|
A:
|
两位,准备好了吗?请站到各自的话筒前面。
|
|
|
liǎng wèi, zhǔnbèi hǎo le ma? qǐng zhàn dào gèzì de huàtǒng qiánmian.
|
|
|
Are the two of you ready? Please take your places in front of the microphones.
|
|
B:
|
呵呵,我从来没有进过录音室,什么都不懂。
|
|
|
hēhē, wǒ cónglái méiyǒu jìn guo lùyīnshì, shénme dōu bù dǒng.
|
|
|
Hehe, we've never been in a recording studio before. I don't know anything.
|
|
C:
|
没事儿,我会带着你的。别紧张。
|
|
|
méishìr, wǒ huì dài zhe nǐ de. bié jǐnzhāng.
|
|
|
No problem. I'll take care of you. Don't be nervous.
|
|
A:
|
好,两位,请戴上耳机,面对话筒。
|
|
|
hǎo, liǎng wèi, qǐng dài shàng ěrjī, miànduì huàtǒng.
|
|
|
Okay, you two. Please put on your headphones and face the microphones.
|
|
B:
|
这样吗?
|
|
|
zhèyàng ma?
|
|
|
Like this?
|
|
C:
|
嗯,不要离话筒太近也不要太远。保持一个拳头的距离就行了。
|
|
|
ng4, bù yào lí huàtǒng tài jìn yě bù yào tài yuǎn. bǎochí yī gè quántou de jùlí jiù xíng le.
|
|
|
Yeah. Don't get too close to the microphone or too far either. About a fist's length away should be fine.
|
|
B:
|
行。
|
|
|
xíng.
|
|
|
Okay.
|
|
A:
|
两位,试一下音。
|
|
|
liǎng wèi, shì yīxià yīn.
|
|
|
Both of you check your sound.
|
|
C:
|
喂,喂。
|
|
|
wéi, wéi.
|
|
|
Check, check.
|
|
B:
|
喂,喂。
|
|
|
wéi, wéi.
|
|
|
Check, check.
|
|
A:
|
很好。注意一下,头部动作不要太多,容易有杂音。另外,翻纸的声音尽量轻一点。
|
|
|
hěn hǎo. zhùyì yīxià, tóubù dòngzuò bù yào tài duō, róngyì yǒu záyīn. lìngwài, fānzhǐ de shēngyīn jǐnliàng qīng yīdiǎn.
|
|
|
Great. Try not to move your head too much. It's easy to create noise. Other than that try to turn over the pages as quietly as possible.
|
|
B:
|
好的。
|
|
|
hǎo de.
|
|
|
Okay.
|
|
A:
|
好,下面准备录音,请看我的手势。
|
|
|
hǎo, xiàmian zhǔnbèi lùyīn, qǐng kàn wǒ de shǒushì.
|
|
|
Okay, next were going to start recording. Please watch for my signal.
|
|
C:
|
欢迎大家收听今天的名医讲座,坐在我旁边的是李医生......
|
|
|
huānyíng dàjiā shōutīng jīntiān de míngyī jiǎngzuò, zuò zài wǒ pángbiān de shì Lǐ yīshēng......
|
|
|
Welcome everyone to today's Discussions with Famous Doctors. Sitting by my side is Doctor Li...
|