|
A:
|
你在看什么网页啊?上海国际学校?你又没孩子,看这个干吗?
|
|
|
nǐ zài kàn shénme wǎngyè a? Shànghǎi guójì xuéxiào? nǐ yòu méi háizi, kàn zhè gè gànmá?
|
|
|
What website are you looking at? Shanghai International School? You don't even have kids. What are you doing looking at that?
|
|
B:
|
还不是老板。他们家老大明年要上小学了,叫我研究一下。
|
|
|
hái bùshì lǎobǎn. tāmen jiā lǎodà míngnián yào shàng xiǎoxué le, jiào wǒ yánjiū yīxià.
|
|
|
It's because of the boss. His oldest child is going to start elementary school next year and he asked me to check it out.
|
|
A:
|
老板是中国人,大多数的国际学校只收外籍的学生吧。
|
|
|
lǎobǎn shì Zhōngguórén, dàduōshù de guójì xuéxiào zhǐ shōu wàijí de xuésheng ba.
|
|
|
The boss is Chinese. Most international schools only accept foreign students.
|
|
B:
|
看情况,有些也收中国人。再说,我们老板你还不知道吗?坚信没有钱办不到的事!
|
|
|
kàn qíngkuàng, yǒuxiē yě shōu Zhōngguórén. zài shuō, wǒmen lǎobǎn nǐ hái bù zhīdào ma? jiānxìn méiyǒu qián bànbudào de shì!
|
|
|
It depends on the situation. Some also accept Chinese. Also, you know about our boss, right? He's convinced there's nothing that money can't accomplish!
|
|
A:
|
学费很贵吧?
|
|
|
xuéfèi hěn guì ba?
|
|
|
Is the tuition expensive?
|
|
B:
|
当然,少的几万块,多的十几万。里面都是真正的有钱人。
|
|
|
dāngrán, shǎo de jǐ wàn kuài, duō de shíjǐ wàn. lǐmiàn dōu shì zhēnzhèng de yǒuqiánrén.
|
|
|
Of course, it's at least several tens of thousands of kuai, and as much as over 100,000. Everyone there is really rich.
|
|
A:
|
这样的学校质量一定很好,学生肯定个个都像贵族似的。
|
|
|
zhèyàng de xuéxiào zhìliàng yīdìng hěn hǎo, xuésheng kěndìng gègè dōu xiàng guìzú shìde.
|
|
|
The quality of these kinds of schools is definitely good. Each of the students are like royalty.
|
|
B:
|
看起来是不错,我陪老板娘去参观过。穿着整整齐齐的校服,男生打领带,女生穿裙子。不过实际情况也并不如表面看起来的那么好。
|
|
|
kàn qǐlái shì bùcuò, wǒ péi lǎobǎnniáng qù cānguān guo. chuān zhe zhěngzhěngqíqí de xiàofú, nánshēng dǎ lǐngdài, nǚshēng chuān qúnzi. bùguò shíjì qíngkuàng yě bingbùrú4 biǎomiàn kàn qǐlái de nàme hǎo.
|
|
|
It looks really nice. I went with the boss's wife to check it out. The children were all dressed in smart-looking uniforms: the boys wore neckties; the girls wore skirts. However, the truth of the matter is that it's not as good as it seems on the surface.
|
|
A:
|
有钱人家的孩子么,有时候难免骄纵一点。
|
|
|
yǒuqián rénjiā de háizi ma, yǒushíhou nánmiǎn jiāozòng yīdiǎn.
|
|
|
The children of these rich folks... sometimes it's hard for them to keep from being arrogant.
|
|
B:
|
光是骄纵就算了。这些家长大多都忙于事业,疏于管教。平时就是保姆司机陪着孩子。你想想保姆司机能管住他们吗?
|
|
|
guāng shì jiāozòng jiù suànle. zhèxiē jiāzhǎng dàduō dōu máng yú shìyè, shūyú guǎnjiào. píngshí jiùshì bǎomǔ sījī péi zhe háizi. nǐ xiǎng xiang bǎomǔ sījī néng guǎnzhù tāmen ma?
|
|
|
Being arrogant is the least of their problems. The adults in these households are all busy with their careers and don't take time to give them discipline. Most of the time, it's the housekeeper and driver who are with the kids. Do you think the housekeeper or the driver can take care of them?
|
|
A:
|
这倒是,看看我们老板家那两个就知道。不过,这样的孩子成绩不好也没事,他们不用靠文凭吃饭。
|
|
|
zhèdàoshì, kàn kan wǒmen lǎobǎn jiā nà liǎng gè jiù zhīdào. bùguò, zhèyàng de háizi chéngjì bù hǎo yě méishì, tāmen bùyòng kào wénpíng chīfàn.
|
|
|
That's true. Looking at the two kids in our boss's family, you can tell. However, if children like this don't amount to much it's not a problem. They don't need to rely on a diploma to eat.
|
|
B:
|
书读不好就算了,我听说有些学生早恋、去夜店,甚至吸毒。
|
|
|
shū dú bù hǎo jiù suànle, wǒ tīngshuō yǒuxiē xuésheng zǎoliàn、 qù yèdiàn, shènzhì xīdú.
|
|
|
Doing badly in school is the least of it. I've heard that some of these students start dating early, go to night clubs and even do drugs.
|
|
A:
|
这还挺可怕的。就算好端端的一个人,进了这样的环境也难保不被污染。
|
|
|
zhè hái tǐng kěpà de. jiùsuàn hǎoduānduān de yī gè rén, jìn le zhèyàng de huánjìng yě nánbǎo bù bèi wūrǎn.
|
|
|
That's really scary. Even if a good person entered this kind of environment, they'd still find it difficult to keep from being negatively influenced.
|
|
B:
|
所以呀,老板叫我好好研究,到底哪所学校更靠谱。烦啊!
|
|
|
suǒyǐ ya, lǎobǎn jiào wǒ hǎohāo yánjiū, dàodǐ nǎ suǒ xuéxiào gèng kàopǔ. fán a!
|
|
|
So, the boss is asking me to research carefully which schools are better. It's a pain!
|