Intermediate - Foreign Father Loses His Cool (C2221)

A: 迈克,你怎么开电风扇了?
Màikè, nǐ zěnme kāi diànfēngshàn le?
Mike, why are you turning on the fan?
B: 今天特别热!33度!
jīntiān tèbié rè! sānshí sān dù!
It's especially hot today! It's 33 degrees!
A: 琳琳刚生完孩子,不能吹风。
Línlin gāng shēngwán háizi, bùnéng chuīfēng.
Linlin just had a baby. She can't have air blowing on her.
B: 那开空调可以吗?
nà kāi kōngtiáo kěyǐ ma?
Then is turning on the air conditioning okay?
A: 空调更不能开。孩子那么小,生病了怎么办?
kōngtiáo gèng bùnéng kāi. háizi nàme xiǎo, shēngbìng le zěnme bàn?
You really can't turn on the air conditioner. The baby is so young. If it gets sick, what then?
B: 好吧。
hǎoba.
Okay.
C: 迈克,你别生我妈的气,产妇和小孩不能吹风是我们中国人的观念。
Màikè, nǐ bié shēng wǒ mā de qì, chǎnfù hé xiǎohái bùnéng chuīfēng shì wǒmen Zhōngguórén de guānniàn.
Mike, don't be angry at my Mom. The mother and child not having air blown on them is an idea that we Chinese have.
B: 我觉得这里好像不是我自己的家,连能不能开空调和风扇也是别人决定。
wǒ juéde zhèlǐ hǎoxiàng bùshì wǒ zìjǐ de jiā, lián néng bu néng kāi kōngtiáo hé fēngshàn yě shì biérén juédìng.
I feel like this isn't even my own house. Even whether or not I run the air conditioner or the fan is somebody else's decision.
C: 这里当然是你的家,我妈妈只是来照顾我,帮我们带孩子的。
zhèlǐ dāngrán shì nǐ de jiā, wǒ māma zhǐshì lái zhàogu wǒ, bāng wǒmen dài háizi de.
Of course this is your house. My Mom is only here to look after me and help us take care of the child.
B: 不是有月嫂吗?
bùshì yǒu yuèsǎo ma?
Don't we have a midwife?
C: 月嫂毕竟不是自己人,我妈不放心。
yuèsǎo bìjìng bùshì zìjǐrén, wǒ mā bù fàngxīn.
The midwife simply isn't part of the family. My Mom isn't comfortable with it.
B: 好吧。我实在太热了,我去书房了。
hǎo ba. wǒ shízài tài rè le, wǒ qù shūfáng le.
Okay. I'm really too hot. I'm going into the study.

Key Vocabulary

kāi to turn on
电风扇 diànfēngshàn electric fan
特别 tèbié extremely
degree
生孩子 shēng háizi to give birth to a child
吹风 chuīfēng to blow wind
空调 kōngtiáo air conditioning
gèng more
生病 shēngbìng to fall ill, to get sick
观念 guānniàn idea, notion, concept
lián even
决定 juédìng to decide
照顾 zhàogu to take care of
带孩子 dài háizi to take care of a child
月嫂 yuèsǎo midwife
毕竟 bìjìng after all
自己人 zìjǐrén a part of one's own family
实在 shízài in reality, truly
书房 shūfáng study

Supplementary Vocabulary

老婆 lǎopó wife
妇女 fùnǚ woman
生产 shēngchǎn to produce, to give birth
传统 chuántǒng tradition
月子 yuèzi the first month after a woman gives birth
坐月子 zuò yuèzi to remain inside for a month after giving birth
出汗 chūhàn to sweat
矛盾 máodùn conflict

Online Review and Discussion .   ©2013 ChinesePod Ltd.