|
A:
|
真是太阳打西边出来啦!今天怎么有闲工夫约我出来逛街啊?你个大忙人,平时想约你一起吃个饭都得费老大的劲儿呢。
|
|
|
zhēn shì tàiyángdǎxībiānchūlái la! jīntiān zěnme yǒu xián gōngfu yuē wǒ chūlái guàngjiē a? nǐ gè dàmángrén, píngshí xiǎng yuē nǐ yīqǐ chī gè fàn dōu děi fèi lǎodà de jìnr ne.
|
|
|
The sun has really risen in the west! How come you have free time today to meet me to go shopping? You are such a busy bee. Normally, if I want to meet you to eat a meal, I have to move heaven and earth.
|
|
B:
|
哎呀,我这全职太太也不轻松啊!家务琐事那么多,还要照顾俩宝儿。还是你好,看你生活得那么小资。
|
|
|
āiyā, wǒ zhè quánzhítàitai yě bù qīngsōng a! jiāwù suǒshì nàme duō, háiyào zhàogù liǎ bǎoér. háishì nǐ hǎo, kàn nǐ shēnghuó de nàme xiǎozī.
|
|
|
Oh my, being a housewife is not cushy. There is so much housework and little chores, and also looking after the two babies. You got it better. Look at the yuppie life you have.
|
|
A:
|
好啦好啦!我们都别生在福中不知福了。今天准备去哪扫货啊?
|
|
|
hǎo la hǎo la! wǒmen dōu bié shēngzàifúzhōngbùzhīfú le. jīntiān zhǔnbèi qù nǎ sǎohuò a?
|
|
|
Ok, ok! We both shouldn't take what we have for granted. Where are we planning to go today for our shopping binge?
|
|
B:
|
其实后天是我和老公结婚七周年纪念日。我想来想去,不知道该送什么好。你比较有品味,帮我参谋参谋呗?
|
|
|
qíshí hòutiān shì wǒ hé lǎogōng jiéhūn qī zhōunián jìniànrì. wǒ xiǎng lái xiǎng qù, bù zhīdào gāi sòng shénme hǎo. nǐ bǐjiào yǒu pǐnwèi, bāng wǒ cānmóu cānmóu bei?
|
|
|
Actually, the day after tomorrow is the seventh wedding anniversary for my husband and me. I have thought it over and over, but I don't know what would be good to give him. You have good taste. Could you give me some advice?
|
|
A:
|
一眨眼都七年啦!那确实要送个特别有纪念意义的。我想想啊,情侣对戒吧!俗话说“七年之痒”,是一个砍儿。送对戒的话,提醒他你们的爱情还要像新婚时一样甜蜜。
|
|
|
yī zhǎyǎn dōu qī nián la! nà quèshí yào sòng gè tèbié yǒu jìniàn yìyì de. wǒ xiǎng xiǎng a, qínglǚ duìjiè ba! súhuà shuō" qīniánzhīyǎng”, shì yī gè kǎnr. sòng duìjiè dehuà, tíxǐng tā nǐmen de àiqíng hái yào xiàng xīnhūn shí yīyàng tiánmì.
|
|
|
Seven years in the blink of an eye! Then you really need to give something especially commemorative. Let me think, how about his and hers matching rings? There's a saying "The seven-year itch" is a threshold. If you give matching rings it will remind him that your love is still as sweet as when you were newly married.
|
|
B:
|
太好了,就这么定了!唉,前面正好有一家新开业的珠宝店,我们去看看吧。
|
|
|
tài hǎole, jiù zhème dìng le! ài, qiánmian zhènghǎo yǒu yī jiā xīn kāiyè de zhūbǎo diàn, wǒmen qù kàn kan ba.
|
|
|
That's great, then it's set! Oh, as it happens, up ahead there is a newly-opened jewelry store. Let's go and take a look.
|
|
C:
|
小姐,您好!请问看中哪款?自己戴还是送人?如果想买对戒的话,可以看一下我们这款铂金情侣对戒经典款,既时尚又散发着低调奢华的气质。你看,那边那位先生和太太刚刚也选了这一款呢。
|
|
|
xiǎojie, nínhǎo! qǐngwèn kànzhòng nǎ kuǎn? zìjǐ dài háishì sòngrén? rúguǒ xiǎng mǎi duìjiè dehuà, kěyǐ kàn yīxià wǒmen zhè kuǎn bójīn qínglǚ duìjiè jīngdiǎn kuǎn, jì shíshàng yòu sànfā zhe dīdiào shēhuá de qìzhì. nǐ kàn, nàbiān nàwèi xiānsheng hé tàitai gānggāng yě xuǎn le zhè yī kuǎn ne.
|
|
|
Hello, miss! May I ask which style do you prefer? Is it for yourself or to give to someone? If you would like to buy matching rings, you can take a look at our classic style of platinum gold his and hers matching rings. It is both fashionable and emits an air of subtle extravagance. See, the husband and wife over there just picked this style.
|
|
A:
|
啊?!那不是你老公嘛!
|
|
|
ā?! nà bù shì nǐ lǎogōng ma!
|
|
|
Eh?! Isn't that your husband!
|
|
B:
|
什么?!他……
|
|
|
shénme?! tā……
|
|
|
What?! He...
|
|
C:
|
唉,快来人啊!有人晕倒了!
|
|
|
ài, kuài lái rén a! yǒurén yūndǎo le!
|
|
|
Oh, quick, somebody come! Someone fainted!
|