|
A:
|
哇,好挤啊,是不是全国人民都到天安门来了?
|
|
|
wā, hǎo jǐ a, shì bu shì quánguó rénmín dōu dào Tiān'ānmén lái le?
|
|
|
Whoa, it's so crowded! Has everyone in the entire country come to Tian'anmen?
|
|
B:
|
今年是国庆六十周年,大家当然要好好庆祝一下。
|
|
|
jīnnián shì guóqìng liùshí zhōunián, dàjiā dāngrán yào hǎohāo qìngzhù yīxià.
|
|
|
This is the sixtieth anniversary of the founding of the People's Republic of China. Of course everyone wants to celebrate.
|
|
A:
|
你看,那位老爷爷都哭了!
|
|
|
nǐkàn, nà wèi lǎoyéye dōu kū le!
|
|
|
Look, that old guy is even crying!
|
|
B:
|
老爷爷,您很激动啊!
|
|
|
lǎoyéye, nín hěn jīdòng a!
|
|
|
Granddad, you're so deeply moved!
|
|
C:
|
小伙子,我十几岁就当兵了。看到中国越来越好,我自豪啊!
|
|
|
xiǎohuǒzi, wǒ shíjǐ suì jiù dāngbīng le. kàndào Zhōngguó yuèláiyuè hǎo, wǒ zìháo a!
|
|
|
Young fella, I became a soldier when I was just a teenager. Seeing China getting better and better, I'm really proud!
|
|
A:
|
我们也是!老爷爷,您是北京人吗?
|
|
|
wǒmen yě shì! lǎoyéye, nín shì Běijīng rén ma?
|
|
|
So are we! Granddad, are you a Beijinger?
|
|
C:
|
不是,我是特地从延安赶来的。
|
|
|
bùshì, wǒ shì tèdì cóng Yán'ān gǎnlái de.
|
|
|
Nope. I hurried over from Yan'an just for this.
|
|
A:
|
哇,那您真是老革命。
|
|
|
wā, nà nín zhēn shì lǎogémìng.
|
|
|
Wow, you're really an old revolutionary.
|
|
C:
|
哈哈,你们呢?
|
|
|
hāhā, nǐmen ne?
|
|
|
Ha ha. What about you?
|
|
B:
|
我们在北京上大学。
|
|
|
wǒmen zài Běijīng shàng dàxué.
|
|
|
We go to college in Beijing.
|
|
A:
|
快看那边!
|
|
|
kuài kàn nàbiān!
|
|
|
Quick, look over there!
|
|
B:
|
是胡主席,还有温总理。
|
|
|
shì Hú zhǔxí, háiyǒu Wēn zǒnglǐ.
|
|
|
It's Chairman Hu and Premier Wen!
|