|
A:
|
最后谈一下那个有关于管理的本土化的问题。
|
|
|
zuìhòu tán yīxià nàge yǒuguānyú guǎnlǐ de běntǔhuà de wèntí.
|
|
|
Lastly I'll talk a bit about the issue of management localization.
|
|
A:
|
比如说很多公司到中国来以后知道中国的一些传统习惯,比如说春节,中秋节。所以他们会在这个时候给公司发比如说给员工发一些红包。这些都是比较好的一些做法。它尽量地去符合就是当地的一些风俗习惯。
|
|
|
bǐrú shuō hěn duō gōngsī dào Zhōngguó lái yǐhòu zhīdào Zhōngguó de yīxiē chuántǒng xíguàn, bǐrú shuō chūnjié, zhōngqiūjié. suǒyǐ tāmen huì zài zhège shíhòu gěi gōngsī fā bǐrú shuō gěi yuángōng fā yīxiē hóngbāo. zhèxiē dōu shì bǐjiào hǎo de yīxiē zuòfǎ. tā jǐnliàng de qù fúhé jiùshì dāngdì de yīxiē fēngsúxíguàn.
|
|
|
For example, after coming to China, many companies learn about different Chinese traditional customs like Spring Festival and Mid-Autumn festival. So because of this, during those times they'll give, for example, red envelopes to their employees. This is a pretty good way of localizing. They do their best to conform to the habits and customs of the local people.
|
|
A:
|
但是的话除了这些其实是不够的,有时候呢牵涉到一些在商业上面的一些非常非常就是说,关键的地方。那这些地方可能有文化冲突的问题。
|
|
|
dànshì dehuà chúle zhèxiē qíshí shì bùgòu de, yǒushíhou ne qiānshè dào yīxiē zài shāngyè shàngmian de yīxiē fēicháng fēicháng jiùshìshuō, guānjiàn de dìfang. nà zhèxiē dìfang kěnéng yǒu wénhuàchōngtū de wèntí.
|
|
|
But, if this is all you do, it's actually not enough. Sometimes this kind of thing can get involved in the business side of some very very, like, crucial areas. In those areas there may be a bit of an issue of cultural differences.
|
|
A:
|
在很多国际性的大公司里面,你收的那个礼品不能超过打个比方,可能25块美金。那25块美金的话可能相当于人民币大概在200块钱不到。但是你知道现在一盒月饼的价格,往往早就超过了200块。
|
|
|
zài hěn duō guójì xìng de dà gōngsī lǐmiàn, nǐ shōu de nàge lǐpǐn bùnéng chāoguò dǎgèbǐfāng, kěnéng èrshíwǔ kuài měijīn. nà èrshíwǔ kuài měijīn dehuà kěnéng xiāngdāngyú rénmínbì dàgài zài liǎngbǎi kuài qián bùdào. dànshì nǐ zhīdào xiànzài yī hé yuèbǐng de jiàgé, wǎngwǎng zǎo jiù chāoguò le liǎngbǎi kuài.
|
|
|
In some very international companies the gifts you receive cost more than, for example, maybe $25 U.S. Well, if $25 U.S. is to about 200 RMB or even less. However, as you know, right now the price of a box of mooncakes is usually, beginning a long time ago, over 200 kuai.
|
|
A:
|
当时我曾经碰到过一个公司,那他们就说OK,那按照这个规定的话也就是说我们的员工不应该接受任何的月饼,我们也不应该赠送任何的月饼给我们的客户啊或者其他人,否则就是贿赂。
|
|
|
dāngshí wǒ céngjīng pèngdào guò yī gè gōngsī, nà tāmen jiù shuō OK, nà ànzhào zhè ge guīdìng dehuà yějiùshìshuō wǒmen de yuángōng bù yīnggāi jiēshòu rènhé de yuèbǐng, wǒmen yě bù yīnggāi zèngsòng rènhé de yuèbǐng gěi wǒmen de kèhù a huò zhě qítārén, fǒuzé jiùshì huìlù.
|
|
|
At one point I ran into this company and they decided, 'OK, well according to the rules, our employees shouldn't be receiving any kind of mooncakes, so we also shouldn't be giving our clients or other people any. Otherwise it could be considered a bribe.'
|
|
A:
|
但是在中国怎么办?你不送给客户月饼就意味着客户觉得你不尊重他们,那你不接受人家送的,经销商送的月饼人家又觉得你看不起他。
|
|
|
dànshì zài Zhōngguó zěnme bàn? nǐ bù sònggěi kèhù yuèbǐng jiù yìwèi zhe kèhù juéde nǐ bù zūnzhòng tāmen, nà nǐ bù jiēshòu rénjiā sòng de, jīngxiāoshāng sòng de yuèbǐng rénjiā yòu juéde nǐ kàn bu qǐ tā.
|
|
|
But in China, how is that possible? If you don't give your clients mooncakes it implies that you don't respect them. And then if you don't accept other people's mooncakes, the mooncakes your dealers give you, they'll think you think little of them.
|
|
A:
|
但是其实这么一个简单的问题就牵涉到一个本土化的问题。就是说去做好但同时又不违反法律不违反道德准则。
|
|
|
dànshì qíshí zhème yī gè jiǎndān de wèntí jiù qiānshè dào yī gè běntǔhuà de wèntí. jiùshìshuō qù zuò hǎo dàn tóngshí yòu bù wéifǎn fǎlǜ bù wéifǎn dàodé zhǔnzé.
|
|
|
Actually such a simple problem gets dragged into the issue of localization. So like to do it well, but not to break any laws or violate any ethical standards.
|
|
A:
|
我想说如果一家跨国公司,一家国际性的大企业,它想要在中国发展经营,它如果能够很好地处理了本土化这个问题,能够很好地就说跨过这道门槛的话,它在中国的发展应该是说非常非常大有前景。
|
|
|
wǒ xiǎng shuō rúguǒ yī jiā kuàguó gōngsī, yī jiā guójì xìng de dàqǐyè, tā xiǎngyào zài Zhōngguó fāzhǎn jīngyíng, tā rúguǒ nénggòu hěnhǎo de chǔlǐ le běntǔhuà zhè ge wèntí, nénggòu hěnhǎo de jiù shuō kuà guo zhè dào ménkǎn dehuà, tā zài Zhōngguó de fāzhǎn yīnggāi shì shuō fēicháng fēicháng dà yǒu qiánjǐng.
|
|
|
What I would say is that if a transnational company, an international enterprise, wants to develop its management in China, if it's capable of handling the localization issues well, and capable of stepping over this threshold, then it will have very, very good prospects for developing in China.
|