Upper-Intermediate - Preparing New Year's Dinner (D2367)

A: 妈,你来帮我看看这个年夜饭的菜单有问题吗?
mā, nǐ lái bāng wǒ kàn kan zhè ge niányèfàn de càidān yǒu wèntí ma?
Mom, can you come help me see if there are any problems with the menu for New Year's dinner?
B: 我家妮妮真能干,都自己准备年夜饭了。
wǒjiā Nīni zhēn nénggàn, dōu zìjǐ zhǔnbèi niányèfàn le.
Our Nini is so capable. You've prepared the entire New Year's dinner yourself.
A: 我想你们平时一直照顾我们,除夕就我们来准备吧。这样,你们和公公婆婆都来我们家吃饭,我们一家人多热闹。
wǒ xiǎng nǐmen píngshí yīzhí zhàogu wǒmen, Chúxī jiù wǒmen lái zhǔnbèi ba. zhèyàng, nǐmen hé gōnggong pópo dōu lái wǒmen jiā chīfàn, wǒmen yī jiā rén duō rènao.
I think that you all are always taking care of us. On New Year's Eve, we want to take care of things. This way, you and the in-laws can come to our house to eat. With our family together it will be more lively.
B: 好!嗯,荤素都有,挺丰富的。怎么没有黄豆芽啊?
hǎo! ng4, hūn sù dōu yǒu, tǐng fēngfù de. zěnme méiyǒu huángdòuyá ā?
Okay! Hmm, you've got both meat and vegetables. It's quite a lot. Why don't you have soybean sprouts?
A: 黄豆芽不好吃!
huángdòuyá bù hǎochī!
Soybean sprouts are gross!
B: 唉,你们这些年轻人啊书读得多,风俗却一点都不懂。黄豆芽是“如意菜”,吃了一年都会如意。
ài, nǐmen zhèxiē niánqing rén ā shū dú de duō, fēngsú què yīdiǎn dōu bù dǒng. huángdòuyá shì" rúyì cài”, chī le yī nián dōu huì rúyì.
Oh, you young people have studied a lot, but you don't understand anything about tradition. Soybean sprouts are the “dish of good fortune”. If you eat them, then you'll have good fortune for the year.
A: 谁说我不懂,我准备了鱼嘛。“年年有余”。
shéi shuō wǒ bù dǒng, wǒ zhǔnbèi le yú ma." niánnián yǒu yú”.
Who says I don't understand? I've prepared fish! “To have a surplus year after year.”
B: 还有,你公婆是北方人,你应该准备一些饺子。
háiyǒu, nǐ gōngpó shì běifāngrén, nǐ yīnggāi zhǔnbèi yīxiē jiǎozi.
Also, your in-laws are Northerners. You should prepare some dumplings.
A: 不是有蛋饺吗?蛋饺和饺子样子差不多,都是“元宝”。
bù shì yǒu dànjiǎo ma? dànjiǎo hé jiǎozi yàngzi chàbuduō, dōu shì" báobǎo”.
I have egg dumplings, don't I? Egg dumplings and dumplings look pretty much the same. They're both “golden ingots”.
B: 还是准备一些吧。对北方人来说饺子很重要的。
háishì zhǔnbèi yīxiē ba. duì běifāngrén lái shuō jiǎozi hěn zhòngyào de.
It'd be better if you prepared some. Dumpings are very important to Northerners.
A: 行。
xíng.
Okay.
B: 年糕和汤圆准备好了吗?
niángāo hé tāngyuán zhǔnbèihǎo le ma?
Have you prepared the rice cakes and the rice ball soup?
A: 汤圆我准备了一些,团团圆圆。不过,有了汤圆和饺子,年糕就不要了吧。吃不下。
tāngyuán wǒ zhǔnbèi le yīxiē, tuántuányuányuán. bùguò, yǒu le tāngyuán hé jiǎozi, niángāo jiù bùyào le ba. chībuxià.
I've prepared some rice ball soup to celebrate coming together with relatives. However, we don't need to have rice ball soup, dumplings and rice cakes right? We won't be able to eat all of it.
B: 这是讨个彩头,又不是真的要你吃很多。不吃年糕,明年怎么能走“高”呢。
zhè shì tǎo gè cǎitóu, yòu bù shì zhēnde yào nǐ chī hěn duō. bù chī niángāo, míngnián zěnme néng zǒu" gāo” ne.
This is for the good omen. You aren't really going to eat a lot of it. If you don't eat rice cakes, how will you be able to go higher next year?
A: 遵命,母亲大人。
zūnmìng, mǔqīn dàren.
As you wish, mother dear.
B: 你们年轻啊还真是不行,明年还是我来准备吧!
nǐmen niánqīng ā hái zhēn shì bùxíng, míngnián háishì wǒ lái zhǔnbèi ba!
You are both young and you aren't up to it. Next year it'd be better if I prepared everything!

Key Vocabulary

年夜饭 niányèfàn New Year‘s Eve family dinner
能干 nénggàn capable
平时 píngshí ordinarily
照顾 zhàogu to take care of
除夕 Chúxī Chinese New Year’s Eve
公公 gōnggong husband's father, father-in-law
婆婆 pópo husband‘s mother, mother-in-law
热闹 rènao lively
hūn meat
vegetable
丰富 fēngfù abundant
风俗 fēngsú custom
如意 rúyì good fortune
元宝 yuánbǎo golden ingots
年糕 niángāo sticky rice cakes
汤圆 tāngyuán rice ball soup
tǎo to seek
彩头 cǎitóu omen
遵命 zūnmìng as you wish...

Supplementary Vocabulary

荤菜 hūncài meat dish
素菜 sùcài vegetable dish
转折 zhuǎnzhé twists and turns, complications
传统 chuántǒng tradition
土豆泥 tǔdòuní mashed potatoes
团圆 tuányuán reunion (of a family)
元旦 yuándàn New Year's Day (Jan 1st)

Online Review and Discussion .   ©2014 ChinesePod Ltd.