|
A:
|
老公,我们到烧烤区了。
|
|
|
lǎogōng, wǒmen dào shāokǎoqū le.
|
|
|
We’re at the barbecuing area, dear.
|
|
B:
|
真是天公作美,这天气最适合烧烤了。
|
|
|
zhēn shì tiāngōngzuòměi, zhè tiānqì zuì shìhé shāokǎo le.
|
|
|
It’s a beautiful day today. This weather is perfect for a barbecue.
|
|
A:
|
你先把帐篷和烧烤架支好,我来准备食物。
|
|
|
nǐ xiān bǎ zhàngpéng hé shāokǎojià zhī hǎo, wǒ lái zhǔnbèi shíwù.
|
|
|
You set up the tent and the grill first and I’ll start preparing the food.
|
|
B:
|
好的。食物挺多的,我们带的无烟炭够不够啊?
|
|
|
hǎo de. shíwù tǐng duō de, wǒmen dài de wúyāntàn gòu bu gòu a?
|
|
|
OK. There’s so much food. Did we bring enough smoke free charcoal?
|
|
A:
|
肯定够。你看,我带了你最喜欢的鸡翅、羊肉串和鱿鱼串。对了,烧烤前别忘了铺一层锡纸。
|
|
|
kěndìng gòu. nǐ kàn, wǒ dài le nǐ zuì xǐhuan de jīchì、 yángròuchuàn hé yóuyúchuàn. duìle, shāokǎo qián bié wàng le pū yī céng xīzhǐ.
|
|
|
We definitely have enough. Look, I brought your favorites: chicken wings, mutton skewers and squid skewers. Oh, before you barbecue don’t forget to lay down a layer of tin foil.
|
|
C:
|
小夏,你们来了。
|
|
|
Xiǎoxià, nǐmen lái le.
|
|
|
Xiao Xia, you guys made it.
|
|
A:
|
我们刚到,这是我老公。
|
|
|
wǒmen gāng dào, zhè shì wǒ lǎogōng.
|
|
|
We just got here. This is my husband.
|
|
C:
|
你好。我的帐篷在那边。你们待会儿过来吃烤香蕉吧,还有烤茄子。
|
|
|
nǐhǎo. wǒ de zhàngpéng zài nàbiān. nǐmen dāihuǐr guòlai chī kǎo xiāngjiāo ba, háiyǒu kǎo qiézi.
|
|
|
Hello. My tent is set up over there. You should come over in a little bit and have some roasted banana and eggplant.
|
|
A:
|
好啊,待会儿也让你尝尝我的手艺。
|
|
|
hǎo a, dāihuǐr yě ràng nǐ cháng chang wǒ de shǒuyì.
|
|
|
OK. In a little while I’ll have you try out some of my handiwork too!
|
|
C:
|
唉,你们带色拉酱和调味料啦!哎呀,我们正好忘带了。
|
|
|
ài, nǐmen dài sèlājiàng hé tiáowèi liào la! āiyā, wǒmen zhènghǎo wàng dài le.
|
|
|
Oh, you brought salad dressing and seasonings too! We just happened to forget ours.
|
|
A:
|
哦,那你先拿去用吧,我们还没开始生火呢。给你。
|
|
|
ò, nà nǐ xiān náqù yòng ba, wǒmen hái méi kāishǐ shēnghuǒ ne. gěi nǐ.
|
|
|
Then just use ours. We haven’t started up the grill yet. Here you go.
|
|
C:
|
谢谢啦,我先过去了。
|
|
|
xièxie la, wǒ xiān guòqu le.
|
|
|
Thanks. I’m going to head back over.
|
|
B:
|
她是谁啊?
|
|
|
tā shì shéi a?
|
|
|
Who’s that?
|
|
A:
|
我同事小郝,她可是公司里的小喇叭,好事坏事都给你传出十万八千里去。
|
|
|
wǒ tóngshì Xiǎo Hǎo, tā kěshì gōngsī lǐ de xiǎo lǎba, hǎoshì huàishì dōu gěi nǐ chuánchū shíwàn bāqiān lǐ qù.
|
|
|
My coworker Xiao Hao. She’s really the “little trumpet” of our office. She’ll let you know of anything that happens, good or bad, even if you’re 108,000 miles away.
|
|
B:
|
呵呵,那可得罪不起啊。
|
|
|
hēhē, nà kě dézuì bùqǐ a.
|
|
|
Ha ha. Then you really have to be careful not to offend her, huh?
|
|
C:
|
嘿!
|
|
|
hēi!
|
|
|
Hey!
|
|
B:
|
哦哟,吓了我一跳!
|
|
|
ōyo, xià le wǒ yī tiào!
|
|
|
Oh, you scared me!
|
|
C:
|
你们小两口是不是在说谁的坏话啊?
|
|
|
nǐmen xiǎoliǎngkǒu shìbushì zài shuō shéi de huàihuà a?
|
|
|
Who are you two gossiping about now?
|
|
AB:
|
没有,没有。
|
|
|
méiyǒu, méiyǒu.
|
|
|
No one, no one.
|
|
C:
|
我这次因为特想吃烤茄子和香菇,所以蔬菜带多了。我看你们荤菜准备得倒是很充足啊!
|
|
|
wǒ zhè cì yīnwèi tè xiǎng chī kǎo qiézi hé xiānggū, suǒyǐ shūcài dài duō le. wǒ kàn nǐmen hūncài zhǔnbèi de dàoshì hěn chōngzú a!
|
|
|
I brought a lot of vegetables this time because I really wanted to have some barbecued mushroom and eggplant. I see you guys brought quite a bit of meat!
|
|
A:
|
呃.......你拿点儿去吧,我们俩也吃不掉那么多。
|
|
|
è....... nǐ ná diǎnr qù ba, wǒmen liǎ yě chībùdiào nàme duō.
|
|
|
Yea…You should take some. The two of us won’t be able to eat all of it.
|
|
C:
|
哎呀,那怎么好意思呢。不过,咱们俩谁跟谁啊,是吧小夏。那我就拿点熏肉、火腿肠、羊肉卷吧。哟,这个丸子和鸡翅也挺不错的。走了啊,过来玩哦。
|
|
|
āiyā, nà zěnme hǎoyìsi ne. bùguò, zánmen liǎ shéigēnshéi a, shì ba Xiǎoxià. nà wǒ jiù ná diǎnr xūnròu、 huǒtuǐcháng、 yángròujuǎn ba. yō, zhè ge wánzi hé jīchì yě tǐng bùcuò de. zǒu le a, guòlai wán o.
|
|
|
Oh, I couldn’t possibly do such a thing! But then again, we are such close friends, aren’t we, Xiao Xia? I’ll just take a little of this smoked meat, some spam sausages, and some of this mutton. Ah, these meat balls and chicken wings look fantastic. OK, I’m going! Come over and say hi!
|
|
B:
|
靠,终于走了。
|
|
|
kào, zhōngyú zǒu le.
|
|
|
She's finally gone. Damn!
|
|
C:
|
唉,刚才忘了,他们说,鸡翅上浇点啤酒,吃起来会更香的。
|
|
|
ài, gāngcái wàng le, tāmen shuō, jīchì shàng jiāo diǎnr píjiǔ, chī qǐlai huì gèng xiāng de.
|
|
|
Oh, I forgot. My friends said adding a bit of beer to the chicken wings makes them taste much better.
|
|
A:
|
唉,老公你干吗把帐篷收起来?
|
|
|
ài, lǎogōng nǐ gànmá bǎ zhàngpéng shōu qǐlái?
|
|
|
Dear, why are you packing up our tent?
|
|
B:
|
咱们把帐篷和烤肉架都给她算了!
|
|
|
zánmen bǎ zhàngpéng hé kǎoròujià dōu gěi tā suànle!
|
|
|
Why don’t we just give her our tent and grill and be done with it?
|