|
A:
|
小张,从老家回来啦?
|
|
|
XiǎoZhāng, cóng lǎojiā huílai la?
|
|
|
Xiao Zhang, you're back from your hometown!
|
|
B:
|
是呀,我还从老家带了点特产,就放在厨房,请大家尝尝。
|
|
|
shì ya, wǒ hái cóng lǎojiā dài le diǎnr tèchǎn, jiù fàngzài chúfáng, qǐng dàjiā chángchang.
|
|
|
Yeah. I also brought some specialties back from my hometown. I put them in the kitchen. Everyone please have a try.
|
|
A:
|
谢谢啦。
|
|
|
xièxie la.
|
|
|
Thanks!
|
|
C:
|
小张,你这次跟女朋友回老家,订婚的事儿怎么样了?
|
|
|
XiǎoZhāng, nǐ zhè cì gēn nǚpéngyou huí lǎojiā, dìnghūn de shìr zěnmeyàng le?
|
|
|
Xiao Zhang, you went back to your hometown with your girlfriend this time. How did the wedding arrangements go?
|
|
B:
|
全都搞定啦,谢谢大家关心。
|
|
|
quándōu gǎodìng la, xièxie dàjiā guānxīn.
|
|
|
Everything is set. Thanks for your concern, everyone.
|
|
C:
|
哎呀,恭喜恭喜啊,怪不得你看起来那么精神。
|
|
|
āiyā, gōngxǐ gōngxǐ ā, guàibude nǐ kànqǐlái nàme jīngshén.
|
|
|
Hey! Congrats! No wonder you seem to be in such good spirits.
|
|
A:
|
你们那里要不要彩礼和嫁妆啊?
|
|
|
nǐmen nàlǐ yào bùyào cǎilǐ hé jiàzhuang ā?
|
|
|
Where you're from do you need to give a dowry or betrothal gifts?
|
|
B:
|
要。不过我的未来老丈人特别通情达理,他说彩礼给多少都行,就是个仪式,到时候他再给我们当嫁妆陪回来。
|
|
|
yào. bùguò wǒ de wèilái lǎozhàngren tèbié tōngqíngdǎlǐ, tā shuō cǎilǐ gěi duōshao dōu xíng, jiùshì gè yíshì, dàoshíhou tā zài gěi wǒmen dāng jiàzhuang péi huílai.
|
|
|
Yes. However, my future father-in-law is very sensible. He says however much the betrothal gift is is fine. It's just a formality. When the time comes, he'll give it back to us as a dowry.
|
|
C:
|
那真是挺开明的。我听说在有些地方,彩礼要得特别高,就因为彩礼这事儿,闹得小两口分手的都有。
|
|
|
nà zhēn shì tǐng kāimíng de. wǒ tīngshuō zài yǒuxiē dìfang, cǎilǐ yàode tèbié gāo, jiù yīnwèi cǎilǐ zhè shìr, nàode xiǎoliǎngkǒu fēnshǒu de dōu yǒu.
|
|
|
That's really very enlightened. I've heard in some places betrothal gifts are really expensive. And because the betrothal gifts are such an ordeal, it causes the couple to get so annoyed that they split up.
|
|
A:
|
那是以前,现在大多都是跟小张这样的,彩礼就是意思一下,陪嫁的时候再陪回来,给小两口当启动资金。
|
|
|
nà shì yǐqián, xiànzài dàduō dōu shì gēn XiǎoZhāng zhèyàng de, cǎilǐ jiùshì yìsi yīxià, péijià deshíhou zài péi huílai, gěi xiǎoliǎngkǒu dāng qǐdòng zījīn.
|
|
|
That was before. Nowadays most people are like Xiao Zhang. The betrothal gift is just a gesture. When giving a dowry, it's all given back and given to the newlyweds as a gift to start their lives together.
|
|
B:
|
一开始我也紧张呢,不过我岳父岳母都是特别好的人,他们说,彩礼什么的不重要,最重要的是两个人真心相爱。
|
|
|
yīkāishǐ wǒ yě jǐnzhāng ne, bùguò wǒ yuèfù yuèmǔ dōu shì tèbié hǎo de rén, tāmen shuō, cǎilǐ shénmede bù zhòngyào, zuì zhòngyào de shì liǎng ge rén zhēnxīn xiāngài.
|
|
|
At the beginning I was really nervous, but my father and mother-in-law were really nice people. They said, whatever the betrothal gift is isn't important. The most important thing is that you two really love each other.
|
|
C:
|
这话说得对。那我们就等着喝喜酒啦!
|
|
|
zhè huà shuōde duì. nà wǒmen jiù děng zhe hē xǐjiǔ la!
|
|
|
That's exactly right. Then we're waiting to toast your wedding!
|
|
B:
|
一定一定。
|
|
|
yīdìng yīdìng.
|
|
|
Of course! Of course!
|