|
A:
|
你最近有没有看《爸爸去哪儿》啊?
|
|
|
nǐ zuìjìn yǒumeiyǒu kàn《 bàba qù nǎr》 a?
|
|
|
Have you watched "Where are We Going, Dad?" recently?
|
|
B:
|
当然啦,这么火的节目我怎么可能没看!第一季和第二季我都看了。
|
|
|
dāngrán la, zhème huǒ de jiémù wǒ zěnme kěnéng méi kàn! dì yī jì hé dì èr jì wǒ dōu kàn le.
|
|
|
Of course. It's such a popular program. How could I not watch it?! I have watched the first and second seasons.
|
|
A:
|
那你对节目里明星教育孩子的方式,有什么看法吗?
|
|
|
nà nǐ duì jiémù lǐ míngxīng jiàoyù háizi de fāngshì, yǒu shénme kànfǎ ma?
|
|
|
What do you think of the way that the stars in the show teach their children?
|
|
B:
|
我觉得教男孩就应该像郭涛那样,要严厉一点。
|
|
|
wǒ juéde jiāo nánhái jiù yīnggāi xiàng guōtāo nàyàng, yào yánlì yīdiǎn.
|
|
|
I think that to teach a boy, you should be like Guo Tao and be a bit stricter.
|
|
A:
|
是吗?可是我觉得郭涛有时候对他儿子太凶了。
|
|
|
shìma? kěshì wǒ juéde guōtāo yǒushíhou duì tā érzi tài xiōng le.
|
|
|
Really? But I feel that Guo Tao is sometimes too harsh with his son.
|
|
B:
|
男孩就是要这样才不会胡闹啊,否则他儿子现在也不会这么懂事了。
|
|
|
nánhái jiùshì yào zhèyàng cái bùhuì húnào a, fǒuzé tā érzi xiànzài yě bùhuì zhème dǒngshì le.
|
|
|
You have to be just like that with boys so they won't make trouble. Otherwise, his son wouldn't be so sensible as he is now.
|
|
A:
|
说的也是。怪不得大家都说男孩要穷养,女孩要富养。
|
|
|
shuōdeyěshì. guàibude dàjiā dōu shuō nánhái yào qióngyǎng, nǚhái yào fùyǎng.
|
|
|
I guess that's true. No wonder everyone says that when raising a son, you have to be sparing, but when raising a daughter you can be indulgent.
|
|
B:
|
是啊。女孩子可以宠一点,不过太宠了就变成溺爱了。小孩子会以为自己做什么都可以,肆意妄为,没有规矩。
|
|
|
shì a. nǚháizi kěyǐ chǒng yīdiǎn, bùguò tài chǒng le jiù biànchéng nìài le. xiǎo háizi huì yǐwéi zìjǐ zuò shénme dōu kěyǐ, sìyìwàngwéi, méiyǒu guīju.
|
|
|
Yeah. You can pamper a girl a little, but too much pampering will become spoiling. Little children will think that they can get away with anything, and will have no restraint and no manners.
|
|
A:
|
教育子女就是一门大学问。总得把分寸拿捏到位。
|
|
|
jiàoyù zǐnǚ jiùshì yī mén dà xuéwèn. zǒngděi bǎ fēncùn nániē dàowèi.
|
|
|
Teaching children is a complicated topic. You always have to pin down what is appropriate.
|
|
B:
|
所以说凡事要把握一个度啊。
|
|
|
suǒyǐshuō fánshì yào bǎwò yī gè dù a.
|
|
|
So in everything you need to be balanced.
|
|
A:
|
哎,我觉得好复杂。我怕我当不了合格的妈妈。
|
|
|
āi, wǒ juéde hǎo fùzá. wǒ pà wǒ dāng bùliǎo hégé de māma.
|
|
|
Oh. It's so complicated. I'm afraid I wouldn't be a qualified mom.
|
|
B:
|
别担心,船到桥头自然直。等你生了孩子,慢慢就可以摸索出你独特的教育方式了。
|
|
|
bié dānxīn, chuándàoqiáotóuzìránzhí. děng nǐ shēng le háizi, mànmàn jiù kěyǐ mōsuǒ chū nǐ dútè de jiàoyù fāngshì le.
|
|
|
Don't worry. Everything will be alright. When you have children, you can slowly try to find out your own unique way of teaching.
|
|
A:
|
是啊。不过多看一些这类亲子节目,确实可以得到很多启发,时不时反思一下自己。
|
|
|
shì a. bùguò duō kàn yīxiē zhèlèi qīnzǐ jiémù, quèshí kěyǐ dédào hěnduō qǐfā, shíbùshí fǎnsī yīxià zìjǐ.
|
|
|
Yeah. But when I often watch these kind of parent-child programs I really do get a lot of inspiration and from time to time reassess myself.
|
|
B:
|
没错。父母其实是孩子最好的老师。爸爸妈妈也可以从小孩身上学到很多,互相进步。
|
|
|
méicuò. fùmǔ qíshí shì háizi zuìhǎode lǎoshī. bàba māma yě kěyǐ cóng xiǎohái shēnshàng xuédào hěnduō, hùxiāng jìnbù.
|
|
|
That's true. Actually, parents are a child's best teacher. Dad and Mom can also learn a lot from their children, and mutually help each other to progress.
|