|
A:
|
哇,台湾的夜市果然名不虚传。那边排队排得那么长,肯定有好吃的,我们去看看。
|
|
|
wā, Táiwān de yèshì guǒrán míngbùxūchuán. nàbiān páiduì pái de nàme cháng, kěndìng yǒu hǎochī de, wǒmen qù kànkan.
|
|
|
Wow, Taiwanese night markets really do live up to their reputation. That line is so long, it's got to be for something good to eat. Let's go check it out.
|
|
B:
|
算了吧,那里卖的是猪血糕,你肯定不要吃。
|
|
|
suàn le ba, nàlǐ mài de shì zhūxiěgāo, nǐ kěndìng bù yào chī.
|
|
|
Forget it. They sell zhuxuegao over there. You definitely don't want to eat it.
|
|
A:
|
猪血糕,是什么?
|
|
|
zhūxiěgāo, shì shénme?
|
|
|
Zhuxuegao, what's that?
|
|
B:
|
就是猪血加上糯米。
|
|
|
jiùshì zhūxiě jiāshàng nuòmǐ.
|
|
|
It's pig's blood added to glutinous rice.
|
|
A:
|
啊!猪血,这种东西怎么能吃啊!太恶心了!
|
|
|
ǎ! zhūxiě, zhèzhǒng dōngxi zěnme néng chī a! tài ěxīn le!
|
|
|
What?! Pig's blood? How can you eat something like that? That's so disgusting!
|
|
B:
|
你就是矫情。这也不吃,那也不吃,白白错过了多少美食啊!
|
|
|
nǐ jiùshì jiáoqing. zhè yě bù chī, nà yě bù chī, báibái cuòguò le duōshao měishí a!
|
|
|
You're being difficult. You won't eat this. You won't eat that. You're missing out on so much good food.
|
|
A:
|
是啊,你就是吃货!
|
|
|
shì a, nǐ jiù shì chīhuò!
|
|
|
Yeah, you're quite the foodie.
|
|
B:
|
这你可说对了!就拿猪来说吧,在吃货的眼中,它的全身上下可都是宝啊!比如北京的炒肝,就是用猪肝做原料。上海人喜欢的爆炒腰花,就是用猪腰做的。
|
|
|
zhè nǐ kě shuō duì le! jiù ná zhū láishuō ba, zài chīhuò de yǎnzhōng, tā de quánshēn shàngxià kě dōushì bǎo a! bǐrú Běijīng de chǎogānr, jiùshì yòng zhūgānr zuò yuánliào. Shànghǎirén xǐhuan de bàochǎoyāohuā, jiùshì yòng zhūyāo zuò de.
|
|
|
You've got it! Take a pig for instance. In the eyes of a foodie, it's whole body from top to bottom is a treasure! For example there's Beijing fried liver which uses pig liver as an ingredient. Shanghainese people like baochaoyaohua, which is made with pig's kidney.
|
|
A:
|
哦,对了,上次你点的夫妻肺片是猪肺做的吧。
|
|
|
ò, duìle, shàngcì nǐ diǎn de fūqīfèipiàn shì zhūfèi zuò de ba.
|
|
|
Oh, right, that fuqifeipian you ordered last time is made with pig's lung, right?
|
|
B:
|
哈哈,看到个肺字就一定是真的肺啊?那是用牛心、牛肚什么做的。
|
|
|
hāhā, kàndào gè fèi zì jiù yīdìng shì zhēnde fèi a? nà shì yòng niúxīn、 niúdǔ shénme zuò de.
|
|
|
Haha, when you saw the word “lung” you thought it was really made with lung? That's made with cow heart and cow belly, things like that.
|
|
A:
|
天啊,一堆内脏啊!太惊悚了!
|
|
|
tiān a, yīduī nèizàng a! tài jīngsǒng le!
|
|
|
Good god! It's a pile of organs! It's terrifying!
|
|
B:
|
科学都证明了吃内脏是有益健康的,比如猪肝里含有丰富的维生素A,可以预防夜盲症。
|
|
|
kēxué dōu zhèngmíng le chī nèizàng shì yǒuyì jiànkāng de, bǐrú zhūgān lǐ hányǒu fēngfù de wéishēngsù A, kěyǐ yùfáng yèmángzhèng.
|
|
|
Science has proven that eating organs is good for your health. For example, pig's liver is rich in vitamin A, which is able to prevent night blindness.
|
|
A:
|
我情愿吃维生素A药片。
|
|
|
wǒ qíngyuàn chī wéishēngsù A yàopiàn.
|
|
|
I'd rather take a vitamin A tablet.
|
|
B:
|
哎,跟你一起吃饭真没劲。
|
|
|
āi, gēn nǐ yīqǐ chīfàn zhēn méijìn.
|
|
|
Jeez, eating with you is no fun.
|
|
A:
|
好吧。不管怎么样,我光听听就觉得头皮发麻。
|
|
|
hǎoba. bùguǎn zěnmeyàng, wǒ guāng tīng ting jiù juéde tóupífāmá.
|
|
|
Okay. Regardless of the situation, as soon as I hear it I get chills down my spine.
|
|
B:
|
头皮发麻?嘿嘿,上周我们去吃火锅,你好像吃了不少牛百叶吧?
|
|
|
tóupífāmá? hēihēi, shàngzhōu wǒmen qù chī huǒguō, nǐ hǎoxiàng chī le bùshǎo niúbǎiyè ba?
|
|
|
You got chills? Haha, last week we went to eat hot pot and it seemed like you ate quite a bit of niubaiye, right?
|
|
A:
|
是啊,那个白白的,脆脆的,挺好吃的。那不是百叶吗?
|
|
|
shì a, nàge báibáide, cuìcuìde, tǐng hǎochī de. nà bùshì bǎiyè ma?
|
|
|
Yeah. That white and crunchy stuff. It tasted really good. Wasn't that baiye?
|
|
B:
|
哎哟,你也太好骗了。你以为叫“百叶”就是“百叶”啊?那是牛肚!就是牛的胃。哎,哎,你去干吗?
|
|
|
āiyōu, nǐ yě tài hǎopian le. nǐ yǐwéi jiào" bǎiyè” jiùshì" bǎiyè” a? nà shì niúdǔ! jiùshì niú de wèi. āi, āi, nǐ qù gànmá?
|
|
|
Man, you're so easily fooled. You thought that “baiye” was made of a hundred leaves? It's cow belly! It's a cow's stomach. Hey, hey, where you going?
|
|
A:
|
我不行了,我去厕所!
|
|
|
wǒ bùxíng le, wǒ qù cèsuǒ!
|
|
|
I'm not feeling well. I'm going to the bathroom!
|