|
A:
|
Pero, ¿qué es esto?
|
|
|
What the heck is this?
|
|
|
|
B:
|
Lo siento, lo siento, lo siento.
|
|
|
Sorry, sorry, I'm sorry.
|
|
|
|
A:
|
A ver, pero estás mal de la cabeza, ¿o qué? A quién se le ocurre comprar unos pasamontañas rosas, RO-SAS, ¡es que te crees que Barbie se va de atraco o qué!
|
|
|
Let's see, are you sick in the head or what? Who would think of buying pink ski masks? PINK! What, do you think Barbie is going on the attack or what?
|
|
|
|
B:
|
No, hombre, Barbie no, pero los conejitos sí.
|
|
|
No, man, not Barbie, but the little bunnies are.
|
|
|
|
A:
|
Encima con bromitas. Pero... ay, si hasta tiene orejas de conejo, pero qué ocurrencias tienes, menos discreción...
|
|
|
Still, with the jokes. But... oh, they even have bunny ears, but what were you thinking, not discretion...
|
|
|
|
B:
|
Lo siento de verdad, pero no tenemos dinero para éso, entonces se me ocurrió robar a unas niñas los pasamontañas, total qué más da el color, la cosa es que no nos puedan reconocer.
|
|
|
I'm really sorry, but we don't have money for that, so it occurred to me to take these ski masks from some little girls; besides what does the color matter, the important thing is that they won't be able to recognize us.
|
|
|
|
A:
|
Qué más da el color, encima dices qué más da el color, yo te mato.
|
|
|
What does color matter, on top of it all you say what does color matter, I'll kill you.
|
|
|
|
B:
|
Venga tranquilízate, nos haremos famosos y se nos recordará por ser los conejitos atracadores, eh?
|
|
|
Come on, calm down, we'll become famous, and they'll remember us as the bunny-eared bank robbers, eh?
|
|
|
|
A:
|
No, y aparte me tendré que reír con tus tonterías.
|
|
|
No, besides all that I have to laugh at your foolishness.
|
|
|