|
A:
|
哎呀,都六点了,天都黑了。
|
|
|
āiyā, dōu liù diǎn le, tiān dōu hēi le.
|
|
|
Oh no, it's six o'clock and it's already dark.
|
|
B:
|
是哦,没想到看个展览要这么久。
|
|
|
shì o, méixiǎngdào kàn gè zhǎnlǎn yào zhème jiǔ.
|
|
|
Yeah. I had no idea checking out this exhibition would take up so much time.
|
|
A:
|
就在这附近找个地方吃饭吧。我懒得回去做了。
|
|
|
jiù zài zhè fùjìn zhǎo gè dìfang chīfàn ba. wǒ lǎnde huíqu zuò le.
|
|
|
Let's look for a place to eat something nearby. I'm too tired to go home and make something.
|
|
B:
|
行啊,我也有点饿了。
|
|
|
xíng a, wǒ yě yǒudiǎn è le.
|
|
|
Okay. I'm also a bit hungry.
|
|
A:
|
这边你熟吗?有什么好吃的?
|
|
|
zhèbiān nǐ shú ma? yǒu shénme hǎochī de?
|
|
|
Are you familiar with this area? What's good to eat here?
|
|
B:
|
熟不熟没关系,咱有神器啊,有了点评网走遍天下都不怕。
|
|
|
shú bù shú méiguānxi, zán yǒu shénqì a, yǒu le diǎnpíngwǎng zǒubiàntiānxià dōu bù pà.
|
|
|
It doesn't matter whether you're familiar or not. We have a magic device. If you have Dianping, then you can travel anywhere and not worry.
|
|
A:
|
就是啊,快搜搜看哪家最好吃。
|
|
|
jiùshì a, kuài sōu sōu kàn nǎ jiā zuì hǎochī.
|
|
|
Really? Have a quick look to see which restaurants are the best.
|
|
B:
|
我先定位一下。
|
|
|
wǒ xiān dìngwèi yīxià.
|
|
|
Let me update our location first.
|
|
A:
|
嗯,只要距离近点,味道不要太坑爹就行了。哎,这个什么“东北人家“打分挺高的。
|
|
|
ng4, zhǐyào jùlí jìn diǎn, wèidao bù yào tài kēngdiē jiù xíng le. āi, zhè gè shénme" Dōngběi rénjiā" dǎfēn tǐng gāo de.
|
|
|
Yeah, as long as it's close to us and the taste isn't awful that's okay. Hey, this place “Dongbei Family” has a high rating.
|
|
B:
|
嗯。
|
|
|
ng.
|
|
|
Yeah.
|
|
A:
|
这家吃川菜也不错。
|
|
|
zhè jiā chī Chuāncài yě bùcuò.
|
|
|
Going to this place to eat Sichuan is also good.
|
|
B:
|
嗯。
|
|
|
ng.
|
|
|
Yeah.
|
|
A:
|
要么这家吃过桥米线的。
|
|
|
yàome zhè jiā chī guòqiáomǐxiàn de.
|
|
|
Or this place to eat rice noodle soup.
|
|
B:
|
嗯。
|
|
|
ng.
|
|
|
Yeah.
|
|
A:
|
你别老是嗯嗯嗯的。我都快饿瘪了。哎,随便找一家算了,就去前面那个。
|
|
|
nǐ bié lǎoshi ng ng ng de. wǒ dōu kuài è biě le. āi, suíbiàn zhǎo yī jiā suànle, jiù qù qiánmian nà gè.
|
|
|
Don't always say “yeah, yeah, yeah“. I'm going to starve soon. Hey, let's just randomly choose some place. Let's just go to that one up ahead.
|
|
B:
|
我查查看有没有团购啊。
|
|
|
wǒ chá cha kàn yǒumeiyǒu tuángòu a.
|
|
|
I'll look and see if they have a group buy or not.
|
|
A:
|
别查了,太丢人了,快走吧。
|
|
|
bié chá le, tài diūrén le, kuài zǒu ba.
|
|
|
Don't look. It's so embarrassing. Come on, let's go.
|
|
B:
|
这有什么好丢人的?哎,不行不行不行,这家没团购,不划算。
|
|
|
zhè yǒu shénme hǎo diūrén de? āi, bù xíng bù xíng bù xíng, zhè jiā méi tuángòu, bù huásuàn.
|
|
|
What's so embarrassing about it? Hey, no no no. This place doesn't have a group buy. It's not worth it.
|
|
A:
|
那左边那家呢?
|
|
|
nà zuǒbiān nà jiā ne?
|
|
|
Then what about that place on the left?
|
|
B:
|
哎呀,团购刚结束。
|
|
|
āiyā, tuángòu gāng jiéshù.
|
|
|
Oh no, the group buy has already finished.
|
|
A:
|
你别老纠结在团购上,团购能省几个钱啊?
|
|
|
nǐ bié lǎo jiūjié zài tuángòu shàng, tuángòu néng shěng jǐ gè qián a?
|
|
|
Stop being indecisive because of group buys. How much money do you save on group buys?
|
|
B:
|
能省不少呢。上次我们团的那个四人套餐才180,原价要五百多呢。
|
|
|
néng shěng bùshǎo ne. shàngcì wǒmen tuán de nà gè sì rén tàocān cái yībǎi bā, yuánjià yào wǔbǎiduō ne.
|
|
|
You can save a lot. Last time our group got that four person set meal for only 180. The original price was more than 500.
|
|
A:
|
真受不了你,跟你妈一样,喜欢贪小便宜。
|
|
|
zhēn shòubuliǎo nǐ, gēn nǐ mā yīyàng, xǐhuan tānxiǎopiányi.
|
|
|
I really can't stand you. You're just like your mother; you love haggling over all this little stuff.
|
|
B:
|
这不叫贪小便宜,这叫会当家会过日子。
|
|
|
zhè bù jiào tānxiǎopiányi, zhè jiào huì dāngjiā huì guò rìzi.
|
|
|
This isn't haggling over little stuff. This is running a household and getting by.
|
|
A:
|
羊毛出在羊身上,团购是便宜,但是一听我们是团购客人,人家服务员马上就变脸,连杯白开水都不给我们倒。
|
|
|
yángmáo chū zài yáng shēnshang, tuángòu shì piányi, dànshì yī tīng wǒmen shì tuángòu kèrén, rénjiā fúwùyuán mǎshàng jiù biànliǎn, lián bēi báikāishuǐ dōu bù gěi wǒmen dào.
|
|
|
“The wool comes from the sheep”. Group buys are cheap, but as soon as they hear that we're using a group buy, the waiters' grow hostile. They won't even pour a glass of water for us.
|
|
B:
|
但菜没少上啊,分量还挺足的。
|
|
|
dàn cài méi shǎo shàng a, fènliang hái tǐng zú de.
|
|
|
But they don't give us any less food! The portions are still enough!
|
|
A:
|
算了算了,不跟你吵了,要团赶紧团吧。
|
|
|
suànle suànle, bù gēn nǐ chǎo le, yào tuán gǎnjǐn tuán ba.
|
|
|
Forget it! I'm not going to fight with you. If you want to get a group buy, just do it.
|