|
A:
|
莺莺,你脸色不大好啊,不舒服吗?
|
|
|
Yīngyīng, nǐ liǎnsè bùdà hǎo a, bù shūfu ma?
|
|
|
Ying Ying, you don’t look so good. Are you not feeling well?
|
|
B:
|
没有。
|
|
|
méiyǒu.
|
|
|
No.
|
|
A:
|
是不是两口子闹矛盾了?
|
|
|
shìbushì liǎngkǒuzi nàomáodùn le?
|
|
|
Is it that there’s some conflict at home?
|
|
B:
|
嗯。昨晚又跟浩宇吵架了,没睡好。
|
|
|
ng4. zuówǎn yòu gēn Hàoyǔ chǎojià le, méi shuì hǎo.
|
|
|
Yeah. I had another fight with Haoyu last night and didn’t sleep well.
|
|
A:
|
你跟浩宇以前不是好好的吗?怎么最近老听你说吵架?
|
|
|
nǐ gēn Hàoyǔ yǐqián bùshì hǎohāo de ma? zěnme zuìjìn lǎo tīng nǐ shuō chǎojià?
|
|
|
Weren’t you and Haoyu doing great before? How is it that I always hear about the two of you fighting these days?
|
|
B:
|
哎,我也不知道。老是因为一些鸡毛蒜皮的小事吵。
|
|
|
āi, wǒ yě bù zhīdào. lǎoshi yīnwèi yīxiē jīmáosuànpí de xiǎoshì chǎo.
|
|
|
I don’t know either. It’s always about stupid little things.
|
|
A:
|
是不是因为有了孩子以后事情突然多起来了?
|
|
|
shìbushì yīnwèi yǒu le háizi yǐhòu shìqing tūrán duō qǐlái le?
|
|
|
Maybe it’s because after having kids there’s suddenly so much more to worry about?
|
|
B:
|
我也说不清楚。反正看着他在眼前晃来晃去就觉得不顺眼。他也是,以前对我的那些耐心好像一夜之间全没了。
|
|
|
wǒ yě shuōbuqīngchǔ. fǎnzhèng kànzhe tā zài yǎnqián huàngláihuàngqù jiù juéde bù shùnyǎn. tā yě shì, yǐqián duì wǒ de nàxiē nàixīn hǎoxiàng yīyèzhījiān quán méi le.
|
|
|
I can’t really say. I have to say, seeing him around all the time just bugs me. He’s the same way; the patience he used to have for me seems to have totally disappeared overnight.
|
|
A:
|
夫妻之间哪有不吵架的。床头吵架床尾和嘛,夫妻没有隔夜仇。
|
|
|
fūqī zhījiān nǎyǒu bù chǎojià de. chuángtóu chǎojià chuángwěi hé ma, fūqī méiyǒu géyè chóu.
|
|
|
What couple doesn't fight? You fight getting into bed and make up before you fall asleep. By the morning you've already forgotten why you were angry.
|
|
B:
|
现在真的有些改变了。我们对对方都没耐心了。我想是不是真的到了“七年之痒”了。
|
|
|
xiànzài zhēnde yǒuxiē gǎibiàn le. wǒmen duì duìfāng dōu méi nàixīn le. wǒ xiǎng shìbushì zhēnde dào le" qīniánzhīyǎng” le.
|
|
|
Things really have changed now. We have no patience for one another. I think it might be the “seven year itch”.
|
|
A:
|
什么痒不痒的,你千万别给自己这种暗示。结婚久了肯定要经历一个平淡期,两口子好好沟通沟通,过去就好了。
|
|
|
shénme yǎng bù yǎng de, nǐ qiānwàn bié gěi zìjǐ zhèzhǒng ànshì. jiéhūn jiǔ le kěndìng yào jīnglì yī gè píngdànqī, liǎngkǒuzi hǎohāo gōutōnggōutōng, guòqù jiù hǎole.
|
|
|
Enough of this "itch" nonsense! You just can't let that thought enter your mind. After a while, you will definitely experience a lull in your marriage. If the couple communicates well, they will get past it with no problems.
|
|
B:
|
哎,王姐,你是不知道,有时候吵得凶了,我都想干脆离婚算了。
|
|
|
āi, Wángjiě, nǐ shì bù zhīdào, yǒushíhou chǎo de xiōng le, wǒ dōu xiǎng gāncuì líhūn suànle.
|
|
|
Oh, Miss Wang, you don’t understand. Sometimes we have such terrible arguments I just want to get a divorce and be done with it.
|
|
A:
|
离婚就能解决问题了?离婚了孩子怎么办?单亲家庭的孩子很容易出现心理问题的。
|
|
|
líhūn jiù néng jiějué wèntí le? líhūn le háizi zěnme bàn? dānqīn jiātíng de háizi hěn róngyì chūxiàn xīnlǐ wèntí de.
|
|
|
What problems will getting a divorce solve? What will happen to your child if you get a divorce? The children of single-parent families are very susceptible to psychological problems.
|
|
B:
|
我们就这样老吵,对孩子也不好。
|
|
|
wǒmen jiù zhèyàng lǎo chǎo, duì háizi yě bù hǎo.
|
|
|
The way we quarrel all the time isn’t good for our child either.
|
|
A:
|
浩宇他应该没有外心吧?
|
|
|
Hàoyǔ tā yīnggāi méiyǒu wàixīn ba?
|
|
|
Haoyu isn’t taking interest in other women, is he?
|
|
B:
|
应该没有,还是一下班就回家,家务啊,孩子啊,也能搭把手的。
|
|
|
yīnggāi méiyǒu, háishì yī xiàbān jiù huíjiā, jiāwù a, háizi a, yě néng dābǎshǒu de.
|
|
|
I don’t think so. When he gets off work he still comes straight home. He also pitches in doing housework and taking care of the child.
|
|
A:
|
那就没事。你可千万别提离婚,成个家多不容易啊。
|
|
|
nà jiù méishì. nǐ kě qiānwàn bié tí líhūn, chéng gè jiā duō bù róngyì a.
|
|
|
Then there’s no problem. You should never bring up the idea of getting a divorce. Maintaining a family is far from easy.
|
|
B:
|
好,王姐我听你的。
|
|
|
hǎo, Wángjiě wǒ tīng nǐ de.
|
|
|
OK Miss Wang. I’ll listen to your advice.
|
|
A:
|
嗯。那早点回家吧。
|
|
|
ng4. nà zǎodiǎnr huíjiā ba.
|
|
|
Good. You should get home before it gets late.
|