|
A:
|
乔先生,你的税前工资是12000。
|
|
|
Qiáo xiānsheng, nǐ de shuìqián gōngzī shì yīwàn èr.
|
|
|
Mr. Qiao, your monthly salary before taxes is 12,000.
|
|
B:
|
那要交多少税?
|
|
|
nà yào jiāo duōshao shuì?
|
|
|
Then how much are the taxes?
|
|
A:
|
按规定,外籍员工的个人所得税起征点是4800。工资是12000的话,要交1065块钱的个人所得税。
|
|
|
àn guīdìng, wàijí yuángōng de gèrén suǒdéshuì qǐzhēngdiǎn shì sìqiān bā. gōngzī shì yīwàn èr dehuà, yào jiāo yīqiān líng liùshí wǔ kuàiqián de gèrén suǒdéshuì.
|
|
|
By law, the personal income tax for foreign employees starts at 4,800. If your salary is 12,000 you have to pay 1,065 in income tax.
|
|
B:
|
中国的税也这么高!
|
|
|
Zhōngguó de shuì yě zhème gāo!
|
|
|
Chinese taxes are this high too?!
|
|
A:
|
不过外籍员工可以提供租房发票,用每个月的租金抵扣部分个人所得税。
|
|
|
bùguò wàijí yuángōng kěyǐ tígōng zūfáng fāpiào, yòng měi ge yuè de zūjīn dǐkòu bùfen gèrén suǒdéshuì.
|
|
|
However, we can offer our foreign employees housing reimbursement and use the monthly rent to deduct a portion from the income tax.
|
|
B:
|
哦。那还要交多少?
|
|
|
ò. nà hái yào jiāo duōshao?
|
|
|
Oh. Then how much tax do I have to pay?
|
|
A:
|
如果你能提供每个月6000块的租房发票的话,你的计税工资就是12000减去6000,也就是6000块。那你每个月只需要交95块钱的税。
|
|
|
rúguǒ nǐ néng tígōng měi ge yuè liùqiān kuài de zūfáng fāpiào dehuà, nǐ de jìshuì gōngzī jiùshì yīwàn èr jiǎn qù liùqiān, yě jiùshì liùqiān kuài. nà nǐ měi ge yuè zhǐ xūyào jiāo jiǔshí wǔ kuàiqián de shuì.
|
|
|
If you can provide a 6,000 kuai receipt for your rent, your taxed income is 12,000 minus 6,000, or, 6,000 kuai. That way you only have to pay 95 kuai in taxes a month.
|
|
B:
|
这个方法好!不过我的房租只要2500,房东不可能给我6000块的发票。
|
|
|
zhè ge fāngfǎ hǎo! bùguò wǒ de fángzū zhǐyào liǎngqiān wǔ, fángdōng bù kěnéng gěi wǒ liùqiān kuài de fāpiào.
|
|
|
That works out really nicely! But, my rent is only 2,500. There's no way my landlord will give me a 6,000 kuai receipt.
|
|
A:
|
这不是什么大问题。一般来说,去税务局开发票要交的发票税由你来承担的话,房东都会同意的。
|
|
|
zhè bùshì shénme dà wèntí. yībān láishuō, qù shuìwùjú kāi fāpiào yào jiāo de fāpiào shuì yóu nǐ lái chéngdān dehuà, fángdōng dōu huì tóngyì de.
|
|
|
This isn't a big problem. Normally when you go to the tax bureau to have them write a receipt, if you cover the receipt tax, the landlord will be okay with it.
|
|
B:
|
果然是上有政策下有对策!
|
|
|
guǒrán shì shàng yǒu zhèngcè xià yǒu duìcè!
|
|
|
Sure enough, when the government has measures, the people have countermeasures!
|
|
A:
|
在政策允许的范围内,公司会尽量为员工着想,能少交就少交。
|
|
|
zài zhèngcè yǔnxǔ de fànwéi nèi, gōngsī huì jǐnliàng wèi yuángōng zhuóxiǎng, néng shǎo jiāo jiù shǎo jiāo.
|
|
|
As long as it's within the limits of the law, our company will do its best to be considerate of our employees and pay less taxes when possible.
|
|
B:
|
对了,公司有哪些福利?像医疗保险啊,回国机票啊,之类的,公司给付吗?
|
|
|
duì le, gōngsī yǒu nǎxiē fúlì? xiàng yīliáo bǎoxiǎn a, huíguó jīpiào a, zhīlèi de, gōngsī gěi fù ma?
|
|
|
That's right, does the company offer any benefits? For example, medical insurance, a return ticket, and stuff like that. Does the company take care of these things?
|
|
A:
|
医疗保险公司不负责买,政府没有这方面的强制规定。不过你自己倒是可以买一些商业保险,到时候你可以咨询一下其他外国同事。另外,回国机票的话,等你合同期满了,公司可以给你报销。
|
|
|
yīliáo bǎoxiǎn gōngsī bù fùzé mǎi, zhèngfǔ méiyǒu zhè fāngmiàn de qiángzhì guīdìng. bùguò nǐ zìjǐ dàoshì kěyǐ mǎi yīxiē shāngyè bǎoxiǎn, dào shíhou nǐ kěyǐ zīxún yīxià qítā wàiguó tóngshì. lìngwài, huíguó jīpiào dehuà, děng nǐ hétong qīmǎn le, gōngsī kěyǐ gěi nǐ bàoxiāo.
|
|
|
Our company isn't responsible for medical insurance. The government doesn't make this mandatory. However, you can purchase private insurance yourself. When you need to, you can ask the other foreign employees for advice. As for a return ticket, after your contract is up you can write it off and we'll provide a refund.
|
|
B:
|
这么看来,我不能跳槽了。
|
|
|
zhème kànlai, wǒ bù néng tiàocáo le.
|
|
|
Well if that's the case, I can't change jobs now.
|
|
A:
|
呵呵,希望我们能合作愉快!
|
|
|
hēhē, xīwàng wǒmen néng hézuò yúkuài!
|
|
|
Heh-heh. I hope we can continue working together!
|