Advanced - 为“龙”正名 (E0419)

前几天我去买“福娃”时,突然想到一个问题,中国人这么喜欢龙,为什么2008年的北京奥运会没有选龙做吉祥物呢?
qiánjǐtiān wǒ qù mǎi “fúwá ”shí ,tūrán xiǎngdào yī ge wèntí ,zhōngguórén zhème xǐhuan lóng ,wèishénme èrlínglíngbā nián de Běijīng'àoyùnhuì méiyǒu xuǎn lóng zuò jíxiángwù ne ?

大概是担心会产生误解吧。
dàgài shì dānxīn huì chǎnshēng wùjiě ba 。

什么误解?
shénme wùjiě ?

我问你,“龙”英语怎么说?
wǒ wèn nǐ ,“lóng ”yīngyǔ zěnme shuō ?

Dragon.
Dragon.

是啊,那西方人对Dragon的普遍印象是什么?
shì a ,nà xīfāngrén duì Dragonde pǔbiàn yìnxiàng shì shénme ?

一种非常庞大霸气的动物,一般是黑色的,身体粗壮,肚子很大,尾巴很长,身上有一对像蝙蝠一样的翅膀,嘴里会喷火,攻击性很强,很多时候是邪恶的象征。
yīzhǒng fēicháng pángdà bàqì de dòngwù ,yībān shì hēisè de ,shēntǐ cūzhuàng ,dùzi hěn dà ,wěiba hěn cháng ,shēnshang yǒu yī duì xiàng biānfú yīyàng de chìbǎng ,zuǐlǐ huì pēnhuǒ ,gōngjīxìng hěn qiáng ,hěnduōshíhou shì xiéè de xiàngzhēng 。

可不是嘛,这跟中国的龙的形象其实是有很大差别的。
kěbùshì ma ,zhè gēn Zhōngguó de lóng de xíngxiàng qíshí shì yǒu hěn dà chābié de 。

没错,没错。中国人说的龙大部分是金色的,有着骆驼的头,鹿的角,兔子的眼睛,牛的耳朵,蛇的脖子和身体,鱼的鳞片,老虎的脚掌和鹰的爪子。虽然身上没有翅膀,可是也会飞,能上天下海,还能变成各种样子,是中国古代神话中具有超能力的生物,大多数时候代表着吉祥。
méicuò ,méicuò 。zhōngguórén shuō de lóng dàbùfen shì jīnsè de ,yǒu zhe luòtuo de tóu ,lù de jiǎo ,tùzi de yǎnjing ,niú de ěrduo ,shé de bózi hé shēntǐ ,yú de línpiàn ,lǎohǔ de jiǎozhǎng hé yīng de zhuǎzi 。suīrán shēnshang méiyǒu chìbǎng ,kěshì yě huì fēi ,néng shàngtiānxiàhǎi ,hái néng biànchéng gèzhǒng yàngzi ,shì zhōngguógǔdàishénhuà zhōng jùyǒu chāonénglì de shēngwù ,dàduōshùshíhou dàibiǎo zhe jíxiáng 。

你知道的还真不少。
nǐ zhīdào de hái zhēn bùshǎo 。

我可是做过一番研究的。中国被称为“龙的国度”,中国人总说自己是“龙的子孙”、“龙的传人”,汉语中有很多带“龙”字的成语,中国的建筑、绘画等艺术中也有很多“龙”的形象,我对这种图腾崇拜很感兴趣,所以看了不少这方面的书。
wǒ kěshì zuò guo yīfān yánjiū de 。Zhōngguó bèichēngwéi “lóng de guódù ”,zhōngguórén zǒng shuō zìjǐ shì “lóng de zǐsūn ”、“lóng de chuánrén ”,hànyǔ zhōng yǒu hěnduō dài “lóng ”zì de chéngyǔ ,Zhōngguó de jiànzhù 、huìhuà děng yìshù zhōng yě yǒu hěnduō “lóng ”de xíngxiàng ,wǒ duì zhèzhǒng túténgchóngbài hěn gǎnxìngqù ,suǒyǐ kàn le bùshǎo zhè fāngmiàn de shū 。

原来如此,不过并不是所有的西方人都像你一样了解中国的龙文化,如果以“龙”作为奥运会的吉祥物,可能会让一些只知道Dragon的人产生不好的联想。
yuánláirúcǐ ,bùguò bìngbùshì suǒyǒu de xīfāngrén dōu xiàng nǐ yīyàng liǎojiě Zhōngguó de lóngwénhuà ,rúguǒ yǐ “lóng ”zuòwéi Aòyùnhuì de jíxiángwù ,kěnéng huì ràng yīxiē zhǐ zhīdào Dragonde rén chǎnshēng bùhǎo de liánxiǎng 。

我觉得这种想法实在是太杞人忧天了。这其实只是一个翻译的问题,不要把“龙”翻译成“Dragon”不就好了。在英语里,也有根据音译,把“龙”翻译成“Loong”的,比如中国的武术家李小龙的名字,翻译成英语就是LeeSiuLoong。
wǒ juéde zhèzhǒng xiǎngfǎ shízài shì tài qǐrényōutiān le 。zhè qíshí zhǐshì yī ge fānyì de wèntí ,bùyào bǎ “lóng ”fānyì chéng “Dragon”bù jiù hǎo le 。zài yīngyǔ lǐ ,yě yǒu gēnjù yīnyì ,bǎ “lóng ”fānyì chéng “Loong”de ,bǐrú Zhōngguó de wǔshùjiā Lǐ Xiǎolóng de míngzi ,fānyì chéng yīngyǔ jiùshì LeeSiuLoong。

你说得也是个办法,不过在有些人的观念中,“龙”就是Dragon的想法已经根深蒂固了,一下子很难改过来。
nǐ shuō de yě shì ge bànfǎ ,bùguò zài yǒuxiērén de guānniàn zhōng ,“lóng ”jiùshì Dragonde xiǎngfǎ yǐjīng gēnshēndìgù le ,yīxiàzi hěn nán gǎi guòlai 。

没试过怎么知道不行?我觉得利用媒体多加宣传一定会有效果。
méi shì guo zěnme zhīdào bùxíng ?wǒ juéde lìyòng méitǐ duōjiā xuānchuán yīdìng huì yǒuxiàoguǒ 。

Vocabulary

吉祥物 jíxiángwù mascot
霸气 bàqì aggressive
粗壮 cūzhuàng big and burly
邪恶 xiéè evil
超能力 chāonénglì superpower
吉祥 jíxiáng lucky
联想 liánxiǎng (mental) associations
杞人忧天 qǐrényōutiān unnecessary worries
根深蒂固 gēnshēndìgù deep-rooted