|
A:
|
有朋自远方来,不亦乐乎?有朋自远方来,不亦乐乎?
|
|
|
yǒu péng zì yuǎn fāng lái, bù yì yuè hū? yǒu péng zì yuǎn fāng lái, bù yì yuè hū?
|
|
|
A close friend comes from a far away place. Is that not a reason to celebrate? A close friend comes from a far away place. Is that not a reason to celebrate?
|
|
B:
|
你在背什么啊,什么“乎乎乎”的?
|
|
|
nǐ zài bèi shénme a, shénme" hū hū hū” de?
|
|
|
What are you memorizing? What's this “hūhūhū” stuff?
|
|
A:
|
我在背古文。
|
|
|
wǒ zài bèi gǔwén.
|
|
|
I'm memorizing classical Chinese.
|
|
B:
|
古文是古代人说的话吗?
|
|
|
gǔwén shì gǔdài rén shuō de huà ma?
|
|
|
Is classical Chinese what people a long time ago spoke?
|
|
A:
|
古文是古代的书面语。里面有很多“之”“乎”“者”“也”。现代文都不用了。
|
|
|
gǔwén shì gǔdài de shūmiànyǔ. lǐmiàn yǒu hěn duō" zhī”" hū”" zhě”" yě”. xiàndàiwén dōu bù yòng le.
|
|
|
Classical Chinese is ancient written language. There's lots of “zhī”, “hū”, “zhě” and “yě” in it. Modern written language doesn't use them.
|
|
B:
|
之乎者也是什么意思?
|
|
|
zhī hū zhě yě shì shénme yìsi?
|
|
|
What does ”zhīhūzhěyě“ mean?
|
|
A:
|
“之”的意思一般是“的”。“乎”是语气词,跟“吗”差不多。
|
|
|
" zhī” de yìsi yībān shì" de”." hū” shì yǔqìcí, gēn" ma” chàbuduō.
|
|
|
“Zhī” usually means ”de“. ”Hū“ is a particle that's pretty much like “ma”.
|
|
B:
|
哦。
|
|
|
ò.
|
|
|
Oh.
|
|
A:
|
“者……也”,比如Tom是外国人,古文就会写“Tom者,外国人也”。
|
|
|
" zhě…… yě”, bǐrú Tom shì wàiguórén, gǔwén jiù huì xiě" Tom zhě, wàiguórén yě”.
|
|
|
As for “Zhě... yě”, for example: Tom is a foreigner. In classical Chinese you would write “Tom zhě, foreigner yě”.
|
|
B:
|
哈哈!有意思。那古文和现代文还有什么不一样的?
|
|
|
hāhā! yǒu yìsi. nà gǔwén hé xiàndàiwén hái yǒu shénme bù yīyàng de?
|
|
|
Haha! That's interesting. Then what else is different about classical Chinese and modern Chinese?
|
|
A:
|
挺多的。用的词不一样,古文一个字常常有好几种意思。语法也有很多不一样的地方。
|
|
|
tǐng duō de. yòng de cí bù yīyàng, gǔwén yī gè zì chángcháng yǒu hǎo jǐ zhǒng yìsi. yǔfǎ yě yǒu hěn duō bù yīyàng de dìfang.
|
|
|
There's a lot. Word usage is different. In classical Chinese, one word often has many different meanings. The grammar is also very different in many aspects.
|
|
B:
|
那你们都要学古文吗?
|
|
|
nà nǐmen dōu yào xué gǔwén ma?
|
|
|
Then do you have to study classical Chinese?
|
|
A:
|
学。要翻译成现代文,还要考试。行了,不跟你说了,我要赶快背会这篇古文。快期中考试了!
|
|
|
xué. yào fānyì chéng xiàndàiwén, hái yào kǎoshì. xíng le, bù gēn nǐ shuō le, wǒ yào gǎnkuài bèihuì zhè piān gǔwén. kuài qīzhōngkǎoshì le!
|
|
|
Yeah. You have to translate it into modern Chinese and take a test. That's enough, I can't talk anymore. I need to memorize this classical Chinese. The mid-terms are coming up soon.
|