| A: | 不会吧?这你也信?我看他是别有用心,故意跟着你。这种老套的方法,你居然也中招了。你是不是脑子坏了?哎,别这么看着我。接着说你的故事吧。 |
| B: | 老实说,我以前也会这么想。可是,遇到他,我就被不由自主地吸引了,完全是我从来没有过的感觉。我们聊得特别投机。而且我总是想和他多呆一会儿。大概这就是一见钟情吧。 |
| A: | 我看是触电的感觉吧。对了,他是干吗的? |
| B: | 画家。画油画的。 |
| A: | 啊?太不靠谱了吧!你可当心点。这种自称是画家的人,十有八九是爱情骗子。 |
| B: | 喂,我又不是小孩子。我去过他的画室,看过他的画,还在网上搜索过他,人家可是很有前途的画家。 |
| A: | 你调查过了就好。下次带出来,我帮你参谋参谋。不是说旁观者清吗?我怕你陷在爱情的漩涡里,什么都看不清。 |
| B: | 得了吧。你这种态度,还不把他吃了。 |
| A: | 啊哟,你们才在一起几天,你就这么护着他。我这个死党现在是一文不值了。 |
| B: | 好了,我知道你是为我好,怕我吃亏。但是我的直觉告诉我他就是我的真命天子。这回我看得很清楚,不会错的。 |
| A: | 女人的直觉往往都是错觉。哎,又一个被爱情蒙住了双眼的。难怪人们都说,爱情是盲目的啊。 |
| 桃花运 | táohuāyùn | luck with the opposite sex |
| 重色轻友 | zhòngsèqīngyǒu | to put love before friendship |
| 晕头转向 | yūntóuzhuànxiàng | disoriented and confused |
| 挖苦 | wākǔ | to ridicule |
| 不可思议 | bùkěsīyì | inconceivable |
| 庸俗 | yōngsú | vulgar |
| 一见钟情 | yījiànzhōngqíng | love at first sight |
| 打岔 | dǎchà | to divert the conversation |
| 洗耳恭听 | xǐěrgōngtīng | to listen with great respect |
| 别有用心 | biéyǒuyòngxīn | to have an ulterior motive |
| 中招 | zhòngzhāo | to fall for someone's trap |
| 不由自主 | bùyóuzìzhǔ | to be unable to help |
| 投机 | tóujī | to speculate |
| 触电 | chùdiàn | to get an electric shock |
| 靠谱 | kàopǔ | within reasonable limits |
| 十有八九 | shí yǒu bājiǔ | quite likely |
| 一文不值 | yīwénbùzhí | to be totally worthless |
| 旁观者清 | pángguānzhě qīng | spectators see more clearly |
| 死党 | sǐdǎng | diehard follower |
| 真命天子 | zhēnmìngtiānzǐ | chosen by Heaven |
| 日久生情 | rìjiǔshēngqíng | Love will come in time |
| 相见恨晚 | xiāngjiànhènwǎn | regret not knowing someone before |
| 情人眼里出西施 | qíngrén yǎnlǐ chū Xī Shī | Beauty is in the eye of the beholder |
| 情不自禁 | qíngbùzìjìn | can't help (doing something) |