|
A:
|
It's my pleasure to meet you! Nice to meet you!!
|
|
|
It's my pleasure to meet you! Nice to meet you!!
|
|
|
It's my pleasure to meet you! Nice to meet you!
|
|
B:
|
喂!你发什么神经啊,都喊了一整天了!
|
|
|
wèi! nǐ fā shénme shénjīng a, dōu hǎn le yīzhěngtiān le!
|
|
|
Hey! What are you going crazy about? You've been yelling all day!
|
|
A:
|
我在学英文呢。
|
|
|
wǒ zài xué Yīngwén ne.
|
|
|
I'm studying English.
|
|
B:
|
哪有你这么学的,要靠喊的。
|
|
|
nǎyǒu nǐ zhème xué de, yào kào hǎn de.
|
|
|
Who studies like that? Having to yell about.
|
|
A:
|
你懂什么,中国人学英语那么多年,到头来还是哑巴英语。喏,这是我新买的疯狂教学法,目的就是要开口说英语。
|
|
|
nǐ dǒng shénme, Zhōngguórén xué Yīngyǔ nàme duō nián, dàotóulái háishì yǎbā Yīngyǔ. nuò, zhè shì wǒ xīn mǎi de fēngkuáng jiàoxué fǎ, mùdì jiùshì yào kāikǒu shuō Yīngyǔ.
|
|
|
What do you know? Chinese people study English for so many years, and in the end, they're still mute. Look, this is the new 'crazy' teaching method I bought. The goal is to open your mouth and start speaking English.
|
|
B:
|
你那样练肯定没用的。还是背词典最好,能增加词汇量。另外周末去参加外教的课,巩固语法,这叫双保险。
|
|
|
nǐ nàyàng liàn kěndìng méiyòng de. háishì bèi cídiǎn zuì hǎo, néng zēngjiā cíhuìliàng. lìngwài zhōumò qù cānjiā wàijiào de kè, gǒnggù yǔfǎ, zhè jiào shuāng bǎoxiǎn.
|
|
|
Studying that way is useless. It's still best to memorize words from the dictionary. You can increase your vocabulary. On top of that, you can attend some classes taught by a foreign teacher on the weekend and solidify your grammar. That's what I call, 'double insurance'.
|
|
A:
|
背得再多你能说几句?再说,连上厕所都带着四斤重的牛津词典。唉,你蹲得累不累啊?
|
|
|
bèi de zài duō nǐ néng shuō jǐ jù? zàishuō, lián shàng cèsuǒ dōu dài zhe sì jīn zhòng de Niújīn cídiǎn. ài, nǐ dūn de lèi bu lèi a?
|
|
|
But even with all that memorization, how much can you actually say? What's more, you're even lugging around those 2 kilo Oxford dictionaries into the bathroom. Do you get tired when your squatting?
|
|
C:
|
哎,你们在说什么啊?刚才发生了一件巨搞笑的事儿。
|
|
|
āi, nǐmen zài shuō shénme a? gāngcái fāshēng le yī jiàn jù gǎoxiào de shìr.
|
|
|
Hey, what are you guys talking about? Something hilarious just happened.
|
|
B:
|
什么事?
|
|
|
shénme shì?
|
|
|
What happened?
|
|
C:
|
我去公园的英语角了。看见几十个中国学生围着一个老外,要和他交流。
|
|
|
wǒ qù gōngyuán de yīngyǔ jiǎo le. kànjiàn jǐshí ge Zhōngguó xuésheng wéi zhe yī ge lǎowài, yào hé tā jiāoliú.
|
|
|
I went to English corner at the park. I saw dozens of Chinese students surrounding some foreigner and wanting to interact with him.
|
|
A:
|
那可不,好不容易逮住一个。
|
|
|
nà kě bù, hǎobùróngyì dǎi zhù yī ge.
|
|
|
Well, duh. It's really not easy to catch one.
|
|
C:
|
那个老外一看这么多人,汗都下来了。
|
|
|
nàge lǎowài yī kàn zhème duō rén, hàn dōu xiàlai le.
|
|
|
As soon as that foreigner saw so many people, he started to sweat.
|
|
B:
|
你不是说今天要做完整套题库的吗?怎么又跑出去了?
|
|
|
nǐ bùshì shuō jīntiān yào zuòwán zhěng tào tíkù de ma? zěnme yòu pǎo chūqù le?
|
|
|
Didn't you say you had to finish that entire set of test-prep materials today?
|
|
C:
|
呵呵,出去放松一下嘛。唉,老四呢?
|
|
|
hēhē, chūqù fàngsōng yīxià ma. ài, Lǎosì ne?
|
|
|
Heh-heh. I came out to relax a bit. Where's Lao Si?
|
|
A:
|
约会去了。他最近英语提高得挺快的,口语发音越来越地道了,而且还知道了一些俚语。
|
|
|
yuēhuì qù le. tā zuìjìn Yīngyǔ tígāo de tǐng kuài de, kǒuyǔ fāyīn yuèláiyuè dìdào le, érqiě hái zhīdao le yīxiē lǐyǔ.
|
|
|
He went on a date. His English has been improving quite a bit lately. His accent is getting better and better and he even knows some slang.
|
|
B:
|
他最近好像一直在听什么英语播客。
|
|
|
tā zuìjìn hǎoxiàng yīzhí zài tīng shénme Yīngyǔ bōkè.
|
|
|
I think he's been listening to that EnglishPod all the time lately.
|
|
C:
|
我知道,不过要收费的嘛。我的原则是免费,而且要有捷径。
|
|
|
wǒ zhīdào, bùguò yào shōufèi de ma. wǒ de yuánzé shì miǎnfèi, érqiě yào yǒu jiéjìng.
|
|
|
Yeah, I know, but it costs money. I stick with the free stuff, and it's gotta have shortcuts too.
|
|
A:
|
醒醒吧,天下没有免费的午餐。
|
|
|
xǐng xing ba, tiānxià méiyǒu miǎnfèi de wǔcān.
|
|
|
Wake up man. There's no such thing as a free lunch.
|