|
A:
|
你好,请帮我开个单身证明。
|
|
|
nǐhǎo, qǐng bāng wǒ kāi gè dānshēnzhèngmíng.
|
|
|
Hello, please help me issue a proof of single status.
|
|
B:
|
这个东西我们这里开不了。
|
|
|
zhè ge dōngxi wǒmen zhèlǐ kāi bùliǎo.
|
|
|
We can't issue that here.
|
|
A:
|
是三楼的工作人员让我来这里的。
|
|
|
shì sān lóu de gōngzuòrényuán ràng wǒ lái zhèlǐ de.
|
|
|
The staff on the third floor told me to come here.
|
|
B:
|
谁让你来的你找谁去。我们这里开不了。
|
|
|
shéi ràng nǐ lái de nǐ zhǎo shéi qù. wǒmen zhèlǐ kāi bùliǎo.
|
|
|
You should go find whoever told you to come here. We can't issue it here.
|
|
A:
|
哎,你这算什么工作态度啊?我告诉你,我是来这里办事的,不是被你们像皮球一样踢来踢去的,更不是来受你们的气的。你必须得给我个明确的说法。
|
|
|
āi, nǐ zhè suàn shénme gōngzuò tàidu a? wǒ gàosu nǐ, wǒ shì lái zhèlǐ bànshì de, bùshì bèi nǐmen xiàng píqiú yīyàng tīláitīqù de, gèng bùshì lái shòu nǐmen de qì de. nǐ bìxū děi gěi wǒ ge míngquè de shuōfa.
|
|
|
Hey, what kind of working attitude is this? I'm telling you. I came here to get something done, not to be kicked around by you all like a ball. And I definitely didn't come here to get your attitude. You have to give me a clear explanation.
|
|
B:
|
你跟我说没用,这个不归我们管。
|
|
|
nǐ gēn wǒ shuō méiyòng, zhè ge bù guī wǒmen guǎn.
|
|
|
Talking to me won't help you. This isn't our responsibility.
|
|
A:
|
那归谁管?你说清楚点儿。
|
|
|
nà guī shéi guǎn? nǐ shuō qīngchǔ diǎnr.
|
|
|
Then whose responsibility is it? Tell me clearly.
|
|
B:
|
这个,你得去找相关部门的人。
|
|
|
zhè ge, nǐ děi qù zhǎo xiāngguān bùmén de rén.
|
|
|
This... You should go look for someone in the relevant department.
|
|
A:
|
相关部门是什么部门?为了开这么一个破证明,我一个上午在你们楼里跑上跑下十几趟了,不是让我去这个部门,就是让我去那个部门,把我当猴耍啊。
|
|
|
xiāngguān bùmén shì shénme bùmén? wèile kāi zhème yī gè pò zhèngmíng, wǒ yī gè shàngwǔ zài nǐmen lóu lǐ pǎoshàngpǎoxià shíjǐ tàng le, bùshì ràng wǒ qù zhè ge bùmén, jiùshì ràng wǒ qù nà gè bùmén, bǎ wǒ dàng hóu shuǎ a.
|
|
|
What department is the relevant department? I've been running up and down in your building over and over for the sake of this stinking certificate. If it's not making me go to this department, it's going to that department, making a monkey out of me!
|
|
B:
|
小姐,没别的事,请你出去,不要影响我们办事。
|
|
|
xiǎojie, méi biéde shì, qǐng nǐ chūqù, bù yào yǐngxiǎng wǒmen bànshì.
|
|
|
Miss, if there's nothing else. Please leave and stop interfering with official business.
|
|
A:
|
办事?我就是来办事的,你给我办呀。不要耽误大家的时间。
|
|
|
bànshì? wǒ jiùshì lái bànshì de, nǐ gěi wǒ bàn ya. bù yào dānwu dàjiā de shíjiān.
|
|
|
Official business? I've come with official business. Handle it for me! I don't want to waste everyone's time.
|
|
C:
|
哎,养着这么多闲人,没一个是干实事的。我为了开个居住证明,足足跑了一个月了,真是活见鬼了。
|
|
|
āi, yǎng zhe zhème duō xiánrén, méi yī gè shì gàn shíshì de. wǒ wèile kāi gè jūzhùzhèngmíng, zúzú pǎo le yī ge yuè le, zhēn shì huójiànguǐ le.
|
|
|
Hey, look at all these people not working. There isn't one actually doing work. I've come to get a residence certificate and I've been running around for more than a month. It's ridiculous!
|
|
D:
|
哼,效率这么低,态度这么差,迟早被淘汰。
|
|
|
hèng, xiàolǜ zhème dī, tàidu zhème chà, chízǎo bèi táotài.
|
|
|
Hmph! Such inefficiency! Terrible attitudes! Sooner or later they'll be replaced.
|
|
C:
|
就是就是!真是受够了。
|
|
|
jiùshì jiùshì! zhēn shì shòugòule.
|
|
|
Exactly! We've had enough!
|