|
A:
|
谈朋友的算好时间啊,我要关门了!
|
|
|
tánpéngyou de suàn hǎo shíjiān ā, wǒ yào guānmén le!
|
|
|
Those who are dating need to look at the time. I am going to shut the doors!
|
|
B:
|
幸好赶上了。
|
|
|
xìnghǎo gǎnshàng le.
|
|
|
Luckily, we got here in time.
|
|
C:
|
宿舍门口那一对对就这样硬生生地被拆散了。我们宿管阿姨比王母娘娘还狠。
|
|
|
sùshè ménkǒu nà yīduìduì jiù zhèyàng yìngshēngshēng de bèi chāisàn le. wǒmen sùguǎn āyí bǐ WángMǔniángniang hái hěn.
|
|
|
All the couples at the entrance of the dormitory are being forcibly separated. Our dormitory management is more fierce than the Lady Queen Mother.
|
|
B:
|
哈哈。
|
|
|
hāhā.
|
|
|
Haha.
|
|
C:
|
不过今天自习室的人可真多啊。
|
|
|
bùguò jīntiān zìxíshì de rén kě zhēn duō ā.
|
|
|
But there are so many people in the study room today.
|
|
B:
|
快期末考试了,人多也正常。
|
|
|
kuài qīmò kǎoshì le, rén duō yě zhèngcháng.
|
|
|
It will be finals soon. It's normal that there are so many people.
|
|
C:
|
你看到了吗?自习室最后两排全都被砖头和拖把占座了。真不要脸!
|
|
|
nǐ kàndào le ma? zìxíshì zuìhòu liǎng pái quándōu bèi zhuāntou hé tuōbǎ zhànzuò le. zhēn bùyàoliǎn!
|
|
|
Did you see? The last two rows in the study room are all taken up with bricks and mops! It's disgraceful!
|
|
B:
|
是啊,那些人也真是,最后也不出现。太自私了。
|
|
|
shì a, nàxiē rén yě zhēnshì, zuìhòu yě bù chūxiàn. tài zìsī le.
|
|
|
Yeah, those people are something else. In the end, they don't show up. It's too selfish.
|
|
C:
|
还有十五分钟熄灯,我去洗脸了。
|
|
|
háiyǒu shíwǔ fēnzhōng xīdēng, wǒ qù xǐliǎn le.
|
|
|
There is still fifteen minutes before lights are turned off, I am going to wash my face.
|
|
B:
|
嗯。咱们今天夜聊的主题是什么?
|
|
|
ng4. zánmen jīntiān yèliáo de zhǔtí shì shénme?
|
|
|
Uh-huh. Today what is the topic of our nightly chat?
|
|
C:
|
关于女汉子应该有几个男朋友的问题,怎么样?
|
|
|
guānyú nǚhànzi yīnggāi yǒu jǐge nán péngyou de wèntí, zěnmeyàng?
|
|
|
About how many boyfriends an independent woman should have. How about that?
|
|
B:
|
哈哈。对了,小雨怎么还没回来?宿舍大门已经关了。
|
|
|
hāhā. duìle, Xiǎoyǔ zěnme hái méi huílai? sùshè dàmén yǐjīng guān le.
|
|
|
Haha. Oh right. Why hasn't Xiao Yu not come back yet? The dormitory doors are already closed.
|
|
C:
|
难不成……开房去了?
|
|
|
nánbùchéng…… kāifáng qù le?
|
|
|
Is it possible that.....she went to rent a room in a hotel?
|
|
B:
|
别瞎说。
|
|
|
bié xiāshuō.
|
|
|
Don't talk nonsense.
|