Upper-Intermediate - Discussing Divorce (D1578)

A: 我们离婚吧。
wǒmen líhūn ba.
Let's get a divorce.
B: 老婆求你了,不要说离婚,再给我一次机会吧!
lǎopó qiú nǐ le, bù yào shuō líhūn, zài gěi wǒ yī cì jīhuì ba!
Honey, I'm begging you. Don't talk about divorce. Give me one more chance!
A: 我们在一起这么多年了,我的性格你应该很清楚。我们再也回不去了。
wǒmen zài yīqǐ zhème duō nián le, wǒ de xìnggé nǐ yīnggāi hěn qīngchu. wǒmen zài yě huí bu qù le.
We've been together for so many years now, you should know my personality quite well by now. We can't go back to the way things were.
B: 我知道你不会轻易做决定,也不会轻易反悔。但是我爱你,你也爱我,再给彼此一次机会,好吗?
wǒ zhīdào nǐ bùhuì qīngyì zuò juédìng, yě bùhuì qīngyì fǎnhuǐ. dànshì wǒ ài nǐ, nǐ yě ài wǒ, zài gěi bǐcǐ yī cì jīhuì, hǎo ma?
I know you don't make rash decisions and I know you don't go back on your word easily, but I love you, and you love me. Give us another chance, OK?
A: 别跟我说“爱”,你已经玷污了这个神圣的字眼。
bié gēn wǒ shuō" ài”, nǐ yǐjīng diànwū le zhè ge shénshèng de zìyǎn.
Don't talk to me about 'love'. You've already tarnished this sacred word.
B: 老婆,我错了,是我伤害了你。看在孩子的份上,我们不离婚,好吗?你难道不想给孩子一个完整的家吗?
lǎopó, wǒ cuò le, shì wǒ shānghài le nǐ. kàn zài háizi de fèn shàng, wǒmen bù líhūn, hǎo ma? nǐ nándào bù xiǎng gěi háizi yī ge wánzhěng de jiā ma?
Honey, I screwed up. I hurt you. For the kid's sake, let's stay together - OK? Do you want our child to live in a broken home?
A: 你在外面鬼混的时候想到过我,想到过这个家吗?我不想再说了。趁孩子还小,离婚也容易些。等他懂事了再离,伤害反而更大。
nǐ zài wàimian guǐhùn de shíhou xiǎngdào guo wǒ, xiǎngdào guo zhè ge jiā ma? wǒ bù xiǎng zài shuō le. chèn háizi hái xiǎo, líhūn yě róngyì xiē. děng tā dǒngshì le zài lí, shānghài fǎn'ér gèng dà.
When you were out there fooling around did you think of me? Did you think about this family? I don't want to talk about it anymore. If we get divorced while he's young it will be a little easier on him. If we wait until he's older, he'll be hurt even more.
B: 那孩子我带吧!我叫我父母来帮忙带。你一个女人,带着孩子,生活更不容易。
nà háizi wǒ dài ba! wǒ jiào wǒ fùmǔ lái bāngmáng dài. nǐ yī ge nǚrén, dài zhe háizi, shēnghuó gèng bù róngyì.
Then I'll take care of him! I'll have my parents help me. As a woman raising a child it would be more difficult for you.
A: 别假惺惺为我着想了。本来你是过错方,让你净身出户也不过分。但房子是你的婚前财产,我不要。其他东西我也不稀罕。我只要孩子和我自己的积蓄。你付抚养费就行了。这是离婚协议书,我已经签字了。
bié jiǎxīngxīng wèi wǒ zhuóxiǎng le. běnlái nǐ shì guòcuòfāng, ràng nǐ jìngshēnchūhù yě bù guòfèn. dàn fángzi shì nǐ de hūnqián cáichǎn, wǒ bù yào. qítā dōngxi wǒ yě bù xīhan. wǒ zhǐ yào háizi hé wǒ zìjǐ de jīxù. nǐ fù fǔyǎng fèi jiù xíng le. zhè shì líhūn xiéyìshū, wǒ yǐjīng qiānzì le.
Don't pretend like you're taking me into consideration. You're the one at fault - I could leave you with nothing and it would still be fair. The apartment was your property before we were married, so I don't want it. I don't care about any of the other stuff either. I only want our son and my savings. Just pay the child support and that's enough. Here's the divorce papers. I've already signed them.
B: 老婆,我不同意离婚。不同意!
lǎopó, wǒ bù tóngyì líhūn. bù tóngyì!
Honey, I won't agree to a divorce. I won't!
A: 那咱们法庭上见吧。
nà zánmen fǎtíng shàng jiàn ba.
Then I'll see you in the courtroom.

Key Vocabulary

彼此 bǐcǐ each other, one another
玷污 diànwū to stain, to tarnish
字眼 zìyǎn word, wording
看在......的份上 kànzài ...... de fènshàng for the sake of...
鬼混 guǐhùn to mess around
chèn to take advantage of an opportunity
懂事 dǒngshì to understand, to know better
反而 fǎn'ér instead, on the contrary
假惺惺 jiǎxīngxīng fake
着想 zhuóxiǎng to take into consideration
过错方 guòcuòfāng guilty party
净身出户 jìngshēnchūhù to be left with nothing at all
婚前财产 hūnqián cáichǎn property prior to marriage
稀罕 xīhan to cherish, to value
积蓄 jīxù savings
抚养费 fǔyǎng fèi child support payment
离婚协议书 líhūn xiéyìshū divorce agreement
法庭 fǎtíng courtroom
轻易 qīngyì easily
反悔 fǎnhuǐ to go back on one's word

Supplementary Vocabulary

后悔 hòuhuǐ to regret
污点 wūdiǎn stain, blemish
概念 gàiniàn concept, idea
赌博 dǔbó to gamble
黑猩猩 hēixīngxing chimpanzee
积累 jīlěi to accumulate
结局 jiéjú outcome, ending
割掉 gēdiào to cut off

Online Review and Discussion .   ©2010 Praxis Language Ltd.