|
A:
|
睿睿,我们睡觉了。
|
|
|
Ruìrui, wǒmen shuìjiào le.
|
|
|
Rui Rui, let's go to sleep.
|
|
B:
|
我睡不着,我要开火车。
|
|
|
wǒ shuìbuzháo, wǒ yào kāi huǒchē.
|
|
|
I can't sleep. I want to drive my trains.
|
|
A:
|
明天再玩吧。妈妈给你讲故事,好不好?
|
|
|
míngtiān zài wán ba. māma gěi nǐ jiǎng gùshi, hǎo bu hǎo?
|
|
|
You can play again tomorrow. I'll tell you story, OK?
|
|
B:
|
好吧。
|
|
|
hǎo ba.
|
|
|
OK.
|
|
A:
|
今天我们讲青蛙王子的故事。
|
|
|
jīntiān wǒmen jiǎng qīngwā wángzǐ de gùshi.
|
|
|
Today I'll tell the story of the frog prince.
|
|
B:
|
青蛙王子?他住在井里吗?爸爸说,青蛙住在井里,所以是井底之蛙。
|
|
|
qīngwā wángzǐ? tā zhù zài jǐng lǐ ma? bàba shuō, qīngwā zhù zài jǐng lǐ, suǒyǐ shì jǐngdǐzhīwā.
|
|
|
The frog prince? Does he live in a well? Dad says that frogs live in wells, and so there's the 'frog at the bottom of a well'.
|
|
A:
|
那你知道井底之蛙的故事要告诉我们一个什么样的道理吗?
|
|
|
nà nǐ zhīdào jǐngdǐzhīwā de gùshi yào gàosu wǒmen yī ge shénmeyàng de dàolǐ ma?
|
|
|
Then do you know what kind of moral the story of a 'frog in a well' teaches us?
|
|
B:
|
不知道。
|
|
|
bù zhīdào.
|
|
|
No.
|
|
A:
|
这个故事告诉我们,世界是无边无际的,如果每天活在自己的世界里,觉得自己是最棒的,那就会跟井底的青蛙一样,成为目光短浅的人。这样大家都会笑话你。
|
|
|
zhè ge gùshi gàosu wǒmen, shìjiè shì wúbiānwújì de, rúguǒ měitiān huó zài zìjǐ de shìjiè lǐ, juéde zìjǐ shì zuì bàng de, nà jiù huì gēn jǐng dǐ de qīngwā yīyàng, chéngwéi mùguāng duǎnqiǎn de rén. zhèyàng dàjiā dōu huì xiàohuà nǐ.
|
|
|
This story teaches us that the world is a vast place. If you live in your own world every day, and think you're the best there is, then just like the frog at the bottom of the well, you'll become a narrow-minded person. If that happens, everyone will laugh at you.
|
|
B:
|
哦。那我不要做井底之蛙。
|
|
|
ò. nà wǒ bù yào zuò jǐngdǐzhīwā.
|
|
|
Oh. Well, then I don't want to be a frog at the bottom of a well.
|
|
A:
|
嗯,宝宝长大以后要做一个目光远大的人。
|
|
|
ng4, bǎobao zhǎngdà yǐhòu yào zuò yī ge mùguāng yuǎndà de rén.
|
|
|
Yeah. When you grow up, you have to be a broad-minded person.
|
|
B:
|
妈妈,那青蛙王子是井底之蛙吗?
|
|
|
māma, nà qīngwā wángzǐ shì jǐngdǐzhīwā ma?
|
|
|
Mom, then is the frog prince a frog at the bottom of a well.
|
|
A:
|
他不是。他原来是一个王子,住在遥远的西方。那时候,还有一位漂亮的公主。有一天,公主去森林里玩,一不小心,她心爱的小金球掉进了井里。
|
|
|
tā bù shì. tā yuánlái shì yī ge wángzǐ, zhù zài yáoyuǎn de xīfāng. nà shíhou, háiyǒu yī wèi piàoliang de gōngzhǔ. yǒu yī tiān, gōngzhǔ qù sēnlín lǐ wán, yī bù xiǎoxīn, tā xīn'ài de xiǎo jīnqiú diào jìn le jǐng lǐ.
|
|
|
No, he's not. Originally, he was a prince that lived in a distant Western land. At that time, there was also a beautiful princess. One day, the princess went into the forest to play. While playing, she wasn't careful and her beloved little golden ball fell into the well.
|
|
B:
|
啊?那怎么办?
|
|
|
ǎ? nà zěnme bàn?
|
|
|
Huh? What did she do?
|
|
A:
|
小公主哭得很伤心,这时候一只青蛙伸出了脑袋,对公主说:“我可以帮你,可是你必须报答我。”公主就问它:“你想要什么,我都可以给你。”可是青蛙说:“我什么都不要。只要让我做你的朋友,陪你一起玩儿,一起吃饭,晚上一起睡你的小床。”
|
|
|
xiǎogōngzhǔ kū de hěn shāngxīn, zhè shíhòu yī zhī qīngwā shēn chū le nǎodài, duì gōngzhǔ shuō:" wǒ kěyǐ bāng nǐ, kěshì nǐ bìxū bàodá wǒ.” gōngzhǔ jiù wèn tā:" nǐ xiǎng yào shénme, wǒ dōu kěyǐ gěi nǐ.” kěshì qīngwā shuō:" wǒ shénme dōu bù yào. zhǐyào ràng wǒ zuò nǐ de péngyou, péi nǐ yīqǐ wánr, yīqǐ chīfàn, wǎnshang yīqǐ shuì nǐ de xiǎo chuáng.”
|
|
|
The princess cried in sadness. Then, a frog stuck out his head and said to the princess, “I can help you, but you have to pay me back.” So the princess asked him, “What do you want? I can give you anything.” But then the frog said, “I don't want anything. I just want you to let me be your friend. To play with me, eat with me, and let me sleep on your bed with you.”
|
|
B:
|
公主愿意吗?
|
|
|
gōngzhǔ yuànyì ma?
|
|
|
Was the princess willing to do that?
|
|
A:
|
公主答应了青蛙。但是她心里却想:“哼,你这只丑陋的青蛙吹什么牛啊!”可是没想到,青蛙真的找到了小金球。这下公主着急了。她不想履行自己的诺言,于是飞快地跑回王宫。
|
|
|
gōngzhǔ dāying le qīngwā. dànshì tā xīnli què xiǎng:" hèng, nǐ zhè zhī chǒulòu de qīngwā chuī shénme niú a!” kěshì méixiǎngdào, qīngwā zhēnde zhǎodào le xiǎo jīnqiú. zhèxià gōngzhǔ zháojí le. tā bù xiǎng lǚxíng zìjǐ de nuòyán, yúshì fēikuài de pǎo huí wánggōng.
|
|
|
The princess promised she would, but in her heart she thought, “Hah! You ugly frog. You're only boasting!” She never thought that the frog really would find the small golden ball. After he did, she became nervous. She didn't want to keep the promise she had made and she ran back to the castle as fast as she could.
|
|
A:
|
第二天早上,青蛙来敲门。公主很害怕,就把昨天遇到的事一五一十地告诉了国王。国王生气地说:“不管是什么事,只要你答应了,就一定要做到。”公主只好去开门,按青蛙说的去做。
|
|
|
dì èr tiān zǎoshang, qīngwā lái qiāomén. gōngzhǔ hěn hàipà, jiù bǎ zuótiān yùdào de shì yīwǔyīshí de gàosu le guówáng. guówáng shēngqì de shuō:" bùguǎn shì shénme shì, zhǐyào nǐ dāying le, jiù yīdìng yào zuò dào.” gōngzhǔ zhǐhǎo qù kāimén, àn qīngwā shuō de qù zuò.
|
|
|
The next morning, the frog came and knocked on the door. The princess was very scared and she told the king in great detail the story of what happened the day before. The king was angry and said, “No matter what it is, as long as you promised, you have to do it.” All the princess could do was go open the door and do what the frog had asked.
|
|
B:
|
后来呢?后来呢?
|
|
|
hòulái ne? hòulái ne?
|
|
|
And then what? And then what?
|
|
A:
|
晚上,青蛙要睡公主的床,公主气坏了,她一把抓住青蛙,使劲地往地上摔。谁知一落地,青蛙变成了一个英俊的王子。王子告诉公主,他被女巫施了魔法变成了青蛙,除了公主以外,谁也救不了他。后来王子和公主举行了婚礼,从此他们过着幸福的生活。
|
|
|
wǎnshang, qīngwā yào shuì gōngzhǔ de chuáng, gōngzhǔ qì huài le, tā yī bǎ zhuāzhù qīngwā, shǐjìn de wǎng dì shang shuāi. shéi zhī yī luòdì, qīngwā biànchéng le yī ge yīngjùn de wángzǐ. wángzǐ gàosu gōngzhǔ, tā bèi nǚwū shī le mófǎ biànchéng le qīngwā, chúle gōngzhǔ yǐwài, shéi yě jiùbuliǎo tā. hòulái wángzǐ hé gōngzhǔ jǔxíng le hūnlǐ, cóngcǐ tāmen guò zhe xìngfú de shēnghuó.
|
|
|
That night, the frog wanted to sleep on the princess's bed. The princess was furious and she snatched up the frog and threw him to the ground with all her might. As soon as the frog hit the ground, he transformed into a handsome prince. The prince told the princess how a witch had cast a spell on him and turned him into a frog, and that how no one other than the princess would be able to save him. After that, the prince and the princess got married and lived happily every after.
|
|
B:
|
女巫的魔法有哈利波特的厉害吗?
|
|
|
nǚwū de mófǎ yǒu Hālì Bótè de lìhai ma?
|
|
|
Was the witch's magic as powerful as Harry Potter's?
|
|
A:
|
好了。快闭上眼睛睡觉。
|
|
|
hǎo le. kuài bì shàng yǎnjing shuìjiào.
|
|
|
OK, close your eyes and get to sleep.
|