|
A:
|
吕晓乐,今天是你第一次上马练习。瞧,这是你的马,叫霹雳。
|
|
|
Lǚ Xiǎolè, jīntiān shì nǐ dì yī cì shàngmǎ liànxí. qiáo, zhè shì nǐ de mǎ, jiào pīlì.
|
|
|
Lu Xiaole, today is your first time practicing on horseback. Look, this is your horse, he's called Thunderbolt.
|
|
B:
|
啊?陈指导,不会吧,叫霹雳?它又小又矮,叫侏儒还差不多。
|
|
|
ǎ? Chén zhǐdǎo, bùhuì ba, jiào pīlì? tā yòu xiǎo yòu ǎi, jiào zhūrú hái chàbuduō.
|
|
|
Huh? Mr. Chen, no way. He's named Thunderbolt? He's both small and short. 'Pygmy' is more like it.
|
|
A:
|
呵呵,不要小看它,你说什么它都听得懂。关于上马的一些要点我再重复一遍......
|
|
|
hēhē, bù yào xiǎokàn tā, nǐ shuō shénme tā dōu tīng de dǒng. guānyú shàngmǎ de yīxiē yàodiǎn wǒ zài chóngfù yī biàn......
|
|
|
Heh-heh. Don't underestimate him. He can understand what you're saying. Let me go over some of the essentials concerning mounting the horse one more time.
|
|
B:
|
陈指导,我都了解了,不用重复了。我摩托和毛驴都骑过,上手很快的。
|
|
|
Chén zhǐdǎo, wǒ dōu liǎojiě le, bùyòng chóngfù le. wǒ mótuō hé máolǘ dōu qí guo, shàngshǒu hěn kuài de.
|
|
|
Mr. Chen, I completely understand. You don't have to go over it again. I've ridden a motorcycle and a donkey before. I got the hang of it right away.
|
|
A:
|
骑马可不一样。好,那我就看看你怎么个快法。嗯,马鞍已经放好了,笼头也套好了。来,把你的左脚放在这个脚蹬上。
|
|
|
qí mǎ kě bù yīyàng. hǎo, nà wǒ jiù kàn kan nǐ zěnme ge kuàifǎ. ng4, mǎ'ān yǐjīng fàng hǎo le, lóngtou yě tào hǎo le. lái, bǎ nǐ de zuǒ jiǎo fàng zài zhè ge jiǎodēng shàng.
|
|
|
Horseback riding really isn't the same. OK then, let's have a look at how fast you can be. The saddle is already on, and he's already been bridled. Here, put your left foot on this stirrup.
|
|
B:
|
好。
|
|
|
hǎo.
|
|
|
OK.
|
|
A:
|
你的脚使劲,然后跨上马,我会托着你的。好!手握住缰绳!两腿尽量夹住马肚子!小心!
|
|
|
nǐ de jiǎo shǐjìn, ránhòu kuà shàng mǎ, wǒ huì tuōzhe nǐ de. hǎo! shǒu wò zhù jiāngshéng! liǎng tuǐ jǐnliàng jiā zhù mǎ dùzi! xiǎoxīn!
|
|
|
Push down hard with your foot, then step up onto the horse. I'll support you with my hand. Good! Hold the reins tightly! Squeeze the horse's stomach as much as you can with both your legs! Careful!
|
|
B:
|
哎哟!
|
|
|
āiyōu!
|
|
|
Oh no!
|
|
A:
|
没事吧?
|
|
|
méishì ba?
|
|
|
Are you OK?
|
|
B:
|
还好还好,我的背,哎哟......
|
|
|
hái hǎo hái hǎo, wǒ de bèi, āiyōu......
|
|
|
I'm all right, I'm all right. My back. Goodness...
|
|
A:
|
呵呵,看来霹雳是要给你个下马威啊。
|
|
|
hēhē, kànlai pīlì shì yào gěi nǐ ge xiàmǎwēi a.
|
|
|
Heh-heh, it looks like Thunderbolt wanted to show you who's boss.
|
|
B:
|
哎,刚才不应该说它坏话的。
|
|
|
āi, gāngcái bù yīnggāi shuō tā huàihuà de.
|
|
|
Agh, I shouldn't have said bad things about him just then.
|
|
A:
|
来,你来抚摸一下霹雳的脑袋和鬃毛,先安抚一下它。然后再试一次。
|
|
|
lái, nǐ lái fǔmō yīxià pīlì de nǎodài hé zōngmáo, xiān ānfǔ yīxià tā. ránhòu zài shì yī cì.
|
|
|
Come here, stroke Thunderbolt's head and mane a bit. First comfort him for a moment, and then try again.
|
|
B:
|
霹雳啊,你可不要欺负我哦,过会儿我喂你吃草料,然后带你去看美眉好不好?我上来咯。
|
|
|
pīlì a, nǐ kě bù yào qīfu wǒ o, guò huǐr wǒ wèi nǐ chī cǎoliào, ránhòu dài nǐ qù kàn měiméi hǎo bu hǎo? wǒ shànglái lo.
|
|
|
Thunderbolt, don't pick on me. I'll feed you some hay in a minute, and then I'll take you to see some cute girls, OK? I'm coming up.
|
|
A:
|
好,稳住!两腿夹住马肚子!缰绳放松点!不错,慢点儿。
|
|
|
hǎo, wěnzhù! liǎng tuǐ jiā zhù mǎ dùzi! jiāngshéng fàngsōng diǎnr! bùcuò, màn diǎnr.
|
|
|
OK, steady yourself! Squeeze the horse's stomach between your legs! Let up on the reins a bit! Not bad, slow down.
|
|
B:
|
驾!
|
|
|
jià!
|
|
|
Hya!
|
|
A:
|
速度控制好!
|
|
|
sùdù kòngzhì hǎo!
|
|
|
Control your speed!
|
|
B:
|
吁......陈指导!放音乐吧!驾!
|
|
|
yū...... Chén zhǐdǎo! fàng yīnyuè ba! jià!
|
|
|
Phew...Mr. Chen! Put on some music! Hya!
|
|
A:
|
哎,真受不了这帮新学员,还要放音乐找感觉。骑慢点儿!
|
|
|
āi, zhēn shòubuliǎo zhè bāng xīn xuéyuán, hái yào fàng yīnyuè zhǎo gǎnjué. qí màn diǎnr!
|
|
|
Agh, I really can't stand this new group of students; having to put music on to get in the mood. Ride a little slower!
|
|
B:
|
驾!
|
|
|
jià!
|
|
|
Hya!
|