|
A:
|
老板娘,早!
|
|
|
lǎobǎnniáng, zǎo!
|
|
|
Good morning, ma'am!
|
|
B:
|
早!昨晚睡得好吧?
|
|
|
zǎo! zuówǎn shuì de hǎo ba?
|
|
|
Morning! Did you sleep well last night?
|
|
C:
|
挺好的。我原来还以为家庭旅馆的条件比较差,没想到这么舒服。
|
|
|
tǐng hǎo de. wǒ yuánlái hái yǐwéi jiātíng lǚguǎn de tiáojiàn bǐjiào chà, méixiǎngdào zhème shūfu.
|
|
|
Really well. I always thought that the conditions in guesthouses were quite poor. I didn't realize it would be so comfortable.
|
|
B:
|
这几年镇上的游客越来越多了,我们的服务和设施也得跟上去。
|
|
|
zhèjǐnián zhèn shàng de yóukè yuèláiyuè duō le, wǒmen de fúwù hé shèshī yě děi gēn shàngqu.
|
|
|
There have been more and more tourists these past few years. Our services and facilities have to keep up.
|
|
A:
|
但是太现代化了也不好,就失去了原来的味道。我之前去过的很多古镇,商业味道都太浓厚了。你们这儿保护得还比较好。我昨天来的时候,看见路上有些人穿着传统的民族服饰。
|
|
|
dànshì tài xiàndàihuà le yě bù hǎo, jiù shīqù le yuánlái de wèidao. wǒ zhīqián qù guo de hěn duō gǔzhèn, shāngyè wèidao dōu tài nónghòu le. nǐmen zhèr bǎohù de hái bǐjiào hǎo. wǒ zuótiān lái de shíhou, kànjiàn lùshang yǒuxiē rén chuān zhe chuántǒng de mínzú fúshì.
|
|
|
But if it's become too modernized, that's no good either. You'll lose the original flavor. I've been to a lot of ancient towns in the past where the feeling was just too commercial. You guys here have done a pretty good job with preservation. When I got here yesterday I saw some people on the street wearing their traditional ethnic attire.
|
|
B:
|
其实本地人还是喜欢留在这里生活。做一些手工艺品,开开家庭旅馆,生活还不错。
|
|
|
qíshí běndìrén háishì xǐhuan liú zài zhèlǐ shēnghuó. zuò yīxiē shǒugōngyìpǐn, kāi kai jiātíng lǚguǎn, shēnghuó hái bùcuò.
|
|
|
Actually, the local people quite like to stick around and live here. They can make handicrafts, open a guesthouse - it's not a bad life.
|
|
C:
|
我们要看的就是你们原汁原味的生活。像你们这种建在河边的房子就很有特色,外面看起来是传统的吊脚楼。晚上睡在里面,听着潺潺的流水声,看着河两岸的灯火,这感觉真棒。
|
|
|
wǒmen yào kàn de jiùshì nǐmen yuánzhīyuánwèi de shēnghuó. xiàng nǐmen zhèzhǒng jiàn zài hébiān de fángzi jiù hěn yǒu tèsè, wàimian kàn qǐlai shì chuántǒng de diàojiǎolóu. wǎnshang shuì zài lǐmiàn, tīng zhe chánchán de liúshuǐshēng, kàn zhe hé liǎng'àn de dēnghuǒ, zhè gǎnjué zhēn bàng.
|
|
|
What we want to see is what your lives were really like. Like these buildings that you build on the riverside – they're so distinctive. From the outside, they look like the traditional stilt-houses. Sleeping inside at night, listening to the babbling sounds of flowing water, watching the lights on both sides of the river – it's such a great feeling.
|
|
B:
|
在河边建房子是有规定的,要仿造传统吊脚楼的样子,不能乱建。
|
|
|
zài hébiān jiàn fángzi shì yǒu guīdìng de, yào fǎngzào chuántǒng diàojiǎolóu de yàngzi, bùnéng luàn jiàn.
|
|
|
There are rules about building houses on the riverside. You have to model them on the traditional stilt-houses. You can't just build whatever you'd like.
|
|
A:
|
这个做法不错。既保留传统,又便利生活。
|
|
|
zhè ge zuòfǎ bùcuò. jì bǎoliú chuántǒng, yòu biànlì shēnghuó.
|
|
|
This is a pretty good way of doing it. It preserves the tradition as well as being convenient.
|
|
C:
|
老板娘,我们今天想去看一些古建筑,你给我们推荐一下吧。
|
|
|
lǎobǎnniáng, wǒmen jīntiān xiǎng qù kàn yīxiē gǔ jiànzhù, nǐ gěi wǒmen tuījiàn yīxià ba.
|
|
|
Ma'am, we're going to check out some ancient architecture today. Could you give us some suggestions?
|
|
B:
|
沿着河边往前走,最前面的那栋吊脚楼有两百多年的历史了。去年政府还专门修缮了一下。另外还可以去一下沈从文故居。
|
|
|
yán zhe hébiān wǎng qián zǒu, zuì qiánmian de nà dòng diàojiǎolóu yǒu liǎngbǎi duō nián de lìshǐ le. qùnián zhèngfǔ hái zhuānmén xiūshàn le yīxià. lìngwài hái kěyǐ qù yīxià Shěn Cóngwén gùjū.
|
|
|
Continue up ahead following the river. The first stilt-house has more than 200 years of history. Last year the government even came and did an official restoration. Also, you can go to Shen Congwen's former residence.
|
|
A:
|
我们先去看老吊脚楼吧。早晨空气好,也不喧闹,拍照最好了。
|
|
|
wǒmen xiān qù kàn lǎo diàojiǎolóu ba. zǎochén kōngqì hǎo, yě bù xuānnào, pāizhào zuì hǎo le.
|
|
|
Let's go check out the old stilt-houses first. The air is good in the morning and it's quiet. It's the best time to take pictures.
|
|
B:
|
我去给你们准备早饭。
|
|
|
wǒ qù gěi nǐmen zhǔnbèi zǎofàn.
|
|
|
I'll go get your breakfast ready.
|
|
C:
|
不急不急。我们回来再吃。
|
|
|
bù jí bù jí. wǒmen huílai zài chī.
|
|
|
There's no rush. We'll eat after we get back.
|