|
A:
|
老郑,听说你参加了区里的国画班。
|
|
|
Lǎo Zhèng, tīngshuō nǐ cānjiā le qū lǐ de guóhuà bān.
|
|
|
Mr. Zheng, I heard you're taking a traditional painting class
|
|
B:
|
是啊,学学国画,丰富一下老年生活嘛。
|
|
|
shì a, xué xue guóhuà, fēngfù yīxià lǎonián shēnghuó ma.
|
|
|
That's right. Studying traditional painting can enrich one's life in old age.
|
|
A:
|
那主要学哪方面的,山水、人物、水墨还是鸟兽?
|
|
|
nà zhǔyào xué nǎ fāngmiàn de, shānshuǐ、 rénwù、 shuǐmò háishì niǎoshòu?
|
|
|
Well, which aspects will your studies focus on? Landscapes, people, ink and wash, or animals?
|
|
B:
|
还不知道呢,才上了一节课。哎,老刘,你来看看这幅奔马图。
|
|
|
hái bù zhīdào ne, cái shàng le yī jié kè. āi, Lǎo Liú, nǐ lái kàn kan zhè fú Bēnmǎtú.
|
|
|
I'm still not sure. I've only had one class. Hey, Mr. Liu, come take a look at this painting of galloping horses.
|
|
A:
|
不错啊,和徐悲鸿的原画有几分形似。
|
|
|
bùcuò ā, hé Xú Bēihóng de yuánhuà yǒu jǐ fēn xíngsì.
|
|
|
Not bad. It has a few similarities to Xu Beihong's original.
|
|
B:
|
这是我老师临摹的。
|
|
|
zhè shì wǒ lǎoshī línmó de.
|
|
|
This a reproduction the teacher made.
|
|
A:
|
但是少了一些气势。不过看这画工和线条,你老师的功底挺深的。
|
|
|
dànshì shǎo le yīxiē qìshì. bùguò kàn zhè huàgōng hé xiàntiáo, nǐ lǎoshī de gōngdǐ tǐng shēn de.
|
|
|
Yet it's lacking a bit of energy. However, looking at the artistry and the line work here, your teacher has a really deep understanding of the fundamentals.
|
|
B:
|
嗯。他还在这里加了题字和印章,布局更完美了。
|
|
|
ng4. tā hái zài zhèlǐ jiā le tízì hé yìnzhāng, bùjú gèng wánměi le.
|
|
|
Yeah. He also added some script and a stamp here. The composition is even more perfect.
|
|
A:
|
哎,老郑,你不是说你有唐伯虎的真迹吗?拿出来看看啊。
|
|
|
āi, Lǎo Zhèng, nǐ bùshì shuō nǐ yǒu Táng Bóhǔ de zhēnjì ma? ná chūlai kàn kan ā.
|
|
|
Hey, Mr. Zheng. Didn't you say you had an authentic Tang Bohu? Get it out and let's have a look.
|
|
B:
|
小点声,我还没跟我老婆说呢。你来这边看。
|
|
|
xiǎo diǎnr shēng, wǒ hái méi gēn wǒ lǎopó shuō ne. nǐ lái zhèbiān kàn.
|
|
|
Quiet down, I still haven't told my wife. Come over here and have a look.
|
|
A:
|
哟,还是裱好的啊。
|
|
|
yō, háishì biǎo hǎo de a.
|
|
|
Ah, it's been mounted as a scroll then?
|
|
B:
|
这是我上次去旅游,一个乡下人卖给我的,说是他们家祖传的。因为心疼画,硬是要裱好了卖给我,还多收我五百多块呢。
|
|
|
zhè shì wǒ shàngcì qù lǚyóu, yī ge xiāngxiàrén màigěi wǒ de, shuō shì tāmen jiā zǔchuán de. yīnwèi xīnténg huà, yìngshì yào biǎo hǎo le màigěi wǒ, hái duō shōu wǒ wǔbǎi duō kuài ne.
|
|
|
This is from the last time I went traveling. A man from the countryside sold it to me. He said it had been handed down from his ancestors. Because the painting was so dear to him, he insisted on having it mounted as a scroll before he'd sell it to me. He even got another 500 kuai out of me.
|
|
A:
|
《看泉听风图》,这原画不是收藏在博物馆吗?
|
|
|
《 Kànquántīngfēngtú》, zhè yuánhuà bùshì shōucáng zài bówùguǎn ma?
|
|
|
Isn't the original,“Looking at the Springs, Listening to the Wind” held in the museum?
|
|
B:
|
那个人说这才是唐伯虎的真迹。
|
|
|
nà ge rén shuō zhè cái shì Táng Bóhǔ de zhēnjì.
|
|
|
The man said it was Tang Bohu's original.
|
|
A:
|
你被骗了吧?这纸张明显是故意作旧的。
|
|
|
nǐ bèi piàn le ba? zhè zhǐzhāng míngxiǎn shì gùyì zuòjiù de.
|
|
|
You may have been lied to. It's obvious this paper was purposely made to look old.
|
|
B:
|
你可别瞎说。我是花了大价钱的。
|
|
|
nǐ kě bié xiāshuō. wǒ shì huā le dà jiàqian de.
|
|
|
Don't speak such nonsense. I spent a lot of money on this.
|
|
A:
|
这就是个赝品。你花了多少钱?
|
|
|
zhè jiùshì ge yànpǐn. nǐ huā le duōshǎo qián?
|
|
|
This is just a forgery. How much did you spend?
|
|
B:
|
五万。
|
|
|
wǔ wàn.
|
|
|
50,000.
|
|
A:
|
这种画画廊里多的是。我看最多值三百。
|
|
|
zhè zhǒng huà huàláng lǐ duō de shì. wǒ kàn zuì duō zhí sānbǎi.
|
|
|
There's a ton of these kinds of paintings in the art galleries. I think it's worth 300 at most.
|
|
B:
|
我不信。我要找大师鉴定去。
|
|
|
wǒ bù xìn. wǒ yào zhǎo dàshī jiàndìng qù.
|
|
|
I don't believe it. I'm going to go find a master to authenticate it.
|