Upper-Intermediate - Working in the Countryside (D1502)

A: 大伯,天还是黑乎乎的,割稻子的时候会不会把手给割破了?
dàbó, tiān háishì hēihūhū de, gē dàozi de shíhou huì bu huì bǎ shǒu gěi gē pò le?
Uncle, it's still pretty dark out. When you harvest the rice, won't you cut your hands?
B: 不会的。有月光,看得到。等下太阳出来热死了。趁现在凉快,多割点。
bùhuì de. yǒu yuèguāng, kàn de dào. děngxià tàiyáng chūlái rè sǐ le. chèn xiànzài liángkuài, duō gē diǎn.
No, there's moonlight; we can still see. In a little while the sun will come up and it will be unbearably hot. We have to take advantage of this cool air and harvest more.
A: 好的。
hǎo de.
OK.
B: 哎,不对,不对。你怎么拔稻子啊?割稻子是用镰刀割的,像这样,一只手抓住稻草,另一只手抓住镰刀,在根部上来一点的地方,用力地割下去。你看,这样多快!
āi, bù duì, bù duì. nǐ zěnme bá dàozi a? gē dàozi shì yòng liándāo gē de, xiàng zhèyàng, yī zhī shǒu zhuāzhù dàocǎo, lìng yī zhī shǒu zhuāzhù liándāo, zài gēnbù shànglái yīdiǎn de dìfang, yònglì de gē xiàqu. nǐ kàn, zhèyàng duō kuài!
Hey, that's not right! Why are you pulling up the rice? When we harvest, we use a sickle – like this: with one hand grab the rice straw, and with the other hand hold the sickle. Grab it a little bit above the root and cut it with force. See, this way it goes really quickly!
A: 我知道了。哎,大伯,这么大一片田,自己割得割到什么时候啊?为什么不用收割机啊?
wǒ zhīdào le. āi, dàbó, zhème dà yī piàn tián, zìjǐ gē děi gē dào shénme shíhou a? wèishénme bùyòng shōugējī a?
Got it. Hey, uncle, this is such a big field. How long does it take you to harvest it yourself? Why don't you use a harvester?
B: 那是在平原,地又平又开阔。像我们村,前后不是山就是河,收割机根本开不进来。
nà shì zài píngyuán, dì yòu píng yòu kāikuò. xiàng wǒmen cūn, qiánhòu bùshì shān jiùshì hé, shōugējī gēnběn kāi bu jìnlai.
That's in the plains where the land is flat and wide. In our village, it's either mountains or rivers everywhere. You couldn't even drive a harvester in here.
A: 那也要自己播种吗?
nà yě yào zìjǐ bōzhòng ma?
Then do you plant the seeds yourself as well?
B: 是啊!先犁地,再插秧。以后还要定期除草,除虫,施肥。这样才有粮食吃。
shì a! xiān lídì, zài chāyāng. yǐhòu hái yào dìngqī chúcǎo, chúchóng, shīféi. zhèyàng cái yǒu liángshi chī.
That's right! First, we plow the field, and then transplant the rice seedlings. After that, we have to routinely weed, do extermination, and fertilize. Only if we do that can we have food to eat.
A: 哦!那是牛来犁地的吧?我妈老是说,如果成绩不好,就让我来乡下放牛。其实我觉得放牛挺有意思的。还能坐在牛背上,让牛替我们干活。
ò! nà shì niú lái lídì de ba? wǒ mā lǎoshi shuō, rúguǒ chéngjì bù hǎo, jiù ràng wǒ lái xiāngxià fàngniú. qíshí wǒ juéde fàngniú tǐng yǒu yìsi de. hái néng zuò zài niú bèi shang, ràng niú tì wǒmen gànhuó.
Oh! So the oxen plow the fields, right? My mom always says that if I get bad grades she'll make me go to the countryside to herd oxen. Actually, I think herding the oxen would be pretty interesting. You can ride on their backs and have them do the work for you.
B: 那还是读书有出息。当农民多辛苦啊!天没亮就得出来干活。夏天热死,冬天冷死,风吹日晒的,一年下来也挣不了几个钱。
nà háishì dúshū yǒu chūxi. dāng nóngmín duō xīnkǔ a! tiān méi liàng jiù děi chūlái gànhuó. xiàtiān rè sǐ, dōngtiān lěng sǐ, fēngchuīrìshài de, yī nián xiàlai yě zhèngbuliǎo jǐ ge qián.
Well, you have more of a future in studying. Being a farmer is a lot of hard work! You have to go out and work even before it's light out. The summers are hot and the winters are cold. You're exposed to all of the elements, and when the year is finished, you can't even earn a meager amount of money.
A: 啊!有虫子咬我。
à! yǒu chóngzi yǎo wǒ.
Ah! A bug bit me.
B: 那是癞蛤蟆。
nà shì làiháma.
That's a toad.
A: 啊?糟了,被癞蛤蟆碰到,会长一粒一粒的东西。
à? zāo le, bèi làiháma pèngdào, huì zhǎng yī lì yī lì de dōngxi.
Huh? Oh no, if you touch a toad you'll get a bunch of bumps on your skin.
B: 没事的。要不你坐在田埂上休息一下。下午大伯带你去山上摘野桃子,野草莓。这些在城里买都买不到。
méishì de. yàobu nǐ zuò zài tiángěng shàng xiūxi yīxià. xiàwǔ dàbó dài nǐ qù shān shàng zhāi yě táozi, yě cǎoméi. zhèxiē zài chénglǐ mǎi dōu mǎi bu dào.
No worries. How about you take a rest on the ridge here. In the afternoon I'll take you up the mountain to pick some wild peaches and strawberries. You can't buy those in the city.
A: 哇,太好了!大伯,我们早点去!
wā, tài hǎo le! dàbó, wǒmen zǎo diǎn qù!
Wow, that's sounds great! Uncle, let's go soon!

Key Vocabulary

大伯 dàbó father's elder brother
黑乎乎 hēihūhū dark, dusky
to cut
稻子 dàozi rice
chèn to take advantage of (conditions or an opportunity)
to pull up
镰刀 liándāo sickle
抓住 zhuāzhù to grasp
根部 gēnbù root of a plant
tián field
piàn [measure word for a piece of land]
收割机 shōugējī harvester
平原 píngyuán plains, flatlands
开阔 kāikuò expansive
播种 bōzhòng to sow seeds
犁地 lídì to plow a field
插秧 chāyāng to transplant rice seedlings
定期 dìngqī at regular intervals
除草 chúcǎo to remove weeds
除虫 chúchóng to remove insect pests
施肥 shīféi to fertilize
粮食 liángshi food, grain
放牛 fàngniú to herd cattle
in place of
干活 gànhuó to do work
出息 chūxi prospects
风吹日晒 fēngchuīrìshài to be exposed to the elements
一年下来 yī nián xiàlai after one year
挣不了 zhèngbuliǎo to be unable to earn (money)
癞蛤蟆 làiháma toad
[measure word for grain-like things]
田埂 tiángěng ridges of a field
zhāi to pick

Supplementary Vocabulary

广播 guǎngbō to broadcast
有规律地 yǒu guīlǜ de systematically
肥料 féiliào fertilizer, manure
放羊 fàngyáng to herd sheep
铜钱 tóngqián copper cash
昆虫 kūnchóng insect
chuāng sore, wound
种庄稼 zhòng zhuāngjia to till the land
农作物 nóngzuòwù crops
锄禾日当午 chúhérìdāngwǔ 'working the fields under the hot sun'

Online Review and Discussion .   ©2010 Praxis Language Ltd.