|
A:
|
啊呀,小芬,快躺下。要什么东西让月嫂拿,你不要下床!
|
|
|
āyā, Xiǎofēn, kuài tǎngxià. yào shénme dōngxi ràng yuèsǎo ná, nǐ bù yào xià chuáng!
|
|
|
Agh, Xiao Fen, lie down. If you need something have the maternity maid get it for you. You shouldn't get out of bed!
|
|
B:
|
妈,我都躺了一个礼拜了,都躺出病了。而且医生说产妇要适当活动。
|
|
|
mā, wǒ dōu tǎng le yī ge lǐbài le, dōu tǎng chū bìng le. érqiě yīshēng shuō chǎnfù yào shìdàng huódòng.
|
|
|
Mom, I've been laying down for a week now. I'm sick of it. Plus, the doctor said new mothers need to get a certain amount of exercise.
|
|
A:
|
哎,你不好好坐月子,以后要吃一辈子的苦头。
|
|
|
āi, nǐ bù hǎohāo zuòyuèzi, yǐhòu yào chī yībèizi de kǔtou.
|
|
|
Agh, if you don't properly rest for a month after giving birth, you'll suffer for the rest of your life.
|
|
B:
|
妈,你这都是封建迷信思想。
|
|
|
mā, nǐ zhè dōu shì fēngjiàn míxìn sīxiǎng.
|
|
|
Mom, that's just old-fashioned superstition.
|
|
A:
|
别胡说!我告诉你,我有个小姐妹以前月子里洗头,现在天天偏头疼。所以你这个月千万不能洗头。
|
|
|
bié húshuō! wǒ gàosu nǐ, wǒ yǒu gè xiǎojiěmèi yǐqián yuèzi lǐ xǐtóu, xiànzài tiāntiān piāntóuténg. suǒyǐ nǐ zhè ge yuè qiānwàn bùnéng xǐtóu.
|
|
|
Don't be ridiculous! I'm telling you, I had a friend who washed her hair within the first month after giving birth. Now she has migraines every day. You absolutely cannot wash your hair this month.
|
|
B:
|
妈,我头都痒死了、臭死了。求你就让我洗一洗吧。
|
|
|
mā, wǒ tóu dōu yǎng sǐ le、 chòu sǐ le. qiú nǐ jiù ràng wǒ xǐ yī xǐ ba.
|
|
|
My head's so itchy, mom. It's really disgusting. I'm begging you, just let me give it a quick wash.
|
|
A:
|
不行、不行。我这都是为你好。
|
|
|
bùxíng、 bùxíng. wǒ zhè dōu shì wèi nǐ hǎo.
|
|
|
No way. This is for your own good.
|
|
C:
|
小姐,起来啦。我给你热点鸡汤。
|
|
|
xiǎojie, qǐlái la. wǒ gěi nǐ rè diǎnr jītāng.
|
|
|
Miss, sit up please. Let me warm you up some chicken soup.
|
|
B:
|
杨阿姨,不用了。我不饿。
|
|
|
Yáng āyí, bùyòng le. wǒ bù è.
|
|
|
That's OK, Nurse Yang. I'm not hungry.
|
|
A:
|
小芬啊,你现在要多吃一点,补补身体。
|
|
|
Xiǎofēn ā, nǐ xiànzài yào duō chī yīdiǎn, bǔ bu shēntǐ.
|
|
|
Xiao Fen, you need to eat more to replenish your body.
|
|
C:
|
小姐,外婆说得对。
|
|
|
xiǎojie, wàipó shuō de duì.
|
|
|
Your mother is right, miss.
|
|
B:
|
可是这样我都变成老母猪了。每天不是吃就是睡。
|
|
|
kěshì zhèyàng wǒ dōu biànchéng lǎomǔzhū le. měitiān bùshì chī jiùshì shuì.
|
|
|
But this way I'll turn into an old sow. Every day I just eat and sleep.
|
|
A:
|
这就是坐月子呀!等你出了月子,想怎么样就怎么样,我才不管你。
|
|
|
zhè jiùshì zuòyuèzi ya! děng nǐ chū le yuèzi, xiǎng zěnmeyàng jiù zěnmeyàng, wǒ cái bùguǎn nǐ.
|
|
|
That's how the first postnatal month of rest works! Once you've finished this month, you can do what you want and I won't bother you at all.
|
|
C:
|
小姐,女人呢,月子一定要做好。否则以后哪有力气带孩子?
|
|
|
xiǎojie, nǚrén ne, yuèzi yīdìng yào zuò hǎo. fǒuzé yǐhòu nǎyǒu lìqi dài háizi?
|
|
|
Miss, women must properly complete their first postnatal month. Otherwise, how will you have the strength to raise your child?
|
|
B:
|
啊呀,宝宝哭了。阿姨,你快把他抱来吧。
|
|
|
āyā, bǎobao kū le. āyí, nǐ kuài bǎ tā bào lái ba.
|
|
|
Oh no, the baby is crying. Nurse, bring him over to me, please.
|