|
|
Cuando repique la libertad y la dejemos repicar
|
|
|
When we allow freedom ring, when we let it ring
|
|
|
|
|
en cada aldea y en cada caserío,
|
|
|
From every village and every hamlet,
|
|
|
|
|
en cada estado y en cada ciudad,
|
|
|
From every state and every city
|
|
|
|
|
podremos acelerar la llegada del día cuando todos los hijos de Dios,
|
|
|
We will be able to speed up that day when all of God’s children,
|
|
|
|
|
negros y blancos, judíos y cristianos, protestantes y católicos,
|
|
|
Black men and white men; Jews and Gentiles, Protestants and Catholics,
|
|
|
|
|
puedan unir sus manos y cantar las palabras del viejo espiritual negro:
|
|
|
Will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
|
|
|
|
|
"¡Libres al fin! ¡Libres al fin! Gracias a Dios omnipotente, ¡somos libres al fin!
|
|
|
“Free at last! Free at last! Thank God Almighty, we are free at last!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|