|
A:
|
今天人真多,都坐满了。
|
|
|
jīntiān rén zhēn duō, dōu zuò mǎn le.
|
|
|
There really are a lot of people today. Every seat is taken.
|
|
B:
|
嗯,我先把行李放到行李架上吧!
|
|
|
ng, wǒ xiān bǎ xíngli fàngdào xínglijià shàng ba!
|
|
|
Hmm, how about I put my bag in the overhead compartment first?
|
|
A:
|
好的。哎呀,都放满了,没有空的地方了。
|
|
|
hǎo de. āiyā, dōu fàng mǎn le, méiyǒu kòng de dìfang le.
|
|
|
Okay. Hey, it's full! There's no space left!
|
|
B:
|
那我想办法挤挤吧。哎,这是谁的行李?
|
|
|
nà wǒ xiǎng bànfǎ jǐ ji ba. āi, zhè shì shéi de xíngli?
|
|
|
Then I'll find a way to make it fit. Hey, whose bag is this?
|
|
C:
|
喂,你干吗动我的行李?
|
|
|
wèi, nǐ gànmá dòng wǒ de xíngli?
|
|
|
Hey! What are you doing moving my bag?
|
|
B:
|
我没动。你看,我这两个包没地方放了。我就是想......
|
|
|
wǒ méi dòng. nǐ kàn, wǒ zhè liǎng gè bāo méi dìfang fàng le. wǒ jiùshì xiǎng......
|
|
|
I didn't move it. Look, there's no space for my two bags. I just wanted to...
|
|
C:
|
你没地方放关我什么事,你自己找地方放去。
|
|
|
nǐ méi dìfang fàng guān wǒ shénme shì, nǐ zìjǐ zhǎo dìfang fàng qù.
|
|
|
What does you not having any space have to do with me? Go look for your own place.
|
|
B:
|
我的位子在这里,那我肯定要放在这里的。
|
|
|
wǒ de wèizi zài zhèlǐ, nà wǒ kěndìng yào fàng zài zhèlǐ de.
|
|
|
My seat is here. So I have to put it here.
|
|
C:
|
那我不管,先来后到,谁让你们来得这么晚。
|
|
|
nà wǒ bù guǎn, xiānláihòudào, shéi ràng nǐmen lái de zhème wǎn.
|
|
|
I don't care about that. First come, first served. Whose fault is it that you came so late?
|
|
B:
|
我买了票的,我想什么时候来就什么时候来。
|
|
|
wǒ mǎi le piào de, wǒ xiǎng shénme shíhou lái jiù shénme shíhou lái.
|
|
|
I bought a ticket. I'll come whenever I want to come.
|
|
C:
|
哟,你当飞机是你家的?你买得起吗你?
|
|
|
yō, nǐ dàng fēijī shì nǐ jiā de? nǐ mǎideqǐ ma nǐ?
|
|
|
Oh, really?! Do you think this plane belongs to you? Do you think you can afford to buy it?
|
|
B:
|
神经病!我懒得理你!
|
|
|
shénjīngbìng! wǒ lǎnde lǐ nǐ!
|
|
|
Psycho! I don't want to waste my time with you!
|
|
D:
|
两位先生,怎么了?
|
|
|
liǎng wèi xiānsheng, zěnmele?
|
|
|
Gentlemen, what's going on?
|
|
B:
|
你来得正好!我没地方放行李了。
|
|
|
nǐ lái de zhènghǎo! wǒ méi dìfang fàng xíngli le.
|
|
|
You came at just the right time! I don't have a place to put my bags.
|
|
D:
|
我来吧!
|
|
|
wǒ lái ba!
|
|
|
Here. Let me help you!
|
|
C:
|
你凭什么动我的东西!给我放下!我告诉你们,我哥可是公安局长!
|
|
|
nǐ píng shénme dòng wǒ de dōngxi! gěi wǒ fàngxià! wǒ gàosu nǐmen, wǒ gē kě shì gōng\'ān júzhǎng!
|
|
|
Why are you moving my stuff? Put it back! I'm telling you! My brother is a police chief! I'm not kidding!
|
|
D:
|
对不起,先生,如果你还要吵的话,只能请你下飞机了。
|
|
|
duìbuqǐ, xiānsheng, rúguǒ nǐ hái yào chǎo dehuà, zhǐnéng qǐng nǐ xià fēijī le.
|
|
|
I'm sorry, sir. If you still insist on fighting, I'm going to have to ask you to get off the plane.
|