|
A:
|
老婆我回来了。
|
|
|
lǎopó wǒ huílai le.
|
|
|
I'm back, dear.
|
|
B:
|
老公你知道吗?咱们家要发大财了!
|
|
|
lǎogōng nǐ zhīdào ma? zánmen jiā yào fā dàcái le!
|
|
|
My dear, did you know? Our family's going to be really rich!
|
|
A:
|
啊,怎么了?公司发你奖金了?还是你彩票中奖了?
|
|
|
ǎ, zěnmele? gōngsī fā nǐ jiǎngjīn le? háishi nǐ cǎipiào zhòngjiǎng le?
|
|
|
Huh? How's that? Did the company give you a bonus? Did you draw a winning lottery ticket?
|
|
B:
|
哈哈,都不是。哎,你说怪不怪?咱们家的一些地方会自己长出钱来。
|
|
|
hāhā, dōu bù shì. āi, nǐ shuō guài bu guài? zánmen jiā de yīxiē dìfang huì zìjǐ zhǎng chū qián lái.
|
|
|
Ha ha, neither of those. Isn't it weird? Money's appeared by itself in some places in our house.
|
|
A:
|
家里?在哪儿?
|
|
|
jiālǐ? zài nǎr?
|
|
|
In the house? Where?
|
|
B:
|
喏,衣橱抽屉的角落里找到两百,书房的笔筒里找到五百,微波炉下面找到三百。
|
|
|
nuó, yīchú chōuti de jiǎoluò lǐ zhǎodào liǎngbǎi, shūfáng de bǐtǒng lǐ zhǎodào wǔbǎi, wēibōlú xiàmian zhǎodào sānbǎi.
|
|
|
Look. I found 200 in the corner of this drawer in the wardrobe, 500 in the pen holder, and 300 underneath the microwave.
|
|
A:
|
糟了!
|
|
|
zāo le!
|
|
|
Oh no!
|
|
B:
|
你说什么?你的脸色怎么那么难看?
|
|
|
nǐ shuō shénme? nǐ de liǎnsè zěnme nàme nánkàn?
|
|
|
What did you say? Why do you look so distressed?
|
|
A:
|
没、没什么,头有点儿痛。
|
|
|
méi、 méi shénme, tóu yǒudiǎnr tòng.
|
|
|
It's, it's nothing. I have a little bit of a headache.
|
|
B:
|
你先别头痛,咱们一起再找找。说不定还能找出个千八百的,那咱们下个月就出去旅游一次,去上海怎么样?
|
|
|
nǐ xiān bié tóutòng, zánmen yīqǐ zài zhǎo zhao. shuōbudìng hái néng zhǎochū ge qiānbābǎi de, nà zánmen xià ge yuè jiù chūqù lǚyóu yī cì, qù Shànghǎi zěnmeyàng?
|
|
|
This is no time for headaches. Let's look some more together. We might even find 800 or 1000. Let's go on a vacation next month. What do you think about Shanghai?
|
|
A:
|
算了,别找了,等周末再说吧。哎哟,胃好像也有点儿不舒服,我先去睡了。
|
|
|
suànle, bié zhǎo le, děng zhōumò zài shuō ba. āiyōu, wèi hǎoxiàng yě yǒudiǎnr bù shūfu, wǒ xiān qù shuì le.
|
|
|
Forget it. Stop looking. Let's wait till the weekend to talk about it. Argh, my stomach doesn't feel very good, either. I'm going to bed.
|
|
B:
|
你还装!还不说实话!
|
|
|
nǐ hái zhuāng! hái bù shuō shíhuà!
|
|
|
You're still putting on an act! You're still not telling the truth!
|
|
A:
|
说什么呀!
|
|
|
shuō shénme ya!
|
|
|
What are you talking about?
|
|
B:
|
坦白从宽,抗拒从严!
|
|
|
tǎnbáicóngkuān, kàngjùcóngyán!
|
|
|
Tell me truth and I'll let you off easy, but if you don't confess you're gonna get it!
|
|
A:
|
少来这一套,这个家到底谁说了算?
|
|
|
shǎo lái zhè yī tào, zhè ge jiā dàodǐ shéi shuōlesuàn?
|
|
|
Don't try to act all tough with me. Who's really in charge of this house?
|
|
B:
|
我!怎么了?!
|
|
|
wǒ! zěnmele?!
|
|
|
Me! You have a problem with that?
|
|
A:
|
没什么,随便问问。
|
|
|
méi shénme, suíbiàn wèn wen.
|
|
|
No, no. Just asking.
|
|
B:
|
咱们结婚前说好的,要对对方诚实。你可倒好,藏私房钱!你说,你是不是在外面包二奶了?
|
|
|
zánmen jiéhūn qián shuōhǎo de, yào duì duìfāng chéngshí. nǐ kě dào hǎo, cáng sīfangqián! nǐ shuō, nǐ shìbushì zài wàimian bāo èrnǎi le?
|
|
|
Before we got married we always said that we have to be honest with each other. Instead, you're secretly stashing money around the house! Tell me: are you having an affair?
|
|
A:
|
你看你,扯哪儿去了。我只不过希望经济上自由一些,我也不是那种乱花钱的人啊。
|
|
|
nǐ kàn nǐ, chě nǎr qù le. wǒ zhǐ bùguò xīwàng jīngjì shàng zìyóu yīxiē, wǒ yě bùshì nà zhǒng luàn huāqián de rén a.
|
|
|
Look at you. Where are you taking the conversation? I was just hoping for a bit of economic freedom. I'm really not someone who just recklessly spends money.
|
|
B:
|
经济上自由你也不能把钱随便乱放啊。马上要搬家了,你也不怕把钱弄丢了。其实你完全可以开个银行账户,只要别太过分,我也不会干涉你。
|
|
|
jīngjì shàng zìyóu nǐ yě bùnéng bǎ qián suíbiàn luàn fàng a. mǎshàng yào bānjiā le, nǐ yě bù pà bǎ qián nòngdiū le. qíshí nǐ wánquán kěyǐ kāi ge yínháng zhànghù, zhǐyào bié tài guòfèn, wǒ yě bùhuì gānshè nǐ.
|
|
|
Even if you want economic freedom you still can't just randomly hide money. We're moving soon and you aren't even worried about losing any of it? You could easily just open up a bank account. As long as you're not too excessive, I won't interfere.
|
|
A:
|
老婆你太好了,真会理解别人。怪不得我一直觉得咱俩是心连心啊。
|
|
|
lǎopó nǐ tài hǎo le, zhēn huì lǐjiě biérén. guàibude wǒ yīzhí juéde zánliǎ shì xīnliánxīn a.
|
|
|
You're really great, my dear. You really understand other people. No wonder I've always thought that the two of us think alike.
|
|
A:
|
还好,没发现我藏在电脑机箱里的五千块。
|
|
|
hái hǎo, méi fāxiàn wǒ cáng zài diànnǎo jīxiāng lǐ de wǔ qiān kuài.
|
|
|
It's not so bad. She still didn't discover the 5000 RMB I hid in the computer case.
|
|
B:
|
这次就原谅你了。不过这些钱要充公,包括电脑机箱里的五千块。
|
|
|
zhècì jiù yuánliàng nǐ le. bùguò zhèxiē qián yào chōnggōng, bāokuò diànnǎo jīxiāng lǐ de wǔ qiān kuài.
|
|
|
I'll forgive you this time. But I'm going to confiscate all of this money, including the 5000 RMB in the computer case.
|
|
A:
|
啊?!
|
|
|
ǎ?!
|
|
|
Ah!
|