|
A:
|
Jason,这里有张表你填一下。
|
|
|
Jason, zhèlǐ yǒu zhāng biǎo nǐ tián yīxià.
|
|
|
Jason. Here’s a questionnaire, can you fill it in please?
|
|
B:
|
是关于什么的?
|
|
|
shì guānyú shénme de?
|
|
|
What’s it about?
|
|
A:
|
街道要做一个公司从业人员统计。
|
|
|
jiēdào yào zuò yī gè gōngsī cóngyèrényuán tǒngjì.
|
|
|
The sub-district is conducting a survey on what different people do for a living.
|
|
B:
|
好的。姓名这一栏为什么有两格?
|
|
|
hǎo de. xìngmíng zhè yī lán wèishénme yǒu liǎng gé?
|
|
|
OK. Why are there two boxes in the name column?
|
|
A:
|
哦,这里填姓名,这里填曾用名。没有的就写“无”。
|
|
|
ò, zhèlǐ tián xìngmíng, zhèlǐ tián céngyòngmíng. méiyǒu de jiù xiě" wú”.
|
|
|
Oh! Here you put your full name and here you put any former names. If you don’t have one, then just put “none.”
|
|
B:
|
这个“国籍”就写英国是吗?“民族”填什么?英格兰?
|
|
|
zhège" guójí” jiù xiě Yīngguó shìma?" mínzú” tián shénme? Yīnggélán?
|
|
|
Do I just write Britain under “Nationality”? And what should I put under “Ethnicity”? English?
|
|
A:
|
这里就别填了。
|
|
|
zhèlǐ jiù bié tián le.
|
|
|
You don’t need to fill this bit in.
|
|
B:
|
身份证就填护照号码是吧。“户籍”是什么?
|
|
|
shēnfènzhèng jiù tián hùzhào hàomǎ shìba." hùjí” shì shénme?
|
|
|
I can just fill in my passport number under ID number, right? What is “household registration”?
|
|
A:
|
就是你的户口,这里也别填了。
|
|
|
jiùshì nǐde hùkǒu, zhèlǐ yě bié tián le.
|
|
|
It’s the household where you’re registered, you don’t need to fill it out.
|
|
B:
|
还有“籍贯”这一项,怎么填啊?
|
|
|
háiyǒu" jíguàn” zhè yī xiàng, zěnme tián ā?
|
|
|
What do I fill in for “registered birthplace”?
|
|
A:
|
嗯……
|
|
|
ng4……
|
|
|
Ehhh….
|
|
B:
|
这个“政治面貌”是什么?
|
|
|
zhège" zhèngzhìmiànmào” shì shénme?
|
|
|
What are “political affiliations”?
|
|
A:
|
算了你别填了,回头我问问清楚再说。
|
|
|
suànle nǐ bié tián le, huítóu wǒ wènwen qīngchǔ zàishuō.
|
|
|
Don’t worry about filling that bit in, I’ll ask later and let you know.
|