Тит Ливий - История Рима от образования города - Книга вторая

Liber II

(Книга вторая)

1. liberi iam hinc populi Romani (свободного уже потом народа римского) res pace belloque gestas (о деяниях в мире и в войне; res gestae — дела, подвиги), annuos magistratus (о годовых магистратах), imperiaque legum (и о власти законов) potentiora quam hominum (сильнейшей, чем власть людей) peragam (расскажу; perago — проводить; совершать; излагать). quae libertas (которая свобода) ut laetior esset (что радостнее была = что эта свобода была радостнее) proximi regis superbia fecerat (предыдущего царя высокомерие делало).

1. liberi iam hinc populi Romani res pace belloque gestas, annuos magistratus, imperiaque legum potentiora quam hominum peragam. quae libertas ut laetior esset proximi regis superbia fecerat.

nam priores ita regnarunt (ведь предыдущие так царствовали) ut haud immerito omnes deinceps (что не незаслуженно все подряд; deinceps — подряд, друг за другом, один за другим) conditores partium certe urbis (основателями частей, конечно, города), quas nouas ipsi sedes ab se auctae multitudinis addiderunt (которые новые сами места ими увеличенному количеству /жителей/ добавили = они добавили эти новые места для жительства увеличившегося при них количества граждан; sedes, f — сиденье; место жительства), numerentur (считаются);

nam priores ita regnarunt ut haud immerito omnes deinceps conditores partium certe urbis, quas nouas ipsi sedes ab se auctae multitudinis addiderunt, numerentur;

neque ambigitur (и не подлежит сомнению; ambigo — колебаться, сомневаться) quin Brutus idem (что Брут тот самый) qui tantum gloriae superbo exacto rege meruit (который столько славы abl. abs.: /из-за того, что/ гордый был изгнан царь, заслужил; mereo — заслуживать, быть достойным) pessimo publico id facturus fuerit (худшему государству это сделающий был бы = он сослужил бы худшую службу государству), si libertatis immaturae cupidine (если свободы преждевременной желанием; immaturus — неспелый; слишком ранний, преждевременный) priorum regum alicui regnum extorsisset (из предыдущих царей у кого-либо царство отнял бы; extorqueo — вырывать; отнимать).

neque ambigitur quin Brutus idem qui tantum gloriae superbo exacto rege meruit pessimo publico id facturus fuerit, si libertatis immaturae cupidine priorum regum alicui regnum extorsisset.

quid enim futurum fuit (что ведь будущим было = что стало бы), si illa pastorum conuenarumque plebs (если эта пастухов и пришлецов толпа; plebs, f — простой народ; толпа, чернь), transfuga ex suis populis (беглянка от своих народов; transfuga, m — перебежчик, дезертир, transfugio — перебегать, переходить), sub tutela inuiolati templi (под защитой неприкосновенного храма; tutela, f — защита, опека) aut libertatem aut certe impunitatem adepta (или свободу, или, во всяком случае, безнаказанность обрела; certe — конечно; во сяком случае; ср. punio — наказывать; adipiscor — достигать, обретать), soluta regio metu (избавленная от царского страха = от страха перед царем; soluo — отвязывать; избавлять) agitari coepta esset tribuniciis procellis (волноваться начала бы трибунскими бурями = бурями трибунского красноречия; agito — волновать; шевелить; procella, f — сильная буря), et in aliena urbe cum patribus serere certamina (и в чужом городе с отцами = сенаторами возбуждать ссоры; certamen, n — битва, сражение; ссора), priusquam pignera coniugum ac liberorum (прежде чем залоги супруг и детей; pignus, n — залог) caritasque ipsius soli (и привязанность к самой земле; solum, n — земля, почва), cui longo tempore adsuescitur (к которой долгое время привязывается = формируется привязанность; assuesco — привыкать, приучаться, привязываться), animos eorum consociasset? (души их объединила бы?; consocio — соединять, объединять, сдружить)

quid enim futurum fuit, si illa pastorum conuenarumque plebs, transfuga ex suis populis, sub tutela inuiolati templi aut libertatem aut certe impunitatem adepta, soluta regio metu agitari coepta esset tribuniciis procellis, et in aliena urbe cum patribus serere certamina, priusquam pignera coniugum ac liberorum caritasque ipsius soli, cui longo tempore adsuescitur, animos eorum consociasset?

dissipatae res nondum adultae discordia forent (не связанное государство еще не повзрослевшее в разладе было бы; dissipаtus — несвязный, беспорядочный, ср. dissipo — рассыпать, разбрасывать, рассеивать; nondum — еще не; discordia, f — разлад, раздор, несогласие), quas (которых = которое = государство) fouit tranquilla moderatio imperii (поддерживает спокойная умеренность власти; foueo — благоприятствовать, поддерживать) eoque nutriendo perduxit (и этим = таким вскармливанием привела; nutrio — кормить, питать; perduco — приводить, duco — вести) ut bonam frugem libertatis maturis iam uiribus ferre possent (/к тому/, чтобы добрый плод свободы зрелыми уже силами /государство/ принести смогло).

dissipatae res nondum adultae discordia forent, quas fouit tranquilla moderatio imperii eoque nutriendo perduxit ut bonam frugem libertatis maturis iam uiribus ferre possent.

libertatis autem originem inde (свободы, однако, началом поэтому) magis quia annuum imperium consulare factum est (больше потому что годичная власть консульская стала = консульская власть стала годичной; annuus — годовой, годичный, ср. annus, m — год) quam quod deminutum quicquam sit ex regia potestate (чем что уменьшенная какая-либо /консульская власть якобы/ стала из царской власти; potestаs, f — сила, мощь; власть) numeres (считай = надо считать началом свободы, скорее, установление годичной консульской власти, чем какое-то ограничение ее по сравнению с царской).

libertatis autem originem inde magis quia annuum imperium consulare factum est quam quod deminutum quicquam sit ex regia potestate numeres.

omnia iura, omnia insignia (все права, все знаки /власти/; insigne, n — знак, признак) primi consules tenuere (первые консулы удержали); id modo cautum est (это только предусмотрено было; caueo — остерегаться; предусмотреть) ne, si ambo fasces haberent (чтобы не, если оба /консула/ фасции[1] будут иметь), duplicatus terror uideretur (удвоенный страх /не/ показался = чтобы не удвоился, если у обоих будут фасции). Brutus prior (Брут первый), concedente collega (abl. abs.: /при том, что/ уступил /ему/ коллега = второй консул; concеdo — уходить; уступать), fasces habuit (фасции имел); qui non acrior uindex libertatis fuerat (который не более строгий освободитель свободы был; acer — острый; строгий, неукротимый) quam deinde custos fuit (чем затем страж был = он столь же строго сторожил свободу потом, как ранее ее добивался). omnium primum (из всего сначала) auidum nouae libertatis populum (жадный к новой свободе народ), ne postmodum flecti precibus aut donis regiis posset (чтобы не затем соблазниться мольбами или дарами царскими мог бы; preces, f — просьба, мольба; flecto — гнуть, сгибать; совращать), iure iurando adegit (к присяге привел; adigo — пригонять, приводить) neminem Romae (acc. cum inf.: /чтобы/ никто в Риме) passuros (acc. cum inf.: /чтобы/ не потерпели; patior — терпеть, претерпевать, переносить) regnare (царствовал = чтобы они не потерпели, чтобы в Риме кто-либо царствовал).

omnia iura, omnia insignia primi consules tenuere; id modo cautum est ne, si ambo fasces haberent, duplicatus terror uideretur. Brutus prior, concedente collega, fasces habuit; qui non acrior uindex libertatis fuerat quam deinde custos fuit. omnium primum auidum nouae libertatis populum, ne postmodum flecti precibus aut donis regiis posset, iure iurando adegit neminem Romae passuros regnare.

Deinde (затем) quo plus uirium in senatu (чтобы больше сил по отношению к сенату) frequentia etiam ordinis faceret (многолюдность даже сословия сделала бы = чтобы многолюдность придала сил этому сословию), caedibus regis deminutum (убийствами царскими уменьшенное; deminuo — уменьшать, умалять, убавлять) patrum numerum (отцов число) primoribus equestris gradus lectis (первыми = лучшими из всадников сословия избранными) ad trecentorum summam expleuit (до трехсот количество дополнил; expleo — наполнять; дополнять), traditumque inde fertur (передано = повелось оттуда, говорят; trado — передавать; оставлять, завещать) ut in senatum uocarentur (чтобы в сенат созывались) qui patres quique conscripti essent (которые отцы и которые записанные; conscribo — записывать, вносить в списки, набирать); conscriptos uidelicet nouum senatum appellabant lectos (записанными, очевидно, /в/ новый сенат называли набранных; uidelicet — очевидно, ясно; разумеется; lego — собирать, набирать). id mirum quantum profuit (это удивительно, насколько было полезно; prosum — насколько быть полезным, приносить пользу) ad concordiam ciuitatis (для согласия государства = в государстве) iungendosque patribus plebis animos (и соединенных отцов с народом душ = и чтобы вызвать привязанность народа к сенату; iungo — соединять, связывать, сочетать).

deinde quo plus uirium in senatu frequentia etiam ordinis faceret, caedibus regis deminutum patrum numerum primoribus equestris gradus lectis ad trecentorum summam expleuit, traditumque inde fertur ut in senatum uocarentur qui patres quique conscripti essent; conscriptos uidelicet nouum senatum appellabant lectos. id mirum quantum profuit ad concordiam ciuitatis iungendosque patribus plebis animos.

2. rerum deinde diuinarum habita cura (о делах затем божественных была предпринята забота; habeo — держать; устраивать, предпринимать); et quia quaedam publica sacra (и поскольку некоторые общественные священнодействия; quidam — некоторый, один, некто) per ipsos reges factitata erant (самими царями обыкновенно совершались; factito — обыкновенно делать, совершать, практиковать), necubi regum desiderium esset (чтобы где-либо не царя желание было бы; necubi — чтобы где-либо не), regem sacrificolum creant (царя-жреца назначили; sacrificulus, m — приносящий жертву). id sacerdotium pontifici subiecere (этот жреческий сан понтифику был подчинен; sacerdotium, n — жречество, жреческий сан, звание жреца; ставить под; subicio — подчинять, покорять), ne additus nomini honos (чтобы не прибавленный к названию почет) aliquid libertati, cuius tunc prima erat cura, officeret (чему-либо свободы, о которой тогда первая была забота, /не/ препятствовал бы = чтобы прибавленный к названию почет не воспрепятствовал в чем-либо свободе, о которой тогда заботились в первую очередь; officio — преграждать; мешать, препятствовать, противодействовать). ac nescio (и не знаю) an nimium undique eam minimisque rebus muniendo (не слишком /ли/ со всех сторон ее и в малейших вещах защитой; nimium — слишком, чрезмерно; undique — отовсюду, со всех сторон, во всех отношениях; munio — защищать, укреплять) modum excesserint (меру переступили; modus, m — мера; excеdo — уходить; выходить за пределы, перешагнуть, переступать).

2. rerum deinde diuinarum habita cura; et quia quaedam publica sacra per ipsos reges factitata erant, necubi regum desiderium esset, regem sacrificolum creant. id sacerdotium pontifici subiecere, ne additus nomini honos aliquid libertati, cuius tunc prima erat cura, officeret. ac nescio an nimium undique eam minimisque rebus muniendo modum excesserint.

consulis enim alterius (из консулов ведь второго; alius — другой), cum nihil aliud offenderet (хотя ни в чем другом /не/ провинился; offendo — ударять; ошибаться, провиниться), nomen inuisum ciuitati fuit (имя ненавистно государству было): nimium Tarquinios regno adsuesse (acc. cum inf.: /говорили, что/ слишком Тарквинии к царской власти привыкли; assuеsco — привыкать, приучаться); initium a Prisco factum (начало Приском было сделано = было положено); regnasse dein Ser. Tullium (царствовал затем Сервий Туллий); ne interuallo quidem facto (abl. abs.: /хотя/ не промежуток даже сделан = хотя был этот перерыв; ne... quidem — даже не; нисколько не, не только не) oblitum, tamquam alieni, regni (/не/ забывший, как о чужой, о царской власти = не забыв о царской власти как о принадлежащей другому), Superbum Tarquinium uelut hereditatem gentis scelere ac ui repetisse (Гордый Тарквиний как наследство рода преступлением и силой /власть/ возвратил; repeto — опять добывать, вновь доставать, снова обретать); pulso Superbo (abl. abs.: /после того, как/ был изгнан Гордый) penes Collatinum imperium esse (у Коллатина власть).

consulis enim alterius, cum nihil aliud offenderet, nomen inuisum ciuitati fuit: nimium Tarquinios regno adsuesse; initium a Prisco factum; regnasse dein Ser. Tullium; ne interuallo quidem facto oblitum, tamquam alieni, regni, Superbum Tarquinium uelut hereditatem gentis scelere ac ui repetisse; pulso Superbo penes Collatinum imperium esse.

nescire Tarquinios priuatos uiuere (продолжение acc. cum inf.: не умеют Тарквинии обыкновенными /людьми/ жить; nescio — не знать, не уметь; priuatus — частный; обыкновенный, простой); non placere nomen (не нравится имя; placeo — нравиться; иметь успех), periculosum libertati esse (/оно/ опасно для свободы). hinc primo sensim temptantium animos sermo (отсюда сначала постепенно искушающих души речь; hinc — отсюда; primo — прежде всего, сперва, вначале; sеnsim мало-помалу, понемногу, постепенно; tempto — искушать, соблазнять, склонять, побуждать) per totam ciuitatem est datus (по всему государству была дана = распространялась), sollicitamque suspicione plebem Brutus ad contionem uocat (и встревоженный подозрением народ Брут на собрание созывает; sollicitus — взволнованный, встревоженный; suspicio, f — подозрение; contio, f — собрание).

nescire Tarquinios priuatos uiuere; non placere nomen, periculosum libertati esse. hinc primo sensim temptantium animos sermo per totam ciuitatem est datus, sollicitamque suspicione plebem Brutus ad contionem uocat.

ibi omnium primum (там из всего сначала; primum — сначала, сперва) ius iurandum populi recitat (клятву народу читает; recito — читать вслух, зачитывать, оглашать) neminem regnare (acc. cum inf.: /что чтобы/ никто царствовал = чтобы кто-то царствовал) passuros (/не/ потерпят) nec esse Romae unde periculum libertati foret (и не, acc. cum inf.: /чтобы/ была в Риме откуда опасность свободе, будет = и не будет такого, чтобы в Риме была откуда-нибудь опасность свободе); id summa ope tuendum esse (это всей силой заботиться должное есть = об этом надо заботиться в первую очередь; tueor — заботиться, оберегать), neque ullam rem quae eo pertineat contemnendam (и никакая вещь, которая к этому относилась бы, не должна презираться; pertineo — касаться, относиться; contemno — презирать, пренебрегать).

ibi omnium primum ius iurandum populi recitat neminem regnare passuros nec esse Romae unde periculum libertati foret; id summa ope tuendum esse, neque ullam rem quae eo pertineat contemnendam.

inuitum se dicere (acc. cum inf.: /Брут говорил, что/ нежелающий он говорить; inuitus — нежелающий, вынужденный) hominis causa (человека по причине = он говорит неохотно, поскольку хорошо относится к этому человеку), nec dicturum fuisse (и не говорящий был бы = и не стал бы этого говорить) ni caritas rei publicae uinceret (если не привязанность к государству победила бы; uinco — одерживать победу, побеждать): non credere populum Romanum (не верит народ римский) solidam libertatem reciperatam esse (acc. cum inf.: /что/ непоколебимая свобода обретена; solidus — твердый, непоколебимый; прочный, надежный; незыблемый, нерушимый; recipero — вновь обретать, снова получать, восстанавливать); regium genus, regium nomen (царей род, царей имя) non solum in ciuitate sed etiam in imperio esse (не только в государстве, но и у власти; imperium, n — власть, in imperio esse — занимать высокий пост, обладать властью); id officere, id obstare libertati (это мешает, это препятствует свободе; obsto — стоять перед, противостоять, стоять на пути).

inuitum se dicere hominis causa, nec dicturum fuisse ni caritas rei publicae uinceret: non credere populum Romanum solidam libertatem reciperatam esse; regium genus, regium nomen non solum in ciuitate sed etiam in imperio esse; id officere, id obstare libertati.

'hunc tu' inquit 'tua uoluntate, L. Tarquini, remoue metum (этот ты, — говорит, — твоей волей, Луций Тарквиний, удали страх; uoluntas, f — воля, желание; remoueo — отодвигать, удалять, ср. moueo — двигать). meminimus, fatemur (мы помним, мы говорим = признаем; for — говорить, возвещать): eiecisti reges (ты изгнал царей; eiicio — выбрасывать; изгонять); absolue beneficium tuum (доведи до конца благодеяние твое; absoluo — доводить до конца, заканчивать, завершать), aufer hinc regium nomen (унеси отсюда царей имя; aufero — уносить, убирать). res tuas tibi non solum reddent ciues tui (богатство твое тебе не только отдадут граждане твои) auctore me (abl. abs.: вдохновитель я = по моему предложению; auctor, m — основатель, создатель, вдохновитель, автор), sed si quid deest (но если что-то будет недоставать; desum — недоставать, не хватать) munifice augebunt (щедро приумножат; munificе — щедро, munificus — обильный, щедрый; augeo — приумножать, увеличивать, расширять).

'hunc tu' inquit 'tua uoluntate, L. Tarquini, remoue metum. meminimus, fatemur: eiecisti reges; absolue beneficium tuum, aufer hinc regium nomen. res tuas tibi non solum reddent ciues tui auctore me, sed si quid deest munifice augebunt.

amicus abi (друг уйди = уйди как друг; abeo — уходить, удаляться); exonera ciuitatem uano forsitan metu (освободи государство от пустого, возможно, страха; exonero — разгружать; освобождать, избавлять; forsitan — может быть, возможно, пожалуй); ita persuasum est animis (так убеждено душам = все убеждены; persuadeo — убеждать, уговаривать) cum gente Tarquinia regnum hinc abiturum.' (acc. cum inf.: /что/ с родом Тарквиния царская власть отсюда уйдет) consuli primo tam nouae rei ac subitae admiratio (консулу сначала столь новой вещи и внезапной удивление) incluserat uocem (заперло голос = у консула сначала от столь неожиданных и внезапных обстоятельств пропал дар речи; includo — запирать, заключать; сжимать); dicere deinde incipientem (говорить затем начинающего) primores ciuitatis circumsistunt (первые /граждане/ государства окружают), eadem multis precibus orant (о том же многими мольбами умоляют; preces, f — просьба, мольба).

amicus abi; exonera ciuitatem uano forsitan metu; ita persuasum est animis cum gente Tarquinia regnum hinc abiturum.' consuli primo tam nouae rei ac subitae admiratio incluserat uocem; dicere deinde incipientem primores ciuitatis circumsistunt, eadem multis precibus orant.

et ceteri quidem mouebant minus (и другие же двигали не очень = и другие его не очень убедили; minus — менее; не очень, не особенно): postquam Sp. Lucretius, maior aetate ac dignitate (после того, как Спурий Лукреций, больший по возрасту и достоинству; dignitas, f — достоинство, благородство), socer praeterea ipsius (тесть, кроме того, его), agere uarie (побуждать разнообразно; uarius — разный, различный, разнообразный) rogando alternis suadendoque (прося попеременно и уговаривая = чередуя просьбы с уговорами; rogo — предлагать; просить; alternis — попеременно, чередуя, посменно; suadeo — советовать, предлагать; уговаривать) coepit (начал) ut uinci se consensu ciuitatis pateretur (чтобы победить себя согласием государства позволил бы = чтобы он подчинился единодушному решению граждан; patior — терпеть; позволять; consensus, m — согласие, единодушие, единство, ср. консенсус),

et ceteri quidem mouebant minus: postquam Sp. Lucretius, maior aetate ac dignitate, socer praeterea ipsius, agere uarie rogando alternis suadendoque coepit ut uinci se consensu ciuitatis pateretur,

timens consul (боящийся консул) ne postmodum priuato sibi (чтобы не потом, частному ему = чтобы потом, когда он станет частным лицом, ему не) eadem illa cum bonorum amissione (одновременно этой с богатств потерей = одновременно с этой потерей имущества) additaque alia insuper ignominia accideret (и добавленное другое вдобавок бесчестие оказалось; accido — доходить, достигать; оказываться; ignominia, f — лишение доброго имени, бесчестье, позор), abdicauit se consulatu (отказывает себе в консульской власти = отрекается от консульской власти; se abdico — отрекаться, отказываться; cоnsulаtus, m — консульское звание; консульство) rebusque suis omnibus Lauinium translatis (и, abl. abs.: /после того, как/ вещи его все в Лавиний были перевезены; transfero — переносить, перевозить) ciuitate cessit (из государства ушел; cedo — идти; уходить).

timens consul ne postmodum priuato sibi eadem illa cum bonorum amissione additaque alia insuper ignominia accideret, abdicauit se consulatu rebusque suis omnibus Lauinium translatis ciuitate cessit.

Brutus ex senatus consulto (Брут, по сената решению) ad populum tulit (к народу принес = предложил народу; fero — нести) ut omnes Tarquiniae gentis exsules essent (чтобы все из Тарквиниева рода изгнанники были бы); collegam sibi comitiis centuriatis (сотоварищем себе в собраниях центуриатных; collega, m — сотоварищ, коллега) creauit P. Ualerium (сделал Публия Валерия), quo adiutore reges eiecerat (с которым помощником царей изгонял = с чьей помощью он изгонял царей).

Brutus ex senatus consulto ad populum tulit ut omnes Tarquiniae gentis exsules essent; collegam sibi comitiis centuriatis creauit P. Ualerium, quo adiutore reges eiecerat.

3. cum haud cuiquam in dubio esset (хотя не у кого-либо в сомнении было = хотя никто не сомневался) bellum ab Tarquiniis imminere (acc. cum inf.: /что/ война от Тарквиниев угрожает; immineo — близиться, предстоять; угрожать), id quidem spe omnium serius fuit (это же надежды всех позднее было = это, однако, произошло позднее, чем все рассчитывали; sero — поздно, spes, f — надежда, spe serius — позднее, чем ожидалось); ceterum, id quod non timebant (впрочем, то, чего не боялись), per dolum ac proditionem prope libertas amissa est (через хитрость и предательство почти свобода была утрачена; amitto — упустить; терять, лишаться, утрачивать).

3. cum haud cuiquam in dubio esset bellum ab Tarquiniis imminere, id quidem spe omnium serius fuit; ceterum, id quod non timebant, per dolum ac proditionem prope libertas amissa est.

erant in Romana iuuentute adulescentes aliquot (были в римской молодежи юноши несколько; adulescens, m — молодой человек, юноша, ср. adolеsco — подрастать, расти, созревать; aliquot — несколько, немного), nec ii tenui loco orti (и не они в незнатном месте родились = и они были знатного происхождения; tenuis — тонкий; бедный, незнатный, простой), quorum in regno libido solutior fuerat (которых при царской власти произвол неограниченнее был; libido, f — похоть; каприз, прихоть, произвол; solutus — свободный, независимый; нестесненный, неограниченный), aequales sodalesque adulescentium Tarquiniorum (сверстники и товарищи юношей Тарквиниев; sodalis, m — товарищ, приятель; собутыльник; член общества, соучастник), adsueti more regio uiuere (привыкшие по обычаю царскому жить; mos, m — нрав, обычай). eam tum (к этому тогда), aequato iure omnium (abl. abs.: /когда/ было уравнено право всех = когда закон стал равным для всех; aequo — выравнивать), licentiam quaerentes (произволу стремящиеся; licentia, f — свобода; разнузданность, произвол; quaero — искать; стремиться, домогаться), libertatem aliorum in suam uertisse seruitutem (acc. cum inf.: /что/ свобода других в их обратилась рабство; uerto — поворачивать) inter se conquerebantur (между собой сетовали; conqueror — жаловаться, сетовать):

erant in Romana iuuentute adulescentes aliquot, nec ii tenui loco orti, quorum in regno libido solutior fuerat, aequales sodalesque adulescentium Tarquiniorum, adsueti more regio uiuere. eam tum, aequato iure omnium, licentiam quaerentes, libertatem aliorum in suam uertisse seruitutem inter se conquerebantur:

regem hominem esse (acc. cum inf.: /что/ царь — человек), a quo impetres, ubi ius, ubi iniuria opus sit (у которого добиваешься, когда право, когда несправедливость нужна; impetro — выпросить, вымолить; добиться, получить; opus est — нужно, следует); esse gratiae locum (есть милости место), esse beneficio (есть — благодеянию); et irasci et ignoscere posse (и гневаться и простить может; irascor — гневаться, ср. ira, f — гнев); inter amicum atque inimicum discrimen nosse (между другом и недругом различие знает; atque — и, а также, и потом; discrimen, n — расстояние; различие); leges rem surdam, inexorabilem esse (acc. cum inf.: /что/ законы — вещь глухая, неумолимая; ср. exоro — упрашивать, уговаривать, умолять), salubriorem melioremque inopi quam potenti (более полезная и лучшая для бедного, чем для могущественного /человека/; saluber — здоровый; полезный; inops — бедный, нуждающийся, ср. ops, f — сила; богатство);

regem hominem esse, a quo impetres, ubi ius, ubi iniuria opus sit; esse gratiae locum, esse beneficio; et irasci et ignoscere posse; inter amicum atque inimicum discrimen nosse; leges rem surdam, inexorabilem esse, salubriorem melioremque inopi quam potenti;

nihil laxamenti nec ueniae habere (ничто от послабления и не снисхождения имеет = закон не знает ни послабления, ни снисхождения; laxo — облегчать; расслаблять; uenia, f — милость; снисхождение), si modum excesseris (если только преступишь /закон/; excedo — выходить; выходить за пределы, перешагнуть, переступать); periculosum esse in tot humanis erroribus (опасно среди стольких человеческих ошибок; tot — столько, так много, столь многочисленные; error, m — отклонение от прямого пути; промах, ошибка) sola innocentia uiuere (одной невинностью жить; ср. noceo — вредить; повреждать, портить). ita iam sua sponte aegris animis (abl. abs.: /когда/ итак уже сами по себе были расшатаны души = когда уже все и сами по себе сомневались; sua sponte — по доброй воле, сам собой; aeger — больной; расшатанный, расстроенный) legati ab regibus superueniunt (послы от царей появились; superuenio — приходить, появляться), sine mentione reditus (без упоминания о возвращении /царя/) bona tantum repetentes (имущество только требующие назад; repeto — требовать назад, ср. peto — стараться, добиваться, требовать).

nihil laxamenti nec ueniae habere, si modum excesseris; periculosum esse in tot humanis erroribus sola innocentia uiuere. ita iam sua sponte aegris animis legati ab regibus superueniunt, sine mentione reditus bona tantum repetentes.

eorum uerba postquam in senatu audita sunt (их слова после того, как в сенате выслушаны были), per aliquot dies (в течение нескольких дней; aliquot — несколько, немного) ea consultatio tenuit (то совещание держалось = совещались о том), ne non reddita belli causa (как бы не не возвращенное /имущество/ войны причиной; ne — как бы не), reddita belli materia et adiumentum essent (возвращенное — войны материалом и средством было бы; adiumentum, n — вспомогательное средство, пособие). interim legati alia moliri (между тем послы другое замышляли; molior — подготавливать, замышлять); aperte bona repetentes (открыто имущество назад требующие) clam reciperandi regni consilia struere (тайно для вновь обретения царской власти планы строили; recipero — вновь обретать, снова получать; struo — строить; замышлять);

eorum uerba postquam in senatu audita sunt, per aliquot dies ea consultatio tenuit, ne non reddita belli causa, reddita belli materia et adiumentum essent. interim legati alia moliri; aperte bona repetentes clam reciperandi regni consilia struere;

et tamquam ad id quod agi uidebatur ambientes (и будто бы для того, что делается казалось, обходящие = обходящие дома якобы для того, что они, казалось, делали; tamquam — как бы, будто; ambeo — обходить), nobilium adulescentium animos pertemptant (знатных юношей души = настроения исследовали; pertempto — испытывать, исследовать). a quibus placide oratio accepta est (которыми благосклонно /их/ речь принята была; ср. рlacidus — спокойный, послушный), iis litteras ab Tarquiniis reddunt (этим письма от Тарквиниев передавали; littera, f — буква, litterae — письма) et de accipiendis clam nocte in urbem regibus conloquuntur (и о впускаемых тайно ночью в город царях вели переговоры; accipio — получать; допускать, впускать; conloquor — беседовать, вести переговоры).

et tamquam ad id quod agi uidebatur ambientes, nobilium adulescentium animos pertemptant. a quibus placide oratio accepta est, iis litteras ab Tarquiniis reddunt et de accipiendis clam nocte in urbem regibus conloquuntur.

4. Uitelliis Aquiliisque fratribus (Вителлиям и Аквилиям братьям) primo commissa res est (сначала поручено дело было; committo — поручать, вверять, предоставлять). Uitelliorum soror consuli nupta Bruto erat (Вителлиев сестра консула жена Брута была; nupta, f — жена, nubo — выходить замуж), iamque ex eo matrimonio adulescentes erant liberi, Titus Tiberiusque (и уже от этого брака юношами были дети, Тит и Тиберий); eos quoque in societatem consilii auunculi adsumunt (их также в союз замысла дядья приняли; societas, f — соучастие; объединение; auunculus, m — дядя по матери; assumo — брать, принимать). praeterea aliquot nobiles adulescentes (кроме того несколько знатных юношей; aliquot — несколько, немного) conscii adsumpti (в союзники были приняты; cоnscius, m — соучастник, сообщник, соумышленник), quorum uetustate memoria abiit (которых древностью память ушла = которые за давностью забыты; uetustas, f — древность, прошлое, давность; abeo — уходить, удаляться).

4. Uitelliis Aquiliisque fratribus primo commissa res est. Uitelliorum soror consuli nupta Bruto erat, iamque ex eo matrimonio adulescentes erant liberi, Titus Tiberiusque; eos quoque in societatem consilii auunculi adsumunt. praeterea aliquot nobiles adulescentes conscii adsumpti, quorum uetustate memoria abiit.

interim cum in senatu uicisset sententia (между тем, когда в сенате победило мнение; uinco — побеждать; sententia, f — мнение, взгляд) quae censebat reddenda bona (которое считало, acc. cum inf.: /что/ должно быть возвращено имущество; censeo — полагать, думать, считать, решать), eamque ipsam causam morae in urbe haberent legati (и эту самую причину промедления в городе послы имели = и это послы назвали причиной задержки в городе; mora, f — замедление, промедление, задержка) quod spatium ad uehicula comparanda a consulibus sumpsissent (потому что время для повозок, которые надо было подготовить, у консулов взяли = попросили у консулов время для подготовления повозок; spatium, n — простор, место; промежуток, время; sumo — брать) quibus regum asportarent res (на которых царей перевезут имущество; asporto — уносить; увозить, перевозить), omne id tempus (все это время) cum coniuratis consultando absumunt (с заговорщиками совещаясь провели; coniuratus, m — заговорщик; absumo — расходовать, тратить; проводить), euincuntque instando (и убеждают, настаивая; euinco — убеждать; настоять, добиться; insto — стоять, настаивать) ut litterae sibi ad Tarquinios darentur (чтобы письма им для Тарквиниев были даны):

interim cum in senatu uicisset sententia quae censebat reddenda bona, eamque ipsam causam morae in urbe haberent legati quod spatium ad uehicula comparanda a consulibus sumpsissent quibus regum asportarent res, omne id tempus cum coniuratis consultando absumunt, euincuntque instando ut litterae sibi ad Tarquinios darentur:

nam aliter (acc. cum inf.: /они говорили, что/ ведь иначе) qui credituros eos (как поверенные будут они = как им поверят; qui — который; как) non uana ab legatis super rebus tantis adferri? (acc. cum inf.: /что/ не пустое послами касательно вещей таких сообщается; uanus — пустой, тщетный; super — над; касательно, в отношении; affero — приносить, доставлять; сообщать) datae litterae ut pignus fidei essent (данные письма, чтобы залогом верности были = письма, данные в качестве залога верности; pignus, n — залог, порука), manifestum facinus fecerunt (очевидным преступление сделали; facinus, n — поступок; преступление).

nam aliter qui credituros eos non uana ab legatis super rebus tantis adferri? datae litterae ut pignus fidei essent, manifestum facinus fecerunt.

nam cum pridie quam legati ad Tarquinios proficiscerentur (ведь когда накануне /того дня,/ в который послы к Тарквиниям отправились бы = должны были отправиться; pridie — днем раньше, за день до чего-л., накануне) cenatum forte apud Uitellios esset (обедало случайно у Вителлиев = случайно был обед у Вителлиев), coniuratique ibi, remotis arbitris (и заговорщики там, abl. abs.: /когда/ были удалены свидетели; arbiter, m — наблюдатель, зритель, свидетель, ср. arbitror — наблюдать, рассматривать), multa inter se (многое между собой) de nouo, ut fit, consilio egissent (о новом, как /это/ бывает, замысле разговаривали; ago — вести; обсуждать, разговаривать), sermonem eorum ex seruis unus excepit (речь их из рабов один подслушал; excipio — вынимать; улавливать, подслушивать), qui iam antea id senserat agi (который уже раньше acc. cum inf.: /что/ это, чувствовал, происходит = чувствовал, что это происходит; sentio — чувствовать; думать, полагать), sed eam occasionem (но тот случай; occasio, f — случай, повод, ср. оказия), ut litterae legatis darentur (чтобы письма послам были даны) quae deprehensae rem coarguere possent (которые, обнаруженные, дело изобличить могли бы; deprehendo — поймать, застать; обнаружить; coarguo — воочию показывать; обвинять, уличать, ср. arguo — показывать), exspectabat (ожидал).

nam cum pridie quam legati ad Tarquinios proficiscerentur cenatum forte apud Uitellios esset, coniuratique ibi, remotis arbitris, multa inter se de nouo, ut fit, consilio egissent, sermonem eorum ex seruis unus excepit, qui iam antea id senserat agi, sed eam occasionem, ut litterae legatis darentur quae deprehensae rem coarguere possent, exspectabat.

postquam datas sensit (после того, как данных понял = после того, как он понял, что письма даны послам), rem ad consules detulit (о вещи = об узнанном консулам донес; defero — сносить; доносить, передавать). consules ad deprehendendos legatos coniuratosque (консулы, для тех, которых/ надо было схватить, послов и заговорщиков) profecti domo (отправившиеся из дому) sine tumultu rem omnem oppressere (без шума делу всему положили конец; tumultus, m — шум, тревога; opprimo — прекращать, класть конец); litterarum in primis habita cura (о письмах в первых = прежде всего имелась забота = позаботились; habeo — иметь; совершать, производить) ne interciderent (чтобы не пропали; intercido — пропадать, погибать).

postquam datas sensit, rem ad consules detulit. consules ad deprehendendos legatos coniuratosque profecti domo sine tumultu rem omnem oppressere; litterarum in primis habita cura ne interciderent.

proditoribus extemplo in uincla coniectis (abl. abs.: /хотя/ предателей тут же в оковы бросили; proditor, m — предатель, изменник, cp. prodo — предавать, изменять; uinclum = uinculum, n — оковы, путы; coniicio — сбрасывать, забрасывать), de legatis paululum addubitatum est (о послах немного усомнилось = были некоторые сомнения; paululum, n — немножечко, чуть-чуть, ср. paulum — немногое, немного; addubito — питать сомнение, усомниться); et quamquam uisi sunt commisisse ut hostium loco essent (и, хотя казались, /что/ заслужили, чтобы врагов вместо были = чтобы к ним относились как к врагам; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; committo — навлекать на себя, заслуживать), ius tamen gentium ualuit (закон, однако, народов возобладал = однако возобладал заключенный между народами закон; ualeo — быть сильным; иметь вес, влияние).

proditoribus extemplo in uincla coniectis, de legatis paululum addubitatum est; et quamquam uisi sunt commisisse ut hostium loco essent, ius tamen gentium ualuit.

5. de bonis regiis (о богатствах царских), quae reddi ante censuerant (которые /чтобы/ возвратились, раньше решили), res integra refertur ad patres (дело нерешенным отправляется назад к отцам = в сенат; integer — нетронутый; нерешенный; refero — нести назад). ibi uicit ira (там победил гнев); uetuere reddi (запретили /чтобы/ были отданы /богатства Тарквиниям/; ueto — не разрешать, запрещать, ср. вето), uetuere in publicum redigi (запретили, /чтобы/ в казну были отданы; publicum, n — государственное имущество, казна; redigo — отдавать, передавать).

5. de bonis regiis, quae reddi ante censuerant, res integra refertur ad patres. ibi uicit ira; uetuere reddi, uetuere in publicum redigi.

diripienda plebi sunt data (для разграбления народу даны; diripio — разграблять, расхищать, ср. rapio — хватать, вырывать), ut contacta regia praeda (чтобы захваченная царская добыча; contingo — дотрагиваться, прикасаться; захватывать, ср. tango — трогать) spem in perpetuum cum iis pacis amitteret (надежды навсегда с ними мира лишила = навсегда лишила бы их надежды на мир с царями; perpetuus — непрерывный; неизменный, in perpetuum — навеки, навсегда; pax, f — мир; amitto — отпускать; терять, лишаться, утрачивать). ager Tarquiniorum (поле Тарквиниев = земля Тарквиниев) qui inter urbem ac Tiberim fuit (которая между городом = Римом и Тибром была), consecratus Marti (посвященная Марсу; cоnsecro — объявлять священным, посвящать богам, sacer — посвященный; священный, святой), Martius deinde campus fuit (Марсово затем поле было).

diripienda plebi sunt data, ut contacta regia praeda spem in perpetuum cum iis pacis amitteret. ager Tarquiniorum qui inter urbem ac Tiberim fuit, consecratus Marti, Martius deinde campus fuit.

forte ibi tum seges farris dicitur (acc. cum inf.: /что/ случайно там тогда поле хлеба, говорят; seges, f — посев; пашня, поле; far, n — хлеб) fuisse matura messi (было, готовое для жатвы; maturus — зрелый; пригодный, годный; messis, f — жатва, уборка, сбор урожая).

quem campi fructum (который поля плод) quia religiosum erat (поскольку священный был[2]religiosus — святой, священный) consumere (уничтожали; cоnsumo — расходовать; истреблять, уничтожать), desectam cum stramento segetem (сжатый с соломой хлеб; deseco — срезывать, отрезать; косить, жать; stramentum, n — солома) magna uis hominum (большая толпа людей; uis, f — сила; множество, масса) simul immissa (вместе посланная; immitto — отпускать, отправлять, посылать) corbibus fudere (корзинами высыпала; fundo — лить; сыпать, высыпать) in Tiberim tenui fluentem aqua (в Тибр, мелкой текущий водой; tenuis — тонкий; неглубокий, мелкий; fluo — течь, литься, струиться), ut mediis caloribus solet (как в средние жары = в самую жару обыкновенно бывает; calor, m — жар, зной; soleo — иметь обыкновение).

forte ibi tum seges farris dicitur fuisse matura messi. quem campi fructum quia religiosum erat consumere, desectam cum stramento segetem magna uis hominum simul immissa corbibus fudere in Tiberim tenui fluentem aqua, ut mediis caloribus solet.

ita in uadis haesitantes frumenti aceruos (acc. cum inf.: так на отмелях задержавшиеся хлеба кучи; uadum, n — мелкое место, мель; haesito — засесть, застревать, задерживаться; frumentum, n — хлеб, пшеница; aceruus, m — куча, груда) sedisse inlitos limo (осели, покрытые илом; sedeo — сидеть; оседать; оставаться; illino — намазывать; накладывать, покрывать; limus, n — тина, ил); insulam inde paulatim (остров оттуда постепенно; paulatim — понемногу, мало-помалу, постепенно), et aliis quae fert temere flumen eodem inuectis (и из других, которые несет беспорядочно река, туда же нанесенных; fero — носить; temere — наудачу, просто так; беспорядочно; eodem — туда же; inueho — привозить, приносить, наносить), factam (был сделан = образовался);

ita in uadis haesitantes frumenti aceruos sedisse inlitos limo; insulam inde paulatim, et aliis quae fert temere flumen eodem inuectis, factam;

postea credo (acc. cum inf.: /что/ потом, я думаю) additas moles manuque adiutum (были навалены насыпи и рукой поддержано = образовавшиеся насыпи были укреплены искусственно; addo — добавлять, прибавлять; накладывать, наваливать; moles, f — масса, глыба; насыпь; manus, f — рука, manu — человеческой рукой, искусственно; adiuuo — помогать, поддерживать), ut tam eminens area (чтобы столь выступающая поверхность; еmineo — выступать, выдаваться, торчать; area, f — открытая возвышенность; площадь, поверхность) firmaque templis quoque ac porticibus sustinendis esset (и прочная для храмов также и портиков выдерживаемых была = чтобы была достаточно прочной, чтобы выдержать храмы и портики; firmus — крепкий, прочный; sustineo — поддерживать; выдерживать, ср. teneo — держать).

postea credo additas moles manuque adiutum, ut tam eminens area firmaque templis quoque ac porticibus sustinendis esset.

direptis bonis regum (abl. abs.: /после того, как/ были разграблены богатства царей; diripio — разграблять, расхищать, ср. rapio — хватать, вырывать) damnati proditores (были осуждены предатели; damno — признавать виновным, осуждать, приговаривать; proditor, m — предатель, изменник, cp. prodo — предавать, изменять) sumptumque supplicium (была принята казнь = они были казнены; supplicium, n — казнь, кара; sumo — брать; принимать, sumo supplicium — казнить), conspectius eo (более примечательная /казнь была/ тем; cоnspectus — заметный; бросающийся в глаза, замечательный, conspicio — глядеть, смотреть) quod poenae capiendae ministerium (что наказания, должного быть принятым, обязанность; capio — получать, принимать; ministerium, n — служение; поручение, задание, обязанность) patri de liberis consulatus imposuit (отцу относительно детей консульство возложило = что консульское звание возложило обязанность выполнения положенного наказания детей на отца; impono — класть, возлагать), et qui spectator erat amouendus (и который зритель был должный удаленный = и тот, кто должен быть вообще удален от зрелища казни; spectator, n — зритель, наблюдатель; amoueo — отодвигать, удалять, устранять), eum ipsum fortuna exactorem supplicii dedit (его самого судьба /как/ исполнителя казни дала; exactor, m — исполнитель, ср. ago — вести; совершать).

direptis bonis regum damnati proditores sumptumque supplicium, conspectius eo quod poenae capiendae ministerium patri de liberis consulatus imposuit, et qui spectator erat amouendus, eum ipsum fortuna exactorem supplicii dedit.

stabant deligati ad palum nobilissimi iuuenes (стояли привязанные к столбу знатнейшие юноши; deligo — привязывать, связывать; palus, m — кол, столб); sed a ceteris, uelut ab ignotis capitibus (но от других, словно от незнакомых голов = людей; caput, n — голова; человек), consulis liberi omnium in se auerterant oculos (консула дети всех на себя отворачивали глаза = взгляды), miserebatque (и было жаль; miseret — жаль; miseror — выражать сочувствие, оплакивать, жалеть) non poenae magis homines (не наказания больше людям = и жалость вызывала не столько сама казнь) quam sceleris quo poenam meriti essent (чем преступления, за которое казнь заслужили = сколько преступление, за которое их казнят; mereo — заслуживать; приобретать):

stabant deligati ad palum nobilissimi iuuenes; sed a ceteris, uelut ab ignotis capitibus, consulis liberi omnium in se auerterant oculos, miserebatque non poenae magis homines quam sceleris quo poenam meriti essent:

illos (acc. cum inf.: /потому что/ они) eo potissimum anno (в этом, главным образом, году = только в этом году; potissimum — главным образом, преимущественно; лучше, предпочтительнее всего) patriam liberatam (отечество освобожденное), patrem liberatorem, consulatum ortum ex domo Iunia (отца-освободителя, консульство, возникшее из дома Юния; orior — появляться; происходить, начинаться), patres, plebem (отцов = сенаторов, народ), quidquid deorum hominumque Romanorum esset (что богов и людей римских было = все, что было в Риме божеского и человеческого), induxisse in animum (ввели в душу = решились; induco — вводить; in animum induco — намереваться, замышлять, решиться) ut superbo quondam regi, tum infestо exsuli proderent (чтобы гордому некогда царю, затем ненавистному изгнаннику, выдали; infestus — враждебный, неприязненный; prodo — передавать; выдавать, предавать).

illos eo potissimum anno patriam liberatam, patrem liberatorem, consulatum ortum ex domo Iunia, patres, plebem, quidquid deorum hominumque Romanorum esset, induxisse in animum ut superbo quondam regi, tum infesto exsuli proderent.

consules in sedem processere suam (консулы на место проходят свое; procedo — выходить; проходить), missique lictores ad sumendum supplicium (и посланы ликторы для взятой казни = чтобы исполнить казнь; mitto — посылать). nudatos uirgis caedunt (обнаженных розгами секут; nudo — обнажать, раздевать; uirga, f — прут, розга, палка; caedo — бить, колотить, сечь) securique feriunt (и топором обезглавливают; securis, f — секира, топор; ferio — ударять, колоть, поражать; убивать, обезглавливать), cum inter omne tempus pater uoltusque et os eius spectaculo esset (тогда как в течение всего времени отец и выражение лица и лицо его было зрелищем; uultus, m — лицо; выражение лица, взгляд; os, n — рот; лицо; spectaculum, n — вид, зрелище), eminente animo patrio (выделяющимся духом отцовским) inter publicae poenae ministerium (среди общественной казни обязанности = во время исполнения его обязанности — общественной казни; еmineo — выступать, выдаваться).

consules in sedem processere suam, missique lictores ad sumendum supplicium. nudatos uirgis caedunt securique feriunt, cum inter omne tempus pater uoltusque et os eius spectaculo esset, eminente animo patrio inter publicae poenae ministerium.

secundum poenam nocentium (вслед за наказанием преступников; secundum — тотчас же после, вслед за; nocens, m — преступник, злодей, ср. noceo — вредить, наносить ущерб), ut in utramque partem (чтобы в и ту и другую сторону; uterque — каждый из обоих, и тот и другой, оба; pars, f — часть; сторона) arcendis sceleribus (для сдерживаемых преступлений = для сдерживания преступлений; arceo — запирать, заключать; сдерживать) exemplum nobile esset (пример знаменитый был бы; nobilis — известный; славный, знаменитый), praemium indici pecunia ex aerario (награда была назначена — деньги из казны; indico — объявлять, провозглашать; aerаrium, n — казначейство, государственная казна), libertas et ciuitas data (свобода и гражданство дано /тому, кто донес/; ciuitas, f — гражданство; государство). ille primum dicitur uindicta liberatus (он впервые, говорят, виндиктой[3] был освобожден); quidam uindictae quoque nomen tractum ab illo putant (некоторые, acc. cum inf.: /что/ виндикты также название взято от него, считают; traho — тащить; принимать, перенимать); Uindicio ipsi nomen fuisse (Виндиция его имя было = его имя было Виндиций). post illum obseruatum (после того соблюдается; obseruo — соблюдать, выполнять) ut qui ita liberati essent (чтобы /те,/ кто так освобождены были) in ciuitatem accepti uiderentur (в гражданство принятые считались; uideor — иметь вид, казаться, представляться, считаться).

secundum poenam nocentium, ut in utramque partem arcendis sceleribus exemplum nobile esset, praemium indici pecunia ex aerario, libertas et ciuitas data. ille primum dicitur uindicta liberatus; quidam uindictae quoque nomen tractum ab illo putant; Uindicio ipsi nomen fuisse. post illum obseruatum ut qui ita liberati essent in ciuitatem accepti uiderentur.

6. his sicut acta erant nuntiatis (abl. abs.: /когда/ эти /обстоятельства/, как продвигались, были сообщены; ago — вести; продвигать) incensus Tarquinius non dolore solum (разгневанный Тарквиний не негодованием только; incendo — зажигать, поджигать; возмущать, огорчать; dolor, m — боль; гнев, негодование) tantae ad inritum cadentis spei (/из-за/ такой разрушенной надежды; irritum, n — тщетность, безуспешность, неудача, провал, ad irritum cadо — рушиться, проваливаться) sed etiam odio iraque (но также ненавистью и гневом), postquam dolo uiam obsaeptam uidit (после того как, acc. cum inf.: /что/, обману дорога преграждена, увидел; dolus, m — хитрость, уловка, обман; obsaepio — загораживать, загромождать), bellum aperte moliendum ratus (/что/ война открыто должная быть начата, решивший; molior — приводить в движение; подготовлять, замышлять) circumire supplex Etruriae urbes (стал обходить, просящий, Этрурии города; circumeo — идти вокруг, обходить, eo — идти; supplex — умоляющий, молящий);

6. his sicut acta erant nuntiatis incensus Tarquinius non dolore solum tantae ad inritum cadentis spei sed etiam odio iraque, postquam dolo uiam obsaeptam uidit, bellum aperte moliendum ratus circumire supplex Etruriae urbes;

orare maxime Ueientes Tarquiniensesque (/он/ просил больше всего вейян и тарквинийцев), ne ex se ortum (чтобы не /ему/, из себя рожденному = добившемуся всего самому; orior — происходить, рождаться, homo a se ortus — человек, добившийся почестей личными заслугами, ср. англ. a self-made man), eiusdem sanguinis (той же крови; sanguis, m — кровь), extorrem, egentem ex tanto modo regno (изгнаннику, бедствующему, из такого прежде царства = бедствующему, изгнаннику из такого царства; extorris — изгнанный, ср. extorqueo — удалять, изгонять; egeo — нуждаться, бедствовать; modo — только что; прежде, некогда) cum liberis adulescentibus ante oculos suos perire sinerent (с детьми юными перед глазами своими погибнуть позволили = чтобы не позволили погибнуть; sino — допускать, разрешать, позволять; pereo — гибнуть, умирать): alios peregre in regnum Romam accitos (acc. cum inf.: другие из-за границы на царство в Рим были приглашены; peregre — вне дома, за границей, в чужих краях; accio — призывать, привлекать, приглашать): se regem, augentem bello Romanum imperium (он, царь, увеличивающий войной римское государство), a proximis scelerata coniuratione pulsum (ближайшими /людьми/ преступным заговором был изгнан; pello — толкать; изгонять, прогонять).

orare maxime Ueientes Tarquiniensesque, ne ex se ortum, eiusdem sanguinis, extorrem, egentem ex tanto modo regno cum liberis adulescentibus ante oculos suos perire sinerent: alios peregre in regnum Romam accitos: se regem, augentem bello Romanum imperium, a proximis scelerata coniuratione pulsum.

eos inter se (они между собой), quia nemo unus satis dignus regno uisus sit (поскольку никто один достаточно достойным царской власти /не/ показался), partes regni rapuisse (части царской власти расхватали; rapio — хватать; завладевать, присваивать); bona sua (богатства свои = его) diripienda populo dedisse (для разграбления народу дали; diripio — разграблять, расхищать, ср. rapio), ne quis expers sceleris esset (чтобы не кто непричастный преступления был бы = чтобы никто не остался непричастен к преступлению; expers — не принимающий участия, непричастный, не имеющий отношения). patriam se regnumque suum repetere (отечество себе и царскую власть свою вернуть) et persequi ingratos ciues (и наказать неблагодарных граждан; persequor — преследовать; наказывать, карать) uelle (/он/ хочет; uolo — хотеть).

eos inter se, quia nemo unus satis dignus regno uisus sit, partes regni rapuisse; bona sua diripienda populo dedisse, ne quis expers sceleris esset. patriam se regnumque suum repetere et persequi ingratos ciues uelle.

ferrent opem, adiuuarent (пусть принесут = окажут помощь, поддержат; ops, f — помощь, поддержка, защита; adiuuo — помогать, поддерживать); suas quoque ueteres iniurias ultum irent (за свои также старые обиды пусть мстить идут; iniuria, f — правонарушение; обида, несправедливость, насилие, ср. ius, n — право; eo — идти; желать, стараться, собираться), totiens caesas legiones (/за/ столь часто побитые легионы; totiens — столько раз, столь часто; caedo — бить, рубить), agrum ademptum (/за/ землю отнятую; adimo — отнимать). haec mouerunt Ueientes (эти /речи/ подвигли вейян), ac pro se quisque (и каждый в меру своей возможности; pro — сообразно, в зависимости, pro se quisque — каждый в меру своей возможности) Romano saltem duce (abl. abs.: /пусть даже будет/ римлянин по крайней мере /их/ вождь; saltem — по крайней мере, во всяком случае) ignominias demendas belloque amissa repetenda (позоры смытые и в войне потерянное, которое следует вернуть = смыть позор и вернуть потерянное во время войны; ignominia — бесчестье, позор; dеmo — снимать; отнимать, устранять; amitto — отпустить, упустить; repeto — вновь доставать, снова обретать) minaciter fremunt (угрожающе требуют; fremo — шуметь; шумно требовать; minaciter — с угрозами, угрожающе, грозно, ср. minax — угрожающий, грозящий, грозный).

ferrent opem, adiuuarent; suas quoque ueteres iniurias ultum irent, otiens caesas legiones, agrum ademptum. haec mouerunt Ueientes, ac pro se quisque Romano saltem duce ignominias demendas belloque amissa repetenda minaciter fremunt.

Tarquinienses nomen ac cognatio mouet (тарквинийцев имя и родство побуждает; cognatio, f — когнация, кровное родство): pulchrum uidebatur suos Romae regnare (прекрасным кажется, /чтобы/ свои в Риме правили; pulcher — красивый, прекрасный). ita duo duarum ciuitatium exercitus (итак, два двух государств войска) ad repetendum regnum (для требования назад царской власти) belloque persequendos Romanos (и войной преследования римлян) secuti Tarquinium (следуют за Тарквинием). postquam in agrum Romanum uentum est (после того, как на землю римскую пришли), obuiam hosti consules eunt (навстречу врагу консулы идут; obuiam — навстречу, ср. uia, f — дорога, путь). Ualerius quadrato agmine peditem ducit (Валерий квадратным порядком = каре пехоту ведет; agmen, n — толпа; отряд): Brutus ad explorandum cum equitatu antecessit (Брут для разведки с конницей шел впереди; exploro — исследовать, изучать; разведывать; antecedo — идти впереди, cedo — идти, ходить). eodem modo (тем же образом) primus eques hostium agminis fuit (первая конница врагов отряда была = так же шла конница перед вражеским войском); praeerat Arruns Tarquinius filius regis (возглавлял /войска/ Аррунт Тарквиний, сын царя; praesum — быть впереди, быть первым, главным, руководить), rex ipse cum legionibus sequebatur (царь сам с легионами следовал /за ним/).

Tarquinienses nomen ac cognatio mouet: pulchrum uidebatur suos Romae regnare. ita duo duarum ciuitatium exercitus ad repetendum regnum belloque persequendos Romanos secuti Tarquinium. postquam in agrum Romanum uentum est, obuiam hosti consules eunt. Ualerius quadrato agmine peditem ducit: Brutus ad explorandum cum equitatu antecessit. eodem modo primus eques hostium agminis fuit; praeerat Arruns Tarquinius filius regis, rex ipse cum legionibus sequebatur.

Arruns ubi ex lictoribus procul consulem esse (Аррунт, когда по ликторам издали acc. cum inf.: /что это/ консул), deinde iam propius ac certius facie quoque (затем уже ближе и вернее по лицу также) Brutum cognouit (/что это/ Брут, узнал; cognosco — познавать, узнавать; знакомиться), inflammatus ira (воспламененный гневом; inflammo — зажигать; воспламенять, возбуждать) 'ille est uir' inquit (тот муж, — говорит), 'qui nos extorres expulit patria ("который нас изгнанников прогнал из отечества; extorris — изгнанный сосланный, ссыльный; expello — выгонять).

Arruns ubi ex lictoribus procul consulem esse, deinde iam propius ac certius facie quoque Brutum cognouit, inflammatus ira 'ille est uir' inquit, 'qui nos extorres expulit patria.

ipse en ille (сам он тот = вот как он; en — вот) nostris decoratus insignibus (нашими украшенный знаками отличия; insigne, n — знак; знак отличия) magnifice incedit (важно выступает; magnifice — великолепно, роскошно; incedo — выступать). di regum ultores adeste.' (боги, /за/ царей мстители, помогите; adsum = assum — быть, присутствовать; помогать, содействовать, защищать) concitat calcaribus equum (побуждает шпорами коня = пришпоривает коня; concito — быстро двигать; побуждать; calcar, n — шпора) atque in ipsum infestus consulem derigit (и на самого, враждебный, консула направляет; infestus — враждебный, неприязненный; derigo = dirigo — направлять, обращать).

ipse en ille nostris decoratus insignibus magnifice incedit. di regum ultores adeste.' concitat calcaribus equum atque in ipsum infestus consulem derigit.

sensit in se iri Brutus (заметил, acc. cum inf.: /что/ на него едут, Брут; sentio — чувствовать, ощущать; узнавать); decorum erat tum (подобающе было тогда = тогда было принято; decorus — приличный, подобающий) ipsis capessere pugnam ducibus (acc. cum inf.: /чтобы/ самими война начиналась вождями); auide itaque se certamini offert (жадно, итак, себя сражению предоставляет = Брут страстно устремляется в сражение; certamen, n — битва, сражение; offero — предъявлять, предоставлять; выставлять навстречу); adeoque infestis animis concurrerunt (и настолько /с/ враждебными душами столкнулись; adeo — до того, до такой степени, настолько, столь, так; concurro — сбегаться; сталкиваться; набегать друг на друга, сшибаться), neuter dum hostem uolneraret (ни один из них, пока врага ранил; neuter — и ни тот ни другой, ни один из двух) sui protegendi corporis memor (о своем, должном быть защищаемом, теле, /не/ помнящий = не помнил о защите своего тела), ut contrario ictu (так что, встречным ударом; contrarius — противоположный; встречный) per parmam uterque transfixus (через щит оба пронзенные; parma — парма, небольшой круглый щит; uterque — каждый из обоих, и тот и другой, оба; trаnsfigo — пробивать, прокалывать, пронзать) duabus haerentes hastis (на двух висящие копьях = насаженные на два копья; haereo — висеть; застревать) moribundi ex equis lapsi sint (умирающие, с коней соскользнули; labor — скользить).

 

sensit in se iri Brutus; decorum erat tum ipsis capessere pugnam ducibus; auide itaque se certamini offert; adeoque infestis animis concurrerunt, neuter dum hostem uolneraret sui protegendi corporis memor, ut contrario ictu per parmam uterque transfixus duabus haerentes hastis moribundi ex equis lapsi sint.

simul et cetera equestris pugna coepit (одновременно и другая конницы битва начинается = тут начинает сражаться конница; coepio — начинать; начинаться), neque ita multo post et pedites superueniunt (и не, итак, многим позже и пехотинцы появились = немногим позже появились и пехотинцы; multo — многим, намного, значительно, гораздо, ср. multum — много; superuenio — набежать; приходить, появляться). ibi uaria uictoria (тогда разная победа = тогда успех был переменчив) et uelut aequo Marte pugnatum est (и будто бы с равным Марсом сражалось = и будто бы на равных шло сражение); dextera utrimque cornua uicere (правые с обеих сторон фланги победили; cornu, n — рог; фланг), laeua superata (левые превзойдены = побеждены; supero — быть выше, превосходить). Ueientes, uinci ab Romano milite adsueti (вейяне, побеждаться римским войском привыкшие; miles, m — воин; войско), fusi fugatique (рассеяны и обращены в бегство; fundo — разбивать; fugo — обращать в бегство, fuga, f — бегство): Tarquiniensis, nouus hostis (тарквинийцы, новый враг /для римлян/), non stetit solum (не выстоял только = не только выстоял; sto — стоять), sed etiam ab sua parte Romanum pepulit (но даже со своей стороны римское /войско/ поразил; pello — изгнать, прогнать; обратить в бегство, нанести поражение).

simul et cetera equestris pugna coepit, neque ita multo post et pedites superueniunt. ibi uaria uictoria et uelut aequo Marte pugnatum est; dextera utrimque cornua uicere, laeua superata. Ueientes, uinci ab Romano milite adsueti, fusi fugatique: Tarquiniensis, nouus hostis, non stetit solum, sed etiam ab sua parte Romanum pepulit.

7. ita cum pugnatum esset (так хотя сражалось = хотя сражение прошло так), tantus terror Tarquinium atque Etruscos incessit (такой страх Тарквиния и этрусков охватил; incedo — охватывать, овладевать) ut omissa inrita re (abl. abs.: что была оставлена безуспешная вещь = затея; omitto — отбрасывать, отказываться; irritus — тщетный, безуспешный, бесплодный) nocte ambo exercitus, Ueiens Tarquiniensisque (ночью оба войска, вейское и тарквинийское; nox, f — ночь), suas quisque abirent domos (в свои каждый ушли дома). adiciunt miracula huic pugnae (добавляют чудеса этой битве = об этой битве рассказывают и чудеса; adicio — добрасывать; прибавлять): silentio proximae noctis (acc. cum inf.: /что/ в тишине следующей ночи; silentium, n — безмолвие, молчание; тишина) ex silua Arsia (из леса Арсийского) ingentem editam uocem (сильный раздался голос; ingens — огромный; мощный; edo — издавать, испускать); Siluani uocem eam creditam (Сильвана голос это считаемый = решили, что это голос Сильвана[4]);

7. ita cum pugnatum esset, tantus terror Tarquinium atque Etruscos incessit ut omissa inrita re nocte ambo exercitus, Ueiens Tarquiniensisque, suas quisque abirent domos. adiciunt miracula huic pugnae: silentio proximae noctis ex silua Arsia ingentem editam uocem; Siluani uocem eam creditam;

haec dicta (такие /слова/ были сказаны): uno plus Tuscorum cecidisse in acie (acc. cum inf.: /что/ одним больше из этрусков пало в сражении = в сражении пало на одного этруска больше; cado — падать); uincere bello Romanum (победило в войне римское /войско/).

ita certe inde abiere (итак, точно оттуда ушли), Romani ut uictores (римляне как победители), Etrusci pro uictis (этруски в качестве побежденных); nam postquam inluxit (ведь после того, как засиял /день/ = рассвело; illucesco — становиться светлым, засиять, ср. lux, f — свет) nec quisquam hostium in conspectu erat (и не кто-либо из врагов на виду был = и не было видно никого из врагов; conspectus, m — взор, вид), P. Ualerius consul spolia legit (Публий Валерий консул доспехи собрал) triumphansque (и с триумфом; triumpho — получать триумф, triumphus, m — триумф[5]) inde Romam rediit (оттуда в Рим возвратился).

haec dicta: uno plus Tuscorum cecidisse in acie; uincere bello Romanum. ita certe inde abiere, Romani ut uictores, Etrusci pro uictis; nam postquam inluxit nec quisquam hostium in conspectu erat, P. Ualerius consul spolia legit triumphansque inde Romam rediit.

collegae funus (товарищу погребение; funus, n — погребение, похороны) quanto tum potuit apparatu fecit (какой тогда мог пышности, сделал; quantus — какой большой, какой; apparatus, m — приготовление; пышность, великолепие); sed multo maius morti decus (но многим больший мертвого почетом; decus, n — красота; честь; славное деяние) publica fuit maestitia (общественный был траур; maestitia, f — уныние, грусть, печаль), eo ante omnia insignis (тем прежде всего выделяющийся; insignis — заметный, выделяющийся, замечательный) quia matronae annum ut parentem eum luxerunt (потому что женщины год, как родителя, его оплакивали; matrona, f — матрона, почтенная замужняя женщина; parens, m/f — родитель; lugeo — оплакивать, скорбеть, быть в трауре), quod tam acer ultor (потому что столь суровый мститель; acer — острый; суровый, ожесточенный) uiolatae pudicitiae fuisset (/за/ поруганное целомудрие был; uiolo — совершать насилие; притеснять, обижать; pudicitia, f — стыдливость, целомудренность, скромность).

collegae funus quanto tum potuit apparatu fecit; sed multo maius morti decus publica fuit maestitia, eo ante omnia insignis quia matronae annum ut parentem eum luxerunt, quod tam acer ultor uiolatae pudicitiae fuisset.

consuli deinde qui superfuerat (к консулу затем, который выжил; supersum — оставаться в живых, уцелеть), ut sunt mutabiles uolgi animi (так как изменчивы народа души; muto — менять), ex fauore non inuidia modo sed suspicio etiam (от благосклонности не зависть только, но подозрение даже = благосклонность перешла в зависть и подозрение; fauor, m — благосклонность, благожелательность; inuidia, f — зависть, ревность) cum atroci crimine orta (с жестоким обвинением возникло; crimen, n — обвинение, упрек). regnum eum adfectare (acc. cum inf.: /что/ к царской власти он стремится; affecto — страстно стремиться, горячо желать) fama ferebat (молва доносила), quia nec collegam subrogauerat in locum Bruti (поскольку и не товарища предложил выбрать = поскольку и товарища выбрать не предложил; subrogo — предложить переизбрать; взамен избирать) et aedificabat in summa Uelia (и /дом/ стал строить на высшей Велии = на самой Велии[6]aedifico — возводить постройку, строить, ср. aedes, f — дом): ibi alto atque munito loco (там, на высоком и укрепленном месте) arcem inexpugnabilem fieri (крепость неприступная будет; arx, f — крепость, цитадель; inexpugnаbilis — неодолимый, непобедимый; неприступный, ср. pugna, f — битва, сражение).

consuli deinde qui superfuerat, ut sunt mutabiles uolgi animi, ex fauore non inuidia modo sed suspicio etiam cum atroci crimine orta. regnum eum adfectare fama ferebat, quia nec collegam subrogauerat in locum Bruti et aedificabat in summa Uelia: ibi alto atque munito loco arcem inexpugnabilem fieri.

haec dicta uolgo (эти /слова,/ говорившиеся повсюду; uulgo — всюду, везде) creditaque cum indignitate (и поверенные с позором = и то, что им подло верили; indignitas, f — подлость, гнусность; позор) angerent consulis animum (тревожили консула душу; ango — стеснять, беспокоить, тревожить), uocato ad concilium populo (abl. abs.: /когда/ был созван на собрание народ; concilium, n — совещание, собрание) submissis fascibus in contionem escendit (с опущенными фасциями на собрание вошел; submitto — подставлять; склонять; contio, f — собрание; еscendo — всходить, подниматься; отправляться).

haec dicta uolgo creditaque cum indignitate angerent consulis animum, uocato ad concilium populo submissis fascibus in contionem escendit.

gratum multitudini spectaculum fuit (приятно толпе зрелище было), submissa sibi esse imperii insignia (acc. cum inf.: /потому что/ склонены ей = перед ней власти знаки) confessionemque factam populi quam consulis (и признание сделано, /что/ народа, чем консула) maiestatem uimque maiorem esse (авторитет и сила больше = что силы и влияния у народа больше, чем у консулов; maiestas, f — величие, святость; достоинство, авторитет).

gratum multitudini spectaculum fuit, submissa sibi esse imperii insignia confessionemque factam populi quam consulis maiestatem uimque maiorem esse.

ibi audire iussis (тогда слушать приказанным = людям, которым он приказал его слушать; iubeo — приказывать, предписывать, велеть) consul laudare fortunam collegae (консул стал хвалить судьбу товарища; fortuna, f — судьба, случай, удел; laudo — хвалить, прославлять), quod liberata patria (поскольку abl. abs.: /когда/ была освобождена родина; libero — отпускать на свободу; освобождать, избавлять, ср. liber — свободный), in summo honore, pro re publica dimicans (в высшем почете, за государство сражающийся; res publica — дело общественное; государство, республика; dimico — бороться, сражаться), matura gloria necdum se uertente in inuidiam (с расцветшей славой, и еще не себя повернувшей к зависти = в расцвете славы, еще не обратившейся в зависть; maturus — зрелый; достигший расцвета; necdum — и еще не), mortem occubuisset (умер; occumbo — падать, умирать; mors, f — смерть; mortem occumbo — пасть, погибнуть, умереть): se superstitem gloriae suae (он /же/, переживший славу свою; superstes — переживший, оставшийся в живых) ad crimen atque inuidiam superesse (для обвинения и зависти уцелел; crimen, n — обвинение, упрек; supersum — оставаться в живых, уцелеть); ex liberatore patriae ad Aquilios se Uitelliosque recidisse (из освободителя отечества в Аквилиев он и Вителлиев превратился = к нему стали относиться так же, как к Аквилиям и Вителлиям; recido — падать назад; переходить, превращаться).

 

ibi audire iussis consul laudare fortunam collegae, quod liberata patria, in summo honore, pro re publica dimicans, matura gloria necdum se uertente in inuidiam, mortem occubuisset: se superstitem gloriae suae ad crimen atque inuidiam superesse; ex liberatore patriae ad Aquilios se Uitelliosque recidisse.

 

'nunquamne ergo' inquit (никогда разве, следовательно, — говорит; numquam — никогда; ne — разве, неужели, что ли), 'ulla adeo uobis spectata uirtus erit (никакая так вами оценена доблесть /не/ будет; adeo — настолько, столь, так; specto — смотреть; оценивать, определять), ut suspicione uiolari nequeat? (чтобы подозрением обижаться не могла? = чтобы вы не обижали ее подозрениями?; uiolo — совершать насилие, причинять вред, притеснять, обижать; nequeo — не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности) ego (я) me, illum acerrimum regum hostem (/что/ я, известный горячейший царей враг; ille — тот; известный, славный; acer — острый; пылкий, горячий, страстный), ipsum cupiditatis regni crimen subiturum (сам /под в/ стремлении к царской власти обвинение подойду = что я сам подойду под обвинение в стремлении к царской власти; subeo — подходить; подвергаться) timerem? (должен опасаться?)

'nunquamne ergo' inquit, 'ulla adeo uobis spectata uirtus erit, ut suspicione uiolari nequeat? ego me, illum acerrimum regum hostem, ipsum cupiditatis regni crimen subiturum timerem?

ego si in ipsa arce Capitolioque habitarem (я, если на самой крепости и на Капитолии жил бы), metui me (acc. cum inf.: /что/ бояться я) crederem (поверил бы я) posse a ciuibus meis? (могу гражданами моими = как бы я поверил, что мои сограждане могут меня бояться?) tam leui momento (от столь незначительного повода; leuis — легкий; ничтожный, малозначительный; momentum, n — повод, причина, обстоятельство) mea apud uos fama pendet? (моя у вас репутация зависит?; fama, f — молва; доброе имя, репутация; pendeo — висеть; зависеть) adeone est fundata leuiter fides (настолько ли заложено легко доверие = настолько ли легковесно ваше доверие; fundo — основывать, закладывать; класть основание; leuiter — легко, ср. leuis — легкий) ut ubi sim quam qui sim (что где /я/, чем кто /я/) magis referat? (больше важно; rеfert — важно, имеет значение, небезразлично, полезно)

ego si in ipsa arce Capitolioque habitarem, metui me crederem posse a ciuibus meis? tam leui momento mea apud uos fama pendet? adeone est fundata leuiter fides ut ubi sim quam qui sim magis referat?

non obstabunt Publi Ualeri aedes (не будет препятствовать Публия Валерия дом; obsto — противостоять, стоять на пути; мешать, препятствовать) libertati uestrae, Quirites (свободе вашей, квириты); tuta erit uobis Uelia (защищена будет вам Велия; tutus — свободный от опасностей, защищенный); deferam non in planum modo aedes (перенесу не на ровное место только дом = я перенесу свой дом не только на ровное место; dеfero — переносить вниз; переносить, перемещать; planum, n — ровное место, равнина) sed colli etiam subiciam (но холму даже подложу = но даже под холмом построю; subiicio — бросать, класть под, подкладывать), ut uos supra suspectum me ciuem habitetis (чтобы вы над подозрительным мной гражданином жили бы = чтобы вы жили надо мной, подозрительным гражданином; supra — сверху, вверху; suspectus — подозрительный, suspicio — подозревать; habito — обитать, жить, населять); in Uelia aedificent (на Велии пусть строятся /те/) quibus melius quam P. Ualerio creditur libertas.' (которым лучше, чем Публию Валерию, доверяется свобода = которым лучше доверить вашу свободу, чем Публию Валерию)

non obstabunt Publi Ualeri aedes libertati uestrae, Quirites; tuta erit uobis Uelia; deferam non in planum modo aedes sed colli etiam subiciam, ut uos supra suspectum me ciuem habitetis; in Uelia aedificent quibus melius quam P. Ualerio creditur libertas.'

delata confestim materia omnis infra Ueliam (перенесен был тотчас материал весь под Велию; confestim — тотчас, немедленно; infra — под, ниже) et, ubi nunc Uicae Potae aedes est (и, где теперь Вики Поты храм), domus in infimo cliuo aedificata (дом на нижнем склоне = в самом низу склона был построен; infimus — самый нижний, низший, находящийся в самом низу; cliuus, m — склон, скат).

delata confestim materia omnis infra Ueliam et, ubi nunc Uicae Potae aedes est, domus in infimo cliuo aedificata.

8. latae deinde leges (внесенные затем законы; fero — нести; приносить; lex, f — закон), non solum quae (не только которые = которые не только) regni suspicione consulem absoluerent (/от/ в тирании подозрения консула освободили; regnum, n — царская власть; власть, господство, тирания), sed quae adeo in contrarium uerterent (но которые даже в противоположность обернули; contrаrium, n — противоположная сторона, противоположность) ut popularem etiam facerent (так что популярным даже /его/ сделали; popularis — популярный, пользующийся народной любовью, ср. populus, m — народ); inde cognomen factum Publicolae est (отсюда прозвище сделано Публиколы было = поэтому ему дали прозвище Публиколы).

8. latae deinde leges, non solum quae regni suspicione consulem absoluerent, sed quae adeo in contrarium uerterent ut popularem etiam facerent; inde cognomen factum Publicolae est.

ante omnes (перед всеми = лучше всех) de prouocatione aduersus magistratus ad populum (о праве апелляции против магистратов к народу; prouocatio, f — апелляция, обжалование; право апелляции) sacrandoque cum bonis capite eius (и о проклятии с богатствами головы того = о том, что следует проклясть богатства и жизнь того; caput, n — голова; лицо, человек) qui regni occupandi consilia inisset (кто царскую власть занятую замыслит = кто решит захватить царскую власть; occupo — занимать, захватывать; ineo — входить; заключать; consilium ineo — составить план, предпринять, решиться) gratae in uolgus leges fuere (приняты в народе законы были; gratus — приятный; принимаемый с благодарностью). quas cum solus pertulisset (которые = законы после того, как один внес; perfero — приносить), ut sua unius in his gratia esset (чтобы своя одного в них благодарность была = чтобы они были благодарны ему одному; gratia, f — благосклонность; благодарность), tum deinde comitia collegae subrogando habuit (тогда затем собрание для товарища выбранного имел = тогда созвал собрание, чтобы выбрать второго консула; subrogo — предложить переизбрать; взамен избирать).

ante omnes de prouocatione aduersus magistratus ad populum sacrandoque cum bonis capite eius qui regni occupandi consilia inisset gratae in uolgus leges fuere. quas cum solus pertulisset, ut sua unius in his gratia esset, tum deinde comitia collegae subrogando habuit.

creatus Sp. Lucretius consul (был избран Спурий Лукреций консулом; creo — творить; избирать, назначать), qui magno natu (который /из-за/ большого рождения = преклонных лет; natus, m — рождение, natu — годами, по летам, по возрасту, magno natu — преклонного возраста), non sufficientibus iam uiribus (/и/ не хватающих уже сил; sufficio — быть достаточным, хватать) ad consularia munera obeunda (для консульских обязанностей, должных быть принятых = для исполнения консульских обязанностей; obeo — приниматься, начинать, брать на себя), intra paucos dies moritur (в течение немногих дней = через несколько дней умирает; intra — внутри; в течение; morior — умирать). suffectus in Lucreti locum M. Horatius Puluillus (избран вместо Лукреция Марк Гораций Пульвилл; sufficio — избирать взамен, переизбирать).

creatus Sp. Lucretius consul, quimagno natu, non sufficientibus iam uiribus ad consularia munera obeunda, intra paucos dies moritur. suffectus in Lucreti locum M. Horatius Puluillus.

apud quosdam ueteres auctores (у некоторых старых авторов) non inuenio Lucretium consulem (/я/ не нахожу Лукреция консула); Bruto statim Horatium suggerunt (к Бруту тотчас Горация присоединяют = за Брутом сразу называют Горация; suggero — добавлять, присоединять); credo, quia nulla gesta res insignem fecerit consulatum (думаю, потому что никакое дело памятным /не/ сделало /его/ консульство; res gestae — дела, подвиги; insignis — заметный, выделяющийся; памятный), memoria intercidisse (/он/ из памяти пропал; intercido — пропадать, погибать). nondum dedicata erat in Capitolio Iouis aedes (еще не освящен был на Капитолии Юпитера храм; dedico — посвящать; освящать); Ualerius Horatiusque consules sortiti (Валерий и Гораций консулы бросили жребий; sortio — бросать жребий, решать жеребьевкой) uter dedicaret (кто их них будет освящать; uter — который из двух).

apud quosdam ueteres auctores non inuenio Lucretium consulem; Bruto statim Horatium suggerunt; credo, quia nulla gesta res insignem fecerit consulatum, memoria intercidisse. nondum dedicata erat in Capitolio Iouis aedes; Ualerius Horatiusque consules sortiti uter dedicaret.

Horatio sorte euenit (Горацию по жребию выпало /освящать храм/; sors, f — жребий; euenio — выходить; доставаться): Publicola ad Ueientium bellum profectus (Публикола на с вейянами войну отправился). aegrius quam dignum erat (тяжелее, чем следует; aeger — больной; тяжелый, несчастный; dignus — достойный; приличествующий, подобающий, dignum est — подобает, следует) tulere Ualeri necessarii (перенесли Валерия родственники; necessarius, m — близкий человек, родственник) dedicationem tam incliti templi Horatio dari (acc. cum inf.: /что/ освящение столь знаменитого храма Горацию было дано = досталось; inclitus — прославленный, знаменитый, славный).

Horatio sorte euenit: Publicola ad Ueientium bellum profectus. aegrius quam dignum erat tulere Ualeri necessarii dedicationem tam incliti templi Horatio dari.

id omnibus modis impedire conati (/они/ этому всеми способами помешать пытались; modus, m — мера; образ, способ; impedio — мешать, препятствовать; conor — затевать, пытаться, пробовать), postquam alia frustra temptata erant (после того, как другие /средства/ напрасно попробованы были; frustra — напрасно, без пользы, зря; tempto — пробовать), postem iam tenenti consuli (за косяк уже держащемуся консулу; postis, m — столб; дверной косяк) foedum inter precationem deum nuntium incutiunt (страшную посреди молитвы богов весть сообщают; foedus — гадкий; страшный, жуткий; nuntium, n — весть, известие; incutio — ударять; выкрикивать, криком сообщать), mortuum eius filium esse (acc. cum inf.: /что/ мертв его сын), funestaque familia (и /из-за/ скорбящей семьи = из-за того, что дом в трауре; funestus — скорбящий, печальный) dedicare eum templum non posse (освящать он храм не может). non crediderit factum (не поверил ли в событие; factum, n — действие; истинное происшествие, факт) an tantum animo roboris fuerit (или столько в душе крепости было; robur, n — дуб; крепость, твердость, прочность), nec traditur certum (и не передается = не рассказывается наверняка; ср. certus — верный, известный, не подлежащий сомнению) nec interpretatio est facilis (и не разъяснение легкое = и прояснить это нелегко; interpretatio, f — разъяснение, истолкование).

id omnibus modis impedire conati, postquam alia frustra temptata erant, postem iam tenenti consuli foedum inter precationem deum nuntium incutiunt, mortuum eius filium esse, funestaque familia dedicare eum templum non posse. non crediderit factum an tantum animo roboris fuerit, nec traditur certum nec interpretatio est facilis.

nihil aliud ad eum nuntium (ничего другого на это известие) a proposito auersus (к сказавшему повернувшийся; propono — ставить впереди; объявлять; auerto — поворачивать) quam ut cadauer efferri iuberet (чем, чтобы труп был вынесен /из дома/, приказал; effero — выносить), tenens postem precationem peragit (держащийся за косяк, молитву завершает; perago — совершать; заканчивать, завершать) et dedicat templum (и освящает храм).

nihil aliud ad eum nuntium a proposito auersus quam ut cadauer efferri iuberet, tenens postem precationem peragit et dedicat templum.

9. haec (эти) post exactos reges (после изгнанных царей = после того, как были изгнаны цари; exago — выгонять) domi militiaeque gesta primo anno (дома и на войне дела в первый год = вот какие были дела дома и на войне в первый год после изгнания царей; res gestae — дела, подвиги; militia, f — военная служба; война). inde P. Ualerius iterum T. Lucretius consules facti (затем Публий Валерий вторично /и/ Тит Лукреций консулами были сделаны = стали). iam Tarquinii ad Lartem Porsennam, Clusinum regem, perfugerant (уже Тарквинии к Ларту Порсене[7], клузинскому царю, пришли; perfugio — прибегать, искать убежища).

9. haec post exactos reges domi militiaeque gesta primo anno. inde P. Ualerius iterum T. Lucretius consules facti. iam Tarquinii ad Lartem Porsennam, Clusinum regem, perfugerant.

ibi miscendo consilium precesque (здесь, смешивая советы и просьбы; preces, f — просьба, мольба) nunc orabant (то умоляли; nunc… nunc — то…то; oro — просить, молить), ne (чтобы не) se (acc. cum inf.: /чтобы/ они), oriundos ex Etruscis, eiusdem sanguinis nominisque (происходящие от этрусков, той же крови и названия; orior — происходить, рождаться), egentes exsulare (нуждающиеся были изгнанниками; exsulo — жить в изгнании, находиться в ссылке, быть изгнанником) pateretur (/Порсена/ терпел; patior — терпеть; допускать, позволять), nunc monebant etiam (то увещевали даже; moneo — увещевать, уговаривать) ne (чтобы не) orientem morem pellendi reges inultum (acc. cum inf.: /чтобы/ возникающий обычай изгнания царей неотмщенным /был/) sineret (позволял = чтобы не позволял, чтобы возникающий обычай изгнания царя остался неотмщенным; sino — допускать, разрешать, позволять).

ibi miscendo consilium precesque nunc orabant, ne se, oriundos ex Etruscis, eiusdem sanguinis nominisque, egentes exsulare pateretur, nunc monebant etiam ne orientem morem pellendi reges inultum sineret.

satis libertatem ipsam habere dulcedinis (acc. cum inf.: достаточно свобода сама имеет сладости). nisi quanta ui ciuitates eam expetant (если не с какой силой граждане ее = свободы добивались; expeto — стараться достать, добиваться) tanta regna reges defendant (с такой /силой/ царскую власть цари защищали бы), aequari summa infimis (/то/ сравняется высшее с низшим; aequo — делать ровным, выравнивать); nihil excelsum (ничего выдающегося; excelsus — выдающийся, выступающий), nihil quod supra cetera emineat (ничего, что над другими выдавалось бы; supra — над, на, поверх, выше; emineo — выступать, выдаваться), in ciuitatibus fore (в государствах /не/ будет); adesse finem regnis (наступает конец царской власти; adsum = assum — быть, находиться; наступать), rei inter deos hominesque pulcherrimae (вещи среди богов и людей прекраснейшей).

satis libertatem ipsam habere dulcedinis. nisi quanta ui ciuitates eam expetant tanta regna reges defendant, aequari summa infimis; nihil excelsum, nihil quod supra cetera emineat, in ciuitatibus fore; adesse finem regnis, rei inter deos hominesque pulcherrimae.

Porsenna (Порсена) cum regem esse Romae (acc. cum inf.: /что чтобы/ как царь в Риме), tum Etruscae gentis regem (так /и/ этрусского племени царь), amplum Tuscis (важно для этрусков; amplus — значительный, важный) ratus (полагающий = Порсена, полагающий, что для этрусков важно, чтобы в Риме был царь, причем из этрусков), Romam infesto exercitu uenit (в Рим с враждебным войском пришел). non unquam alias ante (не когда-либо в другой раз раньше; unquam — когда-либо, когда-нибудь; alias — в другом месте, в другое время, в другой раз) tantus terror senatum inuasit (такой ужас сенатом овладел = никогда раньше сенат не охватывал такой ужас; inuado — проникать, овладевать, поражать); adeo ualida res tum Clusina erat (столь сильное государство тогда клузинское было; ualidus — сильный, крепкий) magnumque Porsennae nomen (и большое = громкое, страшное Порсены имя).

Porsenna cum regem esse Romae tutum, tum Etruscae gentis regem, amplum Tuscis ratus, Romam infesto exercitu uenit. non unquam alias ante tantus terror senatum inuasit; adeo ualida res tum Clusina erat magnumque Porsennae nomen.

nec hostes modo timebant (и не врагов только боялись) sed suosmet ipsi ciues (но своих собственных сами граждан; met — усилительная частица), ne Romana plebs, metu perculsa (чтобы не римский народ, страхом побуждаемый; percello — смутить; побуждать, подстрекать), receptis in urbem regibus (abl. abs.: /если/ вернулись в город цари) uel cum seruitute pacem acciperet (даже с рабством мир принял бы = чтобы римский народ не принял мир, даже при условии рабства; uel — или; даже, хотя бы; seruitus, f — рабство, неволя).

nec hostes modo timebant sed suosmet ipsi ciues, ne Romana plebs, metu perculsa, receptis in urbem regibus uel cum seruitute pacem acciperet.

multa igitur blandimenta plebi (многие, итак, приятные вещи народу; blandimentum, n — лесть, ласковость; привлекательность) per id tempus ab senatu data (в течение того времени сенатом были даны). annonae in primis habita cura (о продовольствии в первых = прежде всего совершилась забота; annona, f — годовой урожай; продовольствие; habeo — иметь; устраивать, совершать), et ad frumentum comparandum (и для хлеба должного быть купленным = и чтобы купить хлеб) missi alii in Uolscos, alii Cumas (были посланы одни к вольскам, другие в Кумы; alius — другой, alii… alii — одни… другие).

multa igitur blandimenta plebi per id tempus ab senatu data. annonae in primis habita cura, et ad frumentum comparandum missi alii in Uolscos, alii Cumas.

salis quoque uendendi arbitrium (соли также продажи свободное право = свободная продажа соли; arbitrium, n — решение; свободное суждение, право выбора), quia impenso pretio uenibat (поскольку по высокой цене шла; impensus — дорогой, высокий; pretium, n — цена, стоимость), in publicum omne sumptum, ademptum priuatis (на государство все было взято, отнято у частных /лиц/ = государство взяло на себя продажу соли, отняв ее у частных лиц; publicum, n — государственный счет; государство); portoriisque et tributo plebes liberata (от пошлин и налогов народ был освобожден; portorium, n — пошлина, сбор; tributum, n — налог, подать), ut diuites conferrent (чтобы богатые уплачивали; diues — богатый; confero — вносить, уплачивать) qui oneri ferendo essent (которые для бремени, которое нужно нести, были = которые в состоянии нести это бремя; onus, n — груз, бремя):

salis quoque uendendi arbitrium, quia impenso pretio uenibat, in publicum omne sumptum, ademptum priuatis; portoriisque et tributo plebes liberata, ut diuites conferrent qui oneri ferendo essent:

pauperes satis stipendii pendere (бедные достаточно налога платят; stipendium, n — налог, взнос; pendo — платить, выплачивать), si liberos educent (если детей растят = с бедных довольно того, что они растят детей). itaque haec indulgentia patrum (итак, это великодушие отцов = сенаторовindulgentia, f — снисходительность, милость, великодушие) asperis postmodum rebus in obsidione ac fame (/из-за/ трудных потом = в будущем обстоятельств при осаде и голоде; asper — трудный; postmodum — потом, впоследствии, в дальнейшем) adeo concordem ciuitatem tenuit (настолько единодушным государство сделало; concors — согласный, единодушный; teneo — держать; достигать, добиваться), ut regium nomen (что царей имени = имени царей) non summi magis quam infimi horrerent (не высшие больше, чем низшие боялись = низшие боялись не меньше, чем высшие; horreo — содрогаться, дрожать; бояться), nec quisquam unus (и не кто-либо один = и никто другой) malis artibus postea tam popularis esset (коварными занятиями затем столь популярен /не/ был; malus — плохой; нечестный, коварный; ars, f — ремесло, занятие; искусство; popularis — популярный, пользующийся народной любовью) quam tum bene imperando uniuersus senatus fuit (чем тогда хорошим управлением весь сенат был = и никто потом не был столь популярен с помощью коварства, как тогда сенат благодаря хорошему управлению; impero — приказывать; управлять; uniuersus — весь, целый).

pauperes satis stipendii pendere, si liberos educent. itaque haec indulgentia patrum asperis postmodum rebus in obsidione ac fame adeo concordem ciuitatem tenuit, ut regium nomen non summi magis quam infimi horrerent, nec quisquam unus malis artibus postea tam popularis esset quam tum bene imperando uniuersus senatus fuit.

10. cum hostes adessent (когда враги пришли; assum — быть, присутствовать), pro se quisque (в зависимости от себя каждый; pro — сообразно, в зависимости, pro se quisque — каждый в меру своей возможности) in urbem ex agris demigrant (в город из полей переселились; demigro — переселяться, выселяться); urbem ipsam saepiunt praesidiis (город сам окружили войсками; saepio — огораживать, окружать; praesidium, n — защита; охрана, стража, войско). alia muris, alia Tiberi obiecto (одни /из-за/ стен, другие /из-за/ Тибра преграждающего; obicio — бросать вперед; противопоставлять, использовать в качестве преграды) uidebantur tuta (кажутся безопасными): pons sublicius (мост свайный; sublicius — покоящийся на столбах, свайный; sublica, f — столб, кол, свая) iter paene hostibus dedit (путь почти врагам дал = едва не стал дорогой для врага), ni unus uir fuisset, Horatius Cocles (если бы не один муж был, Гораций Коклес); id munimentum illo die (эту защиту в тот день; munimentum, n — укрепление; защита, оплот, опора) fortuna urbis Romanae habuit (судьба города римского имела).

10. cum hostes adessent, pro se quisque in urbem ex agris demigrant; urbem ipsam saepiunt praesidiis. alia muris, alia Tiberi obiecto uidebantur tuta: pons sublicius iter paene hostibus dedit, ni unus uir fuisset, Horatius Cocles; id munimentum illo die fortuna urbis Romanae habuit.

qui positus forte in statione pontis (он, поставленный случайно в караул моста; pono — класть, помещать; statio, f — стояние; караул) cum captum repentino impetu Ianiculum (когда acc. cum inf.: /что/ взят внезапным натиском Яникул) atque inde citatos decurrere hostes uidisset (и /что/ оттуда спешащие сбегали враги, увидел; citatus — ускоренный, скорый, поспешный; decurro — сбегать, устремляться, сходить вниз) trepidamque turbam suorum (и acc. cum inf.: /что/ испуганная толпа своих; trepidus — дрожащий; испуганный) arma ordinesque relinquere (оружие и ряды оставляет; ordo, m — ряд; строй), reprehensans singulos (/Гораций,/ останавливающий /бегущих/ по одному; reprehenso — удерживать, останавливать; singuli — по одному, поодиночке), obsistens obtestansque deum et hominum fidem (стоящий на пути и призывающий в свидетели богов и людей защиту; obsisto — становиться поперек пути, загораживать дорогу; obtestor — призывать в свидетели, ср. testis, m — свидетель, очевидец; fides, f — вера; защита, покровительство) testabatur (доказывал, acc. cum inf.: /что/; testor — призывать в свидетели, ссылаться; свидетельствовать, доказывать) nequiquam deserto praesidio eos fugere (тщетно abl. abs.: /при том, что/ был покинут пост, они бежали = что напрасно они бегут, оставив посты; nequiquam — напрасно, тщетно, бесполезно; deserо — покидать, бросать; praesidium, n — военный пост, praesidium deserо — покинуть свой пост, дезертировать); si transitum pontem a tergo reliquissent (если перейденный мост за спиной оставят; transeo — переходить; relinquo — оставлять, покидать), iam plus hostium in Palatio Capitolioque (/то/ уже больше врагов на Палатине и Капитолии) quam in Ianiculo fore (чем на Яникуле будет).

qui positus forte in statione pontis cum captum repentino impetu Ianiculum atque inde citatos decurrere hostes uidisset trepidamque turbam suorum arma ordinesque relinquere, reprehensans singulos, obsistens obtestansque deum et hominum fidem testabatur nequiquam deserto praesidio eos fugere; si transitum pontem a tergo reliquissent, iam plus hostium in Palatio Capitolioque quam in Ianiculo fore.

itaque monere, praedicere (итак, /Гораций/ призывает, приказывает; moneo — увещевать, уговаривать; призывать; praedico — велеть, предписывать, указывать) ut pontem ferro, igni, quacumque ui possint, interrumpant (чтобы мост железом, огнем, какой силой могут, разрушили бы; quicumque — какой бы ни, кто бы ни, всякий; interrumpo — разбивать, разламывать, разрушать): se impetum hostium (acc. cum inf.: он /же/ натиск врагов), quantum corpore uno posset obsisti (сколько телом одним = в одиночку сможет противостоять; obsisto — противостоять, противодействовать, сопротивляться), excepturum (будет выдерживать; excipio — принимать; принимать на себя, выдерживать, выносить).

itaque monere, praedicere ut pontem ferro, igni, quacumque ui possint, interrumpant: se impetum hostium, quantum corpore uno posset obsisti, excepturum.

uadit inde in primum aditum pontis (идет затем к первому входу моста = к самому началу моста; uado — идти, отправляться; aditus, m — подступ, проход; вход), insignisque inter conspecta cedentium pugna (выделяющийся среди видов отступающих из битвы; insignis — заметный, видный; conspectus — видный, видимый, заметный; cedo — уходить, отступать) terga obuersis (abl. abs.: /поскольку/ спинами повернулись; tergum, n — спина; тыл, terga uertere — обратить тыл, т.е. обратиться в бегство; obuerto — обращать, поворачивать) comminus ad ineundum proelium armis (вблизи к должному начаться сражению войскá; comminus — вблизи, близко; arma, n — оружие; армия, войска, солдаты), ipso miraculo audaciae obstupefecit hostes (/Гораций/ самим чудом отваги ошеломил врагов; audаcia, f — смелость, неустрашимость, отвага; obstupefacio — оглушать; приводить в изумление, поражать, ср. stupeo — застывать, замирать, неметь).

uadit inde in primum aditum pontis, insignisque inter conspecta cedentium pugna terga obuersis comminus ad ineundum proelium armis, ipso miraculo audaciae obstupefecit hostes.

duos tamen cum eo pudor tenuit, Sp. Larcium ac T. Herminium (двух все же с ним стыд удержал, Спурия Ларция и Тита Герминия; tamen — но, однако, все-таки, все же), ambos claros genere factisque (обоих славных родом и деяниями; clаrus — ясный; славный, знаменитый). cum his primam periculi procellam (с ними первый опасности натиск; procella, f — сильная буря; напор, натиск) et quod tumultuosissimum pugnae erat (и что самое беспокойное битвы было = и самый тревожный момент битвы; tumultuosus — беспокойный; шумный, бурный; тревожный, ср. tumultus, m — смятение, шум) parumper sustinuit (быстро выдержал; parumper — в короткое время, быстро; sustineo — выдерживать, держаться); deinde eos quoque ipsos (затем их также самих) exigua parte pontis relicta (abl. abs.: /когда/ малая часть моста осталась; exiguus — незначительный, небольшой; relinquo — оставлять, покидать) reuocantibus qui rescindebant (/из-за/ призывающих, которые /мост/ разрушали = поскольку звали те, кто разрушали мост; reuoco — звать назад, призывать; rescindo — разламывать, разрушать, сносить) cedere in tutum coegit (отступить в безопасное место заставил; tutum, n — безопасность; безопасное место; cogo — принуждать, заставлять).

duos tamen cum eo pudor tenuit, Sp. Larcium ac T. Herminium, ambos claros genere factisque. cum his primam periculi procellam et quod tumultuosissimum pugnae erat parumper sustinuit; deinde eos quoque ipsos exigua parte pontis relicta reuocantibus qui rescindebant cedere in tutum coegit.

circumferens inde truces minaciter oculos (обращающий кругом затем свирепые угрожающе глаза = угрожающе обращая свирепые взоры; circumfero — носить кругом; обращать во все стороны; trux — свирепый, грозный; minaciter — с угрозами, угрожающе, грозно, ср. minax — угрожающий, грозящий) ad proceres Etruscorum (на знатнейших из этрусков; proceres, m — стоящие во главе, предводители; знатнейшие, знать) nunc singulos prouocare (то по одному /их/ вызывает; singuli — по одному, поодиночке, каждый отдельно; prоuoco — вызывать, бросать вызов), nunc increpare omnes (то бранит всех; nunc… nunc — то… то; increpo — кричать, бранить): seruitia regum superborum (/он говорит, что/ рабы царей надменных; seruitium, n — рабство, неволя, seruitia — рабы, невольники), suae libertatis immemores (о своей свободе не заботящиеся; immemor — не помнящий; не заботящийся) alienam oppugnatum uenire (на чужую нападать пришли; oppugno — нападать).

circumferens inde truces minaciter oculos ad proceres Etruscorum nunc singulos prouocare, nunc increpare omnes: seruitia regum superborum, suae libertatis immemores alienam oppugnatum uenire.

cunctati aliquamdiu sunt (/этруски/ медлят некоторое время; cunctor — медлить, задерживаться, мешкать; aliquamdiu — в течение некоторого времени; довольно долго, ср. diu — долго), dum alius alium, ut proelium incipiant, circumspectant (пока один на другого, чтобы сражение начали бы, вокруг смотрят = пока оглядываются друг на друга, кто же начнет сражение; circumspecto — осматриваться, оглядываться, озираться); pudor deinde commouit aciem (стыд затем побуждает войско; commoueo — приводить в движение, двигать; побуждать), et clamore sublato (и, abl. abs.: крик поднялся; clamor, m — крик, шум; tollo — поднимать) undique in unum hostem tela coniciunt (отовсюду в одного врага дротики бросают; coniicio — сбрасывать; бросать, метать).

cunctati aliquamdiu sunt, dum alius alium, ut proelium incipiant, circumspectant; pudor deinde commouit aciem, et clamore sublato undique in unum hostem tela coniciunt.

quae cum in obiecto cuncta scuto haesissent (которые = дротики когда в выставленном все щите застряли; obiicio — выставлять вперед, держать перед собой, протягивать; haereo — висеть; застревать), neque ille minus obstinatus ingenti pontem obtineret gradu (и не он менее непоколебимый мощной мост удерживал позицией = он, непоколебимый, не менее твердо удерживал мост; obstinatus — упорный; твердый, непоколебимый, ср. obstino — твердо решать; gradus, m — шаг; позиция, ingenti gradu — мощной позицией, т.е. твердо, незыблемо), iam impetu conabantur detrudere uirum (уже натиском пытались столкнуть /с моста/ мужа; conor — пытаться, пробовать; dеtrudo — сталкивать, сбрасывать), cum simul fragor rupti pontis (когда как треск разломанного моста; simul…simul — как… так, отчасти… отчасти, ср. simul — одновременно; rumpo — ломать), simul clamor Romanorum (так и крик римлян), alacritate perfecti operis sublatus (/от/ ликования /из-за/ завершенного дела поднявшийся; alacritas, f — воодушевление, радость, ликование; perficio — завершать), pauore subito impetum sustinuit (страхом внезапным натиск /этрусков/ удержал; sustineo — удерживать).

quae cum in obiecto cuncta scuto haesissent, neque ille minus obstinatus ingenti pontem obtineret gradu, iam impetu conabantur detrudere uirum, cum simul fragor rupti pontis, simul clamor Romanorum, alacritate perfecti operis sublatus, pauore subito impetum sustinuit.

tum Cocles 'Tiberine pater' inquit (тогда Коклес — Тибр отец, — говорит), 'te sancte precor (тебя благоговейно молю; sancte — благоговейно, благочестиво, ср. sanctus — священный, благочестивый), haec arma et hunc militem propitio flumine accipias.' (это оружие и этого воина благосклонным потоком прими; propitius — благосклонный, милостивый; flumen, n — течение, поток)

ita sic armatus in Tiberim desiluit (итак, так, вооруженный, в Тибр спрыгнул; ita — итак, да; sic — так, вот как; desilio — соскочить, спрыгнуть) multisque superincidentibus telis (abl. abs.: /хотя/ многие сверху падали стрелы; superincido — сверху падать, низвергаться, ср. incido — падать, впадать) incolumis ad suos tranauit (невредимый к своим переплыл; incolumis — неповрежденный, невредимый, целый; trano — переплывать, ср. no — плавать), rem ausus (на вещь = поступок решившийся; audeo — отваживаться, дерзать, осмеливаться) plus famae habituram ad posteros quam fidei (более славы имеющий /в будущем/ у потомков, чем веры).

tum Cocles 'Tiberine pater' inquit, 'te sancte precor, haec arma et hunc militem propitio flumine accipias.'

ita sic armatus in Tiberim desiluit multisque superincidentibus telis incolumis ad suos tranauit, rem ausus plus famae habituram ad posteros quam fidei.

grata erga tantam uirtutem ciuitas fuit (благодарно по отношению к такой доблести государство было; erga — в отношении, по отношению к); statua in comitio posita (статуя на комиции поставлена; comitium, n — комиций, место на форуме, где происходили народные собрания); agri quantum uno die circumarauit, datum (земли, сколько за один день опахал, было дано; circumaro — запахать вокруг, обойти плугом, обвести плугом борозду: circum — вокруг, кругом + aro — пахать). priuata quoque inter publicos honores studia eminebant (частные также среди общественных почестей старания возвышались = старания частных лиц выделялись среди общественных чествований; studium, n — старание, усердие; привязанность, пристрастие; emineo — выдаваться, возвышаться); nam in magna inopia (ведь в большой нужде; inopia, f — бедность, нужда) pro domesticis copiis (в соответствии с домашними богатствами = в зависимости от достатка; pro — соответственно, по отношению к; copia, f — запас, средства, богатство, изобилие) unusquisque ei aliquid (каждый ему что-нибудь; unusquisque — каждый, всякий: unus — один + quisque — каждый), fraudans se ipse uictu suo, contulit (отнимающий у себя сам пропитание свое, принес; fraudo — урезать, отнимать; uictus, m — пропитание, пища).

grata erga tantam uirtutem ciuitas fuit; statua in comitio posita; agri quantum uno die circumarauit, datum. priuata quoque inter publicos honores studia eminebant; nam in magna inopia pro domesticis copiis unusquisque ei aliquid, fraudans se ipse uictu suo, contulit.

11. Porsinna primo conatu repulsus (Порсена, в первой попытке отогнанный; conаtus, m — попытка, покушение; repello — отталкивать, удерживать), consiliis ab oppugnanda urbe ad obsidendam uersis (abl. abs.: /после того, как/ замыслы /его/ от должного быть штурмуемым города к должному быть осаждаемым обратились = когда Порсена обратил свои замыслы от взятия города приступом к осаде; obsideo — осадить, обложить, блокировать), praesidio in Ianiculo locato (abl. abs.: /когда/ стража на Яникуле была расположена; praesidium, n — защита; охрана, стража), ipse in plano ripisque Tiberis castra posuit (сам внизу и на берегах Тибра = внизу на берегах Тибра лагерь расположил; plаnum, n — ровное место, равнина, in plano — внизу, на ровном месте), nauibus undique accitis (abl. abs.: /при этом/ корабли отовсюду собранные; accio — призывать, привлекать, приглашать) et ad custodiam (и для охраны; custоdia — охрана; стража) ne quid Romam frumenti subuehi sineret (чтобы не что-то в Рим из хлеба /чтобы/ было привезено позволил = чтобы в Рим не было привезено хлеба), et ut praedatum milites trans flumen (и чтобы добычу воины через реку) per occasiones aliis atque aliis locis traicerent (по случаям в одних и других местах переправляли; occasio, f — случай, случайность, ср. оказия; alius — другой, alii… alii — одни… другие; traiicio — переправлять);

11. Porsinna primo conatu repulsus, consiliis ab oppugnanda urbe ad obsidendam uersis, praesidio in Ianiculo locato, ipse in plano ripisque Tiberis castra posuit, nauibus undique accitis et ad custodiam ne quid Romam frumenti subuehi sineret, et ut praedatum milites trans flumen per occasiones aliis atque aliis locis traicernet;

breuique adeo infestum omnem Romanum agrum reddidit (и скоро столь небезопасной всю римскую землю сделал; breui — вскоре, breuis — короткий; infestus — небезопасный; reddo — отдавать назад, возвращать; давать, производить) ut non cetera solum ex agris (что не другое только из полей = что не только все остальное с полей) sed pecus quoque omne in urbem compelleretur (но скот также весь в город собирается; compello — сгонять, собирать; загонять), neque quisquam extra portas propellere auderet (и не кто-либо снаружи ворот выгонять /не/ осмеливался = и никто не осмеливался пасти скот за пределами города; extra — вне, снаружи; propello — гнать, погонять, выгонять).

breuique adeo infestum omnem Romanum agrum reddidit ut non cetera solum ex agris sed pecus quoque omne in urbem compelleretur, neque quisquam extra portas propellere auderet.

hoc tantum licentiae Etruscis (это столько свободы этрускам; licentia, f — свобода; своеволие) non metu magis quam consilio concessum (не из страха больше, чем из умысла было предоставлено = столько свободы этрускам было предоставлено не столько из страха, сколько с умыслом; consilium, n — план, замысел; concedo — уступать; предоставлять). namque Ualerius consul intentus in occasionem (ведь Валерий консул, выжидающий случая; intendo — замышлять; напряженно ожидать, выжидать, intendo in... — ожидать чего-либо) multos simul et effusos improuiso adoriundi (/для/ на многих одновременно и рассеянных неожиданно нападения = для нападения, когда они будут многочисленны и рассеянны; effusus — разбросанный, рассеянный; improuiso — непредвиденно, неожиданно, ср. импровизация, ср. prоuideo — заранее обдумывать, предусмотреть; adorior — приступать; нападать), in paruis rebus neglegens ultor (в малых делах не заботящийся мститель = не заботящийся о мести по мелочам; neglego — не заботиться; пренебрегать; ultor, m — мститель, каратель), grauem se ad maiora uindicem seruabat (грозного себя для бóльших /дел/ мстителя сохранял = берег силы для более грозного отмщения; grauis — серьезный; грозный; uindex — защитник, заступник; мститель; seruo — сберегать, беречь, сохранять).

hoc tantum licentiae Etruscis non metu magis quam consilio concessum. namque Ualerius consul intentus in occasionem multos simul et effusos improuiso adoriundi, in paruis rebus neglegens ultor, grauem se ad maiora uindicem seruabat.

itaque ut eliceret praedatores (итак, чтобы заманить грабителей; elicio — выманивать, заманивать; praedаtor, m — грабитель, хищник), edicit suis (приказал своим, /чтобы/; edico — объявлять, приказывать) postero die frequentes (на следующий день многочисленные = много народу) porta Esquilina, quae auersissima ab hoste erat (через ворота эсквилинские, которые самые противоположные = удаленные от врага были; auersus — противоположный, auerto — отворачивать, поворачивать, направлять в другую сторону), expellerent pecus (выгнали бы скот), scituros id hostes ratus (acc. cum inf.: /что/ узнавшие будут это враги, решивший = он решил, что враги узнают об этом; scio — знать), quod in obsidione et fame seruitia infida transfugerent (поскольку в = из-за осады и голода рабы неверные перебегали /к врагу/; famеs, f — голод; seruitium, n — рабство, неволя, seruitia — рабы, невольники; fides, f — вера, доверие).

itaque ut eliceret praedatores, edicit suis postero die frequentes porta Esquilina, quae auersissima ab hoste erat, expellerent pecus, scituros id hostes ratus, quod in obsidione et fame seruitia infida transfugerent.

et sciere perfugae indicio (и знали по перебежчика указанию; perfuga, m — перебежчик; indicium, n — заявление, показание, донос); multoque plures (и намного бóльшие = и гораздо более многочисленные; multo — многим, намного, значительно, гораздо; plures — более многочисленные; многие, несколько), ut in spem uniuersae praedae (как бы в надежде всей добычи; uniuersus — весь, целый; полный), flumen traiciunt (реку переплывают; traiicio — переправляться, переплывать). P. Ualerius inde T. Herminium cum modicis copiis (Публий Валерий тогда, acc. cum inf.: /чтобы/ Тит Герминий с небольшим войском; modicus — умеренный; небольшой) ad secundum lapidem Gabina uia occultum considere (у второго камня по Габиниевой дороге скрытый засел; occultus — скрытый, укрытый, тайный; consido — садиться; засесть) iubet (приказал), Sp. Larcium cum expedita iuuentute (acc. cum inf.: /приказал, чтобы/ Спурий Ларций с вооруженной молодежью; expedio — снаряжать, оснащать) ad portam Collinam stare (у ворот Коллинских стоял) donec hostis praetereat (пока не враг пройдет мимо = до тех пор, пока враг не пройдет мимо; praetereo — проходить мимо, миновать); inde se obicere (продолжение acc. cum inf.: затем себя устремит = устремится; obiicio — бросать вперед, устремлять) ne sit ad flumen reditus (чтобы не был к реке возврат = чтобы враг не смог вернуться к реке; reditus, m — возвращение, redeo — идти назад, возвращаться).

et sciere perfugae indicio; multoque plures, ut in spem uniuersae praedae, flumen traiciunt. P. Ualerius inde T. Herminium cum modicis copiis ad secundum lapidem Gabina uia occultum considere iubet, Sp. Larcium cum expedita iuuentute ad portam Collinam stare donec hostis praetereat; inde se obicere ne sit ad flumen reditus.

consulum alter T. Lucretius (из консулов второй, Тит Лукреций = второй из консулов, Тит Лукреций; alter — один из двух, второй) porta Naeuia cum aliquot manipulis militum egressus (к воротам Невиевым с несколько манипул = с несколькими манипулами воинов отправился; aliquot — несколько, немного; еgredior — выходить, выезжать); ipse Ualerius Caelio monte cohortes delectas educit (сам Валерий к Целиевому холму когорты отборные увел; mons, f — гора; deligo — отбирать, выбирать; educo — выводить, уводить), hique primi apparuere hosti (и они первые показались врагу; appаreo — являться, показываться). Herminius ubi tumultum sensit (Герминий, когда шум услышал), concurrit ex insidiis (нападает из засады; concurro — сбегаться, стремительно набегать; insidiae, f — засада), uersisque in Lucretium Etruscis (и, abl. abs.: /когда/ повернуты были на Лукреция этруски) terga caedit (с тыла /их/ бьет; caedo — бить; теснить);

consulum alter T. Lucretius porta Naeuia cum aliquot manipulis militum egressus; ipse Ualerius Caelio monte cohortes delectas educit, hique primi apparuere hosti. Herminius ubi tumultum sensit, concurrit ex insidiis, uersisque in Lucretium Etruscis terga caedit;

dextra laeuaque, hinc a porta Collina, illinc ab Naeuia (справа и слева, отсюда от ворот Коллинских, оттуда от Невиевых; porta, f — ворота), redditus clamor (отдается = доносится крик; reddo — отдавать назад); ita caesi in medio praedatores (так убиты были в середине = в окружении грабители; medium, n — середина, in medio — зд.: в окружении; praedаtor, m — грабитель, хищник), neque ad pugnam uiribus pares (и не к битве силами подходящие = и не имевшие сил для битвы; par — равный; подходящий, подобающий) et ad fugam saeptis omnibus uiis (и к бегству загорожены все пути; saepio — огораживать; ограждать). finisque ille tam effuse euagandi Etruscis fuit (и конец тот столь широко брожению этрускам был = и вот наступил конец многочисленным набегам этрусков; effuse — широко, чрезмерно; еuagor — бродить, рыскать).

dextra laeuaque, hinc a porta Collina, illinc ab Naeuia, redditus clamor; ita caesi in medio praedatores, neque ad pugnam uiribus pares et ad fugam saeptis omnibus uiis. finisque ille tam effuse euagandi Etruscis fuit.

12. obsidio erat nihilo minus (осады было ничем не меньше = осада не ослабевала) et frumenti cum summa caritate inopia (и хлеба с высшей дороговизной недостаток = хлеба не хватало, и стоил он дорого), sedendoque expugnaturum se urbem (и acc. cum inf.: /что/ стоянием завоюет он город = и что он возьмет город осадой; sedeo — сидеть; оставаться, стоять; expugno — завоевывать, захватывать, брать приступом) spem Porsinna habebat (надежду Порсена имел), cum C. Mucius (когда Гай Муций), adulescens nobilis (юноша знатный), cui indignum uidebatur (которому позорным казалось; indignus — недостойный; позорный, постыдный) populum Romanum (acc. cum inf.: /что/ народ римский) seruientem cum sub regibus esset (/даже/ подчиненным когда под царями был; seruio — быть рабом, находиться в полном подчинении) nullo bello nec ab hostibus ullis obsessum esse (ни в какой войне и не врагами какими-либо был осажден; obsideo — осадить), liberum eundem populum (/и что/ свободный этот же народ) ab iisdem Etruscis obsideri (теми же этрусками осаждается) quorum saepe exercitus fuderit (которых часто войско обращал в бегство; fundo — рассеивать, разбивать, обращать в бегство),

12. obsidio erat nihilo minus et frumenti cum summa caritate inopia, sedendoque expugnaturum se urbem spem Porsinna habebat, cum C. Mucius, adulescens nobilis, cui indignum uidebatur populum Romanum seruientem cum sub regibus esset nullo bello nec ab hostibus ullis obsessum esse, liberum eundem populum ab iisdem Etruscis obsideri quorum saepe exercitus fuderit,

 

— itaque magno audacique aliquo facinore (итак, большим и смелым каким-нибудь поступком; audax — отважный, бесстрашный, смелый; facinus , n — действие, деяние, поступок, дело) eam indignitatem uindicandam ratus (этот позор, за который следует отомстить, решивший = решивший отомстить за этот позор; uindico — мстить, карать, наказывать), primo sua sponte (сначала добровольно; sua sponte — по собственному побуждению, добровольно, сам собой) penetrare in hostium castra constituit (проникнуть во врагов лагерь решил; cоnstituo — постановлять, назначать, определять); dein metuens (затем, боящийся) ne si consulum iniussu (чтобы не, если консулов без приказа; iniussus, m — не получивший приказания, действующий по собственному почину; iniussu — без приказа, понуждения) et ignaris omnibus iret (и abl. abs.: /при том, что/ не будут знать все, пойдет; ignarus — не знающий), forte deprehensus a custodibus Romanis (возможно, схваченный стражниками римскими; forte — случайно; возможно, пожалуй) retraheretur ut transfuga (будет воспринят как перебежчик; retraho — тянуть назад; относить, истолковывать), fortuna tum urbis crimen adfirmante (abl. abs.: судьба тогда города преступление укрепляла = в то время положение в городе укрепляло подозрение в преступлении; affirmo — закреплять; укреплять, подкреплять), senatum adit (в сенат пришел).

— itaque magno audacique aliquo facinore eam indignitatem uindicandam ratus, primo sua sponte penetrare in hostium castra constituit; dein metuens ne si consulum iniussu et ignaris omnibus iret, forte deprehensus a custodibus Romanis retraheretur ut transfuga, fortuna tum urbis crimen adfirmante, senatum adit.

'transire Tiberim' inquit (перейти Тибр, — говорит), 'patres, et intrare, si possim (отцы, и проникнуть, если смогу; intro — входить), castra hostium uolo (в лагерь врагов хочу), non praedo nec populationum in uicem ultor (не добычей = грабежом и не за разорения в возмездие /я/ мститель = я буду мстить не грабежом и не за разорения; populаtio, f — опустошение, разорение, разрушение; uicis, f — воздаяние, отплата, возмездие); maius si di iuuant in animo est facinus (больший, если боги благоприятствуют, в душе поступок /я замышляю/; iuuo — помогать, содействовать; благоприятствовать).'

'transire Tiberim' inquit, 'patres, et intrare, si possim, castra hostium uolo, non praedo nec populationum in uicem ultor; maius si di iuuant in animo est facinus.'

adprobant patres (одобряют отцы /сенаторы/); abdito intra uestem ferro proficiscitur (со скрытым внутри одежды железом = мечом отправляется; abdo — удалять; скрывать, прятать). ubi eo uenit (когда туда пришел), in confertissima turba (в самой густой толпе; cоnfertus — плотный, густой; сомкнутый) prope regium tribunal (рядом с царским креслом; prope — близко, вблизи; tribunal, n — возвышение; кресло) constitit (оказался; consisto — оказаться, появиться).

adprobant patres; abdito intra uestem ferro proficiscitur. ubi eo uenit, in confertissima turba prope regium tribunal constitit.

ibi cum stipendium militibus forte daretur (там поскольку жалование воинам случайно = как раз давалось) et scriba cum rege sedens pari fere ornatu (и писец, с царем сидящий, в одинаковом почти облачении; ornatus, m — снаряжение; облачение, одежда) multa ageret (многое делал) eum milites uolgo adirent (к нему воины во множестве подходили; uulgo — в большом количестве, во множестве), timens sciscitari uter Porsinna esset (боящийся разузнавать, который Порсена; sciscitor — разузнавать, выведывать; uter — который из обоих, кто-либо из двух), ne ignorando regem (чтобы не незнанием царя) semet ipse aperiret (себя сам открыл бы) quis esset (кто /он/), quo temere traxit fortuna facinus (к которому неожиданно подтолкнула судьба, поступок = поступок, к кoторому его неожиданно подтолкнула судьба; temere — случайно, неожиданно; traho — тащить; склонять), scribam pro rege obtruncat (писца вместо царя убивает; obtrunco — рубить, резать на куски, убивать).

ibi cum stipendium militibus forte daretur et scriba cum rege sedens pari fere ornatu multa ageret eum milites uolgo adirent, timens sciscitari uter Porsinna esset, ne ignorando regem semet ipse aperiret quis esset, quo temere traxit fortuna facinus, scribam pro rege obtruncat.

uadentem inde (уходящего оттуда; uado — направляться, устремляться) qua per trepidam turbam (где через взволнованную толпу) cruento mucrone sibi ipse fecerat uiam (окровавленным клинком себе сам делал дорогу; mucro, m — лезвие; меч, кинжал), cum concursu ad clamorem facto comprehensum (когда abl. abs.: /поскольку/ стечение на крик сделалось, /его,/ схваченного = когда его, схваченного, поскольку на крик сбежались люди; concursus, m — стечение; comprehendo — связывать; схватывать) regii satellites retraxissent (царские телохранители притащили; retraho — тащить назад; притаскивать), ante tribunal regis destitutus (перед креслом царя поставленный; destituo — ставить, помещать), tum quoque inter tantas fortunae minas (тогда даже среди таких судьбы угроз; quoque — также; даже) metuendus magis quam metuens (устрашающий больше, чем устрашенный; metuo — бояться), 'Romanus sum' inquit, 'ciuis (/я/ римский, — говорит, — гражданин); C. Mucium uocant (Гаем Муцием зовут).

uadentem inde qua per trepidam turbam cruento mucrone sibi ipse fecerat uiam, cum concursu ad clamorem facto comprehensum regii satellites retraxissent, ante tribunal regis destitutus, tum quoque inter tantas fortunae minas metuendus magis quam metuens, 'Romanus sum' inquit, 'ciuis; C. Mucium uocant.

hostis hostem occidere uolui (враг врага убить хотел), nec ad mortem minus animi est (и не к смерти меньше души есть = и я так же готов на смерть), quam fuit ad caedem (чем было к убийству = чем был готов к убийству); et facere et pati (и делать и претерпевать) fortia Romanum est (твердые /черты/ римлян есть = и в поступках, и в страданиях римляне тверды). nec unus in te ego (ни один против тебя я) hos animos gessi (такие души нес = имел такое отношение); longus post me ordo est (длинный за мной ряд; ordo, m — ряд, вереница) idem petentium decus (к тому же стремящихся почету; decus, n — честь, почет).

hostis hostem occidere uolui, nec ad mortem minus animi est, quam fuit ad caedem; et facere et pati fortia Romanum est. nec unus in te ego hos animos gessi; longus post me ordo est idem petentium decus.

proinde in hoc discrimen, si iuuat, accingere (поэтому к этой опасности, если нравится = если тебе угодно, готовься; proinde — поэтому, потому; discrimen, n — критическое положение, опасность; iuuat — приятно, нравится; accingo — готовить, приготовлять), ut in singulas horas capite dimices tuo (чтобы каждые часы = каждый час головой /ты/ рисковал твоей; dimico — бороться; рисковать; singuli — по одному; поодиночке, каждый отдельно; hora, f — время, час; ср. in singulos dies — каждый день, ежедневно), ferrum hostemque in uestibulo habeas regiae (железо = меч и врага в преддверии будешь иметь царского дворца). hoc tibi iuuentus Romana indicimus bellum (эту тебе /мы,/ юношество римское, объявляем войну; indico — сказать, объявлять, называть). nullam aciem, nullum proelium timueris (никакого войска, никакого сражения не бойся; acies, f — строй; войско, армия; timeo — бояться); uni tibi et cum singulis res erit (одному тебе и с отдельными вещь будет = ты будешь иметь дело с каждым один на один).'

proinde in hoc discrimen, si iuuat, accingere, ut in singulas horas capite dimices tuo, ferrum hostemque in uestibulo habeas regiae. hoc tibi iuuentus Romana indicimus bellum. nullam aciem, nullum proelium timueris; uni tibi et cum singulis res erit.'

cum rex simul ira infensus (когда царь, одновременно гневом раздраженный; infensus — раздраженный, неприязненный, враждебный) periculoque conterritus (и опасностью напуганный; conterreo — напугать, перепугать) circumdari ignes minitabundus iuberet (/чтобы/ были разожжены вокруг огни, угрожающий приказал; circumdo — ставить вокруг, окружать; minitаbundus — угрожающий, minitor — грозить, угрожать) nisi expromeret propere (если не изложит сейчас же; propere — поспешно, быстро) quas insidiarum sibi minas per ambages iaceret (какие коварств себе угрозы через извилины/окольные пути произносил = какие коварные угрозы он имел в виду; ambages, f — окольные пути, обходные дороги, извилины, per ambages — окольным путем, образно; iacio — бросать; произносить, minas iacio — угрозы произносить, угрожать), 'en tibi' inquit (вот тебе, — сказал /Муций/), 'ut sentias quam uile corpus sit iis (чтобы /ты/ понял, сколь малоценно тело для тех; uilis — дешевый; малоценный, неважный, ничтожный) qui magnam gloriam uident' (которые к большой славе стремятся; uideo — видеть; заботиться, стремиться, ставить целью);

cum rex simul ira infensus periculoque conterritus circumdari ignes minitabundus iuberet nisi expromeret propere quas insidiarum sibi minas per ambages iaceret, 'en tibi' inquit, 'ut sentias quam uile corpus sit iis qui magnam gloriam uident';

dextramque accenso ad sacrificium foculo inicit (и правую руку на зажженный для жертвоприношения алтарь положил; accendo — зажигать; foculus, m — маленький очаг; небольшой алтарь; inicio — вбрасывать; погружать). quam cum uelut alienato ab sensu torreret animo (которую = руку так как будто отчужденной от восприятия жег душой = будто он ее не чувствовал; sensus, m — чувство, восприятие; torreo — сушить; жарить; жечь, сжигать), prope attonitus miraculo rex (почти приведенный в ужас чудом царь; attonitus — пораженный, потрясенный; attono — поражать, оглушать, потрясать, приводить в ужас) cum ab sede sua prosiluisset (когда с места своего вскочил; prоsilio — вскакивать, спрыгивать) amouerique ab altaribus iuuenem iussisset (и оттащить от алтарей юношу приказал; аmoueo — отодвигать, удалять),

dextramque accenso ad sacrificium foculo inicit. quam cum uelut alienato ab sensu torreret animo, prope attonitus miraculo rex cum ab sede sua prosiluisset amouerique ab altaribus iuuenem iussisset,

'tu uero abi' inquit (ты же отойди, — сказал; uero — действительно; же; abeo — уходить; отходить), 'in te magis quam in me hostilia ausus (против тебя больше, чем против меня /на/ враждебные действия осмелился; hostilia, n — враждебные действия, ср. hostis, m — враг; audeo — отваживаться, осмеливаться, решаться). iuberem macte uirtute esse (/я/ бы приказал, acc. cum inf.: /чтобы/ прославлена /твоя/ доблесть была; mactus — прославленный, macte uirtute! — хвала тебе за твою доблесть!, молодец!), si pro mea patria ista uirtus staret (если за мою отчизну эта доблесть стояла бы; sto — стоять; стоять за, защищать); nunc iure belli (теперь по закону войны) liberum te, intactum inuiolatumque (свободным тебя, нетронутым и невредимым; intаctus — нетронутый, незатронутый, ср. tango — трогать; inuiolatus — невредимый, ср. uiolo — совершать насилие, причинять вред, притеснять, обижать) hinc dimitto.' (отсюда отпускаю; dimitto — отпускать, отсылать)

'tu uero abi' inquit, 'in te magis quam in me hostilia ausus. iuberem macte uirtute esse, si pro mea patria ista uirtus staret; nunc iure belli liberum te, intactum inuiolatumque hinc dimitto.'

tunc Mucius, quasi remunerans meritum (тогда Муций, как бы воздающий за благодеяние; remuneror — воздавать, вознаграждать; отплачивать; meritum, n — услуга, благодеяние), 'quando quidem' inquit, 'est apud te uirtuti honos (поскольку, — говорит, — есть у тебя доблести почет; quandо quidem — так как, поскольку), ut beneficio tuleris a me (пусть благодеяние несешь от меня = пусть ты получишь от меня благодеяние) quod minis nequisti (которое угрозами не мог /получить/; minae, f — угрозы), trecenti coniurauimus principes iuuentutis Romanae (триста /человек нас/ поклялись, первые из молодежи римской; coniuro — приносить совместную клятву, вместе клясться; тайно сговариваться) ut in te hac uia grassaremur (чтобы на тебя этой дорогой = таким образом будем нападать; grassor — идти, направляться; нападать). mea prima sors fuit (мой первый жребий был = мне первому выпал жребий); ceteri ut cuiusque ceciderit primi (остальные, как каждому выпало, по очереди; quisque — каждый, всякий; primus quisque — каждый следующий, каждый по очереди, один за другим) quoad te opportunum fortuna dederit (пока тебя уязвимого судьба отдаст = пока судьба не позволит тебя убить; quoad — до тех пор пока; opportunus — удобный; открытый для нападения, незащищенный, уязвимый), suo quisque tempore aderunt (в свое каждый время будут; adsum = assum — быть, присутствовать).'

tunc Mucius, quasi remunerans meritum, 'quando quidem' inquit, 'est apud te uirtuti honos, ut beneficio tuleris a me quod minis nequisti, trecenti coniurauimus principes iuuentutis Romanae ut in te hac uia grassaremur. mea prima sors fuit; ceteri ut cuiusque ceciderit primi quoad te opportunum fortuna dederit, suo quisque tempore aderunt.'

13. Mucium dimissum (/за/ Муцием отпущенным; dimitto — отпускать, отсылать), cui postea Scaeuolae (которому потом Сцеволы; ср. scaeuus — левый) a clade dextrae manus (от увечья правой руки; clades, f — бедствие; увечье) cognomen inditum (прозвище придано было; indo — придавать, давать, сообщать), legati a Porsinna Romam secuti sunt (послы от Порсены в Рим последовали; sequor — следовать); adeo mouerat eum (столь двинул его = столь подействовал на него; moueo — двигать; волновать, действовать) et primi periculi casus (и первой опасности случай; casus, m — падение; cлучай), a quo nihil se praeter errorem insidiatoris texisset (от которого ничто его, кроме ошибки злоумышленника, /не/ защитило; insidiator, m — строящий козни, злоумышленник, ср. insidior — строить козни, интриговать; tego — прикрывать; защищать, охранять), et subeunda dimicatio totiens (и подходящая опасность столько раз = и опасность, грозящая ему столько раз; subeo — подходить, приближаться, подступать; dimicatio, f — отчаянная борьба, крайняя опасность; totiens — столько раз, столь часто) quot coniurati superessent (сколько заговорщики остались = сколько заговорщиков осталось; supersum — сохраниться, оставаться), ut pacis condiciones ultro ferret Romanis (что мира условия сам принес римлянам = что сам предложил римлянам мир; condicio, f — условие, предложение; ultro — по своей воле, добровольно, без принуждения).

13. Mucium dimissum, cui postea Scaeuolae a clade dextrae manus cognomen inditum, legati a Porsinna Romam secuti sunt; adeo mouerat eum et primi periculi casus, a quo nihil se praeter errorem insidiatoris texisset, et subeunda dimicatio totiens quot coniurati superessent, ut pacis condiciones ultro ferret Romanis.

iactatum in condicionibus nequiquam (было направлено = предложено в условиях тщетно; iacto — бросать; направлять; произносить) de Tarquiniis in regnum restituendis (о Тарквиниях в царской власти восстанавливаемых = о том, чтобы восстановить царскую власть Тарквиниев; restituo — снова ставить; возвращать, восстанавливать), magis quia (больше потому, что) id negare ipse nequiuerat Tarquiniis (в этом отказать сам /Порсена/ не мог Тарквиниям; nego — отрицать; отказывать; nequеo — не быть в состоянии, не мочь) quam quod (чем потому, что) negatum iri sibi ab Romanis (acc. cum inf.: /что/ будет отказано ему римлянами) ignoraret (не знал; ignoro — не знать, ср. gnarus — сведущий, знающий).

iactatum in condicionibus nequiquam de Tarquiniis in regnum restituendis, magis quia id negare ipse nequiuerat Tarquiniis quam quod negatum iri sibi ab Romanis ignoraret.

de agro Ueientibus restituendo impetratum (о земле вейянам возвращенной добилось = было достигнуто возвращение вейянам их земли; impetro — выпросить; достигнуть, получить), expressaque necessitas (и была вынуждена необходимость; exprimo — выжимать; вынуждать) obsides dandi Romanis (заложников давания римлянам = и римляны были поставлены перед необходимостью дать заложников; obses, m — заложник), si Ianiculo praesidium deduci uellent (если /чтобы/ из Яникула войско выведено, хотели бы; praesidium, n — защита; охрана, войско; deduco — выводить, ср. duco — вести; uolo — хотеть, желать). his condicionibus composita pace (abl. abs.: /после того, как/ на этих условиях был заключен мир; compono — собирать; составлять, заключать), exercitum ab Ianiculo deduxit Porsinna (войско с Яникула увел Порсена) et agro Romano excessit (и из земли римской ушел; excedo — уходить, уезжать, удаляться).

de agro Ueientibus restituendo impetratum, expressaque necessitas obsides dandi Romanis, si Ianiculo praesidium deduci uellent. his condicionibus composita pace, exercitum ab Ianiculo deduxit Porsinna et agro Romano excessit.

patres C. Mucio uirtutis causa (отцы = сенаторы Гаю Муцию, добродетели по причине; uirtus, f — мужественность, храбрость, стойкость, доблесть, ср. uir, m — муж, мужчина) trans Tiberim agrum dono dedere (за Тибром поле в дар дали; donum, n — дар, подарок, cp. do — давать), quae postea sunt Mucia prata appellata (которые потом "Муциевы луга" назывались; pratum, n — луг). ergo ita honorata uirtute (итак, в результате, возвеличенной доблестью = примером возвеличенной доблести; ita — так; в результате, вследствие этого; honоro — уважать, чтить; прославлять, возвеличивать), feminae quoque ad publica decora excitatae (женщины также к общественным деяниям побуждены = к деяниям, полезным для общества; decus, n — слава, гордость; славное деяние; excito — побуждать, понуждать, поощрять), et Cloelia uirgo una ex obsidibus (и Клелия, девушка одна из заложников), cum castra Etruscorum forte (поскольку лагерь этрусков случайно) haud procul ripa Tiberis locata essent (недалеко от берега Тибра расположен был; procul — вдали, вне; loco — помещать, располагать, ср. locus, m — место), frustrata custodes (обманувшая стражников; frustror — обманывать, вводить в заблуждение, ср. frustra — ошибочно), dux agminis uirginum (вождь отряда девушек; agmen, n — толпа, вереница, отряд) inter tela hostium Tiberim tranauit (среди стрел врагов Тибр переплыла; telum, n — копье, дротик, стрела; trano — переплывать, ср. no — плавать), sospitesque omnes Romam ad propinquos restituit (и невредимых всех в Рим к родственникам возвратила; sospes — невредимый, уцелевший; propinquus, m — родственник).

patres C. Mucio uirtutis causa trans Tiberim agrum dono dedere, quae postea sunt Mucia prata appellata. ergo ita honorata uirtute, feminae quoque ad publica decora excitatae, et Cloelia uirgo una ex obsidibus, cum castra Etruscorum forte haud procul ripa Tiberis locata essent, frustrata custodes, dux agminis uirginum inter tela hostium Tiberim tranauit, sospitesque omnes Romam ad propinquos restituit.

quod ubi regi nuntiatum est (что когда царю сообщено было = когда об этом было сообщено царю; nuntio — cooбщать, объявлять, извещать), primo incensus ira (сначала, воспламененный гневом) oratores Romam misit (послов в Рим послал; оrаtor, m — оратор; делегат, посол с устным поручением) ad Cloeliam obsidem deposcendam (для Клелии заложницы вытребованной = чтобы вытребовать заложницу Клелию; deposco — требовать, вытребовать): alias haud magni facere (другими /он/ не дорожит; magni facere — высоко ценить, дорожить). deinde in admirationem uersus (затем, к восхищению повернувшийся = сменив гнев на восхищение; admiratio, f — удивление; восторг, восхищение), supra Coclites Muciosque dicere id facinus esse (acc. cum inf.: /что/ выше Коклесов и Муциев, говорил, этот поступок), et prae se ferre (и /этот поступок/ открыто выражает; рrае — впереди, перед, рrае se ferre — выставлять напоказ, открыто выражать, обнаруживать) quemadmodum si non dedatur obses (acc. cum inf.: /что,/ как если не будет отдана заложница; quemadmodum — каким образом, как; dedo — отдавать, передавать, выдавать, ср. do — давать) pro rupto foedus se habiturum (/то/ в качестве разорванного договор он будет иметь = то он будет считать договор расторгнутым; rumpo — рвать, разрывать), sic deditam intactam inuiolatamque (так отданную нетронутую и невредимую; intаctus — нетронутый, незатронутый, ср. tango — трогать; inuiolatus — невредимый, ср. uiolo — совершать насилие, причинять вред, притеснять, обижать) ad suos remissurum (к своим /он ее/ вернет; remitto — отсылать, посылать обратно, отпускать).

quod ubi regi nuntiatum est, primo incensus ira oratores Romam misit ad Cloeliam obsidem deposcendam: alias haud magni facere. deinde in admirationem uersus, supra Coclites Muciosque dicere id facinus esse, et prae se ferre quemadmodum si non dedatur obses, pro rupto foedus se habiturum, sic deditam intactam inuiolatamque ad suos remissurum.

utrimque constitit fides (с обеих сторон удержалась честность = с обеих сторон договор был соблюден; utrimque — с той и с другой стороны, с обеих сторон; consto — стоять твердо, удерживаться; оставаться неизменным, одинаковым; fides, f — верность, честность; уверение, обещание); et Romani pignus pacis ex foedere restituerunt (и римляне залог мира по договору вернули; foedus, n — договор, союз), et apud regem Etruscum non tuta solum (и у царя этрусского не безопасная только = не только в безопасности) sed honorata etiam uirtus fuit (но прославлена даже доблесть была = у этрусского царя девушка за свою доблесть не только не подверглась опасности, но даже была прославлена; honоro — уважать, чтить; прославлять, возвеличивать; uirtus, f — мужественность, храбрость, стойкость, доблесть, ср. uir, m — муж, мужчина), laudatamque uirginem parte obsidum se donare dixit (и acc. cum inf.: /что/ восхваленной девушке часть заложников он дарит, сказал; laudo — хвалить, восхвалять); ipsa quos uellet legeret (сама, которых захочет, пусть выберет).

utrimque constitit fides; et Romani pignus pacis ex foedere restituerunt, et apud regem Etruscum non tuta solum sed honorata etiam uirtus fuit, laudatamque uirginem parte obsidum se donare dixit; ipsa quos uellet legeret.

productis omnibus (abl. abs.: /когда/ выведены были все; produco — выводить, ср. duco — вести) elegisse impubes dicitur (acc. cum inf.: /что она/ выбрала несовершеннолетних, говорят; impubis — несовершеннолетний, незрелый); quod et uirginitati decorum (что и целомудрия достоинством /было/; uirginitаs, f — девственность, ср. uirgo, f — дева, девушка; decorum, n — приличие, пристойность, достоинство) et consensu obsidum ipsorum probabile erat (и по согласию = по общему мнению заложников самих достойным одобрения было; probabilis — достойный одобрения, порядочный, ср. probo — испытывать; одобрять) eam aetatem potissimum liberari ab hoste (acc. cum inf.: /чтобы/ тот возраст лучше освобожден был от врага; potissimum — лучше, предпочтительнее всего) quae maxime opportuna iniuriae esset (который наиболее уязвим для несправедливости; opportunus — подходящий; подверженный; уязвимый). pace redintegrata (abl. abs.: /после того, как/ мир был восстановлен; redintegro — освежать; возобновлять, ср. integer — нетронутый, невредимый, целый) Romani nouam in femina uirtutem (римляне новую в женщине доблесть) nouo genere honoris, statua equestri, donauere (новым видом почести, статуей конной, одарили; equester — конный, ср. equus, m — конь); in summa Sacra uia (на высшей Священной улице = в самом начале Священной улицы) fuit posita uirgo insidens equo (была поставлена девушка, сидящая на коне; insideo — сидеть, восседать).

productis omnibus elegisse impubes dicitur; quod et uirginitati decorum et consensu obsidum ipsorum probabile erat eam aetatem potissimum liberari ab hoste quae maxime opportuna iniuriae esset. pace redintegrata Romani nouam in femina uirtutem nouo genere honoris, statua equestri, donauere; in summa Sacra uia fuit posita uirgo insidens equo.

14. huic tam pacatae profectioni ab urbe regis Etrusci (с этим столь мирным уходом от города царя этрусского; profectio, f — уход, отъезд, отбытие, proficiscor — отправляться, уезжать, уходить) abhorrens mos traditus ab antiquis (не согласующийся обычай, переданный от древних = унаследованный от древних; abhorreo — резко различаться, расходиться, не соответствовать, не согласовываться) usque ad nostram aetatem inter cetera sollemnia manet (вплоть до нашего времени среди других обычаев остается; aetas, f — время жизни; эпоха, время; sollemne, n — обыкновение, обычай), bona Porsennae regis uendendi (/это обычай/ богатств Порсены царя продавания; uendo — продавать).

14. huic tam pacatae profectioni ab urbe regis Etrusci abhorrens mos traditus ab antiquis usque ad nostram aetatem inter cetera sollemnia manet, bona Porsennae regis uendendi.

cuius originem moris necesse est (acc. cum inf.: /чтобы/ которого начало обычая, необходимо = должно быть, что начало этого обычая; necesse est — необходимо, должно; origo, f — начало, происхождение) aut inter bellum natam esse (или в течение войны зародилось; nascor — рождаться; возникать, брать начало) neque omissam in pace (и не было утрачено в мире = в мирное время; omitto — упускать), aut a mitiore creuisse principio (или от более спокойного было произведено начала; mitis — мягкий; мирный, миролюбивый, спокойный; creo — творить, создавать, производить) quam hic prae se ferat titulus bona hostiliter uendendi (чем этот обнаруживало бы объявление /о/ богатств по-неприятельски продавании = чем такое начало, которое было бы, если бы было объявление о продаже имущества врагов; prae se ferо — выставлять напоказ, открыто выражать, обнаруживать; titulus, m — объявление; hostiliter — враждебно, неприязненно, по-неприятельски, ср. hostis, m — враг).

cuius originem moris necesse est aut inter bellum natam esse neque omissam in pace, aut a mitiore creuisse principio quam hic prae se ferat titulus bona hostiliter uendendi.

proximum uero est (самое близкое к правде = самое правдоподобное; proximus uero — самый правдоподобный) ex iis quae traduntur (из тех, которые рассказывают = из всех рассказов ближе всего к правде acc. cum inf.: /то, что/) Porsennam discedentem ab Ianiculo (Порсена, отступающий с Яникула; discеdo — отступать, удаляться) castra opulenta (лагерь богатый; opulеns — богатый; мощный, ср. ops, f — сила, мощь; богатство, имущество), conuecto ex propinquis ac fertilibus Etruriae aruis commeatu (abl. abs.: /куда/ было свезено из соседних и плодородных Этрурии пашен продовольствие; fertilis — плодородный, плодоносный; arua, f — пахотное поле, пашня, нива; commeatus, m — продовольствие, припасы), Romanis dono dedisse (римлянам в подарок отдал), inopi tum urbe ab longinqua obsidione (abl. abs.: /поскольку/ нуждающийся был город из-за длительной осады; inops — бедный, нуждающийся, неимущий; longinquus — длительный, протяженный, ср. longus — длинный); ea deinde (оттуда затем), ne populo immisso (чтобы не abl. abs.: /когда/ народ был допущен) diriperentur hostiliter (были бы расхищены вражески; diripio — разграблять, расхищать, ср. rapio — хватать), uenisse (случилось = произошел обычай), bonaque Porsennae appellata (и богатствами Порсены были названы = лагерь этот был назван), gratiam muneris magis significante titulo (abl. abs.: благодарность за подарок больше обозначает /это/ название; gratia, f — благосклонность; благодарность; munus, n — дар, подарок; significo — обозначать, значить; titulus, m — подпись; заглавие) quam auctionem fortunae regiae (чем распродажу имущества царского; auctio, f — публичные торги, аукцион) quae ne in potestate quidem populi Romani esset (которые не во владении даже народа римского были = которые не были даже во владении римского народа; potestas, f — сила; господство, власть).

proximum uero est ex iis quae traduntur Porsennam discedentem ab Ianiculo castra opulenta, conuecto ex propinquis ac fertilibus Etruriae aruis commeatu, Romanis dono dedisse, inopi tum urbe ab longinqua obsidione; ea deinde, ne populo immisso diriperentur hostiliter, uenisse, bonaque Porsennae appellata, gratiam muneris magis significante titulo quam auctionem fortunae regiae quae ne in potestate quidem populi Romani esset.

omisso Romano bello (abl. abs.: /когда/ была оставлена римская война = когда прекратилась война с римлянами) Porsenna, ne frustra in ea loca exercitus adductus uideretur (Порсена, чтобы не напрасно в этих местах войско приведенное казалось = чтобы не казалось, что он привел сюда войско понапрасну), cum parte copiarum filium Arruntem (с частью войск сына Аррунта) Ariciam oppugnatum mittit (в Арицию для нападения послал = послал напасть на Арицию; oppugno — нападать, штурмовать). primo Aricinos res necopinata perculerat (сначала арицийцев вещь неожиданная = неожиданные обстоятельства привела в замешательство; necopinatus — неожиданный, непредвиденный, cp. opinor — полагать, предполагать; percello — опрокинуть; смутить, привести в замешательство); arcessita deinde auxilia (доставленная затем помощь; arcesso — звать; доставлять) et a Latinis populis et a Cumis tantum spei fecere (и от латинских народов и из Кум столько надежды сделала = настолько придала надежду), ut acie decernere auderent (что сражением бороться решились = что они решились сражаться; acies, f — острие; войско; сражение; decerno — сражаться, бороться; audeo — дерзать, осмеливаться).

omisso Romano bello Porsenna, ne frustra in ea loca exercitus adductus uideretur, cum parte copiarum filium Arruntem Ariciam oppugnatum mittit. primo Aricinos res necopinata perculerat; arcessita deinde auxilia et a Latinis populis et a Cumis tantum spei fecere, ut acie decernere auderent.

proelio inito (abl. abs.: /когда/ сражение началось; ineo — вступать, приступать, начинать), adeo concitato impetu se intulerant Etrusci (столь быстрым натиском себя внесли = вторглись этруски; concitаtus — быстрый, стремительный) ut funderent ipso incursu Aricinos (что рассеяли самим напором арицийцев; incursus, m — набег, нападение; напор): Cumanae cohortes arte aduersus uim usae (куманские когорты, искусство против силы использовавшие; aduersus — против; напротив) declinauere paululum (уклонились чуть-чуть = немного отошли в сторону; declino — отклоняться, уклониться; paululum — немножечко, чуть-чуть), effuseque praelatos hostes (и врозь на прошедших мимо врагов; effusе — рассеянно, врозь, в беспорядке) conuersis signis (abl. abs.: /когда/ были повернуты знамена; conuerto — поворачивать) ab tergo adortae sunt (со спины напали; adorior — подходить; нападать).

proelio inito, adeo concitato impetu se intulerant Etrusci ut funderent ipso incursu Aricinos: Cumanae cohortes arte aduersus uim usae declinauere paululum, effuseque praelatos hostes conuersis signis ab tergo adortae sunt.

ita in medio (так в окружении; medium, n — середина, in medio — зд.: в окружении) prope iam uictores caesi Etrusci (почти уже победители, были убиты этруски). pars perexigua, duce amisso (часть очень маленькая, abl. abs.: /когда/ вождь был потерян = когда погиб их предводитель; perexiguus — очень маленький, ср. exiguus — незначительный, небольшой), quia nullum propius perfugium erat (поскольку никакое ближе убежище было = поскольку никакого ближе убежища не было; prope — близко, вблизи; perfugium, n — убежище, perfugio — прибегать, искать убежища), Romam inermes (в Рим безоружные; inermis — невооруженный, безоружный) et fortuna et specie supplicum delati sunt (и с судьбой и с видом умоляющих перенесены были = добрались; defero — перемещать, передвигать, переносить).

ita in medio prope iam uictores caesi Etrusci. pars perexigua, duce amisso, quia nullum propius perfugium erat, Romam inermes et fortuna et specie supplicum delati sunt.

ibi benigne excepti (там /они были/ благосклонно приняты; excipio — принимать, встречать) diuisique in hospitia (и распределены в пристанища = и расселены по домам; diuido — распределять, размещать; hospitium, n — гостеприимство; приют, пристанище). curatis uolneribus (abl. abs.: /когда/ были вылечены раны; curo — заботиться; лечить, cura, f — забота; уход, лечение), alii profecti domos (одни отправились по домам), nuntii hospitalium beneficiorum: (вестники гостеприимных благодеяний = рассказчики о благодеяниях гостеприимных римлян; hospitalis — дружелюбный, приветливый; гостеприимный; beneficium, n — благодеяние, милость) multos Romae hospitum urbisque caritas tenuit (многих в Риме к хозяевам и городу любовь удержала; hospes, m — оказывающий гостеприимство, хозяин; caritas, f — уважение, любовь, привязанность). his locus ad habitandum datus (это место, /которое/ для поселения дано было; habito — обитать, жить, населять) quem deinde Tuscum uicum appellarunt (которое затем этрусским кварталом назвали; uicus, m — деревня; городской квартал).

ibi benigne excepti diuisique in hospitia. curatis uolneribus, alii profecti domos, nuntii hospitalium beneficiorum: multos Romae hospitum urbisque caritas tenuit. his locus ad habitandum datus quem deinde Tuscum uicum appellarunt.

15. Sp. Larcius inde et T. Herminius, P. Lucretius inde et P. Ualerius Publicola consules facti (Спурий Ларций затем и Тит Герминий, Публий Лукреций затем и Публий Валерий Публикола консулы были). eo anno (в том году) postremum legati a Porsenna (в последний раз послы от Порсены; postremum — в последний раз) de reducendo in regnum Tarquinio uenerunt (о возвращении на царство Тарквиния /просить/ пришли; reduco — возвращать, восстанавливать); quibus cum responsum esset (которым когда ответ был) missurum ad regem senatum legatos (что пошлет к царю сенат послов), missi confestim honoratissimus quisque ex patribus (посланы были тотчас почтеннейшие из отцов = сенаторовcоnfestim — немедленно, тотчас, сразу же; honоrаtus — уважаемый, пользующийся уважением, почтенный, ср. honor, m — честь, почесть).

15. Sp. Larcius inde et T. Herminius, P. Lucretius inde et P. Ualerius Publicola consules facti. eo anno postremum legati a Porsenna de reducendo in regnum Tarquinio uenerunt; quibus cum responsum esset missurum ad regem senatum legatos, missi confestim honoratissimus quisque ex patribus.

non quin breuiter reddi responsum potuerit (не что кратко был возвращен ответ, мог) non recipi reges (acc. cum inf.: /что/ не будут приняты цари), ideo potius (потому скорее = не потому, что нельзя было кратко ответить, что не будут приняты цари, а, скорее, потому; ideo — потому, по той причине, ideo… quin — потому… что; potius — скорее, лучше сказать, вернее) delectos patrum ad eum missos (выбранные из сенаторов к нему были посланы) quam legatis eius Romae daretur responsum (чем = вместо того, чтобы послам его в Риме был бы дан ответ), sed ut in perpetuum (но чтобы навсегда; perpetuus — постоянный, вечный, неизменный; in perpetuum — навеки, навсегда) mentio eius rei finiretur (упоминание этой вещи закончилось бы = прекратились бы разговоры об этом; mentio, f — упоминание; finio — заканчивать, прекращать),

non quin breuiter reddi responsum potuerit non recipi reges, ideo potius delectos patrum ad eum missos quam legatis eius Romae daretur responsum, sed ut in perpetuum mentio eius rei finiretur,

neu in tantis mutuis beneficiis (и не, в стольких взаимных благодеяниях; neu = neue — и не; mutuus — взаимный, обоюдный) in uicem animi sollicitarentur (взаимно души раздражались бы; in uicem — попеременно; взаимно, друг с другом; sollicito — трясти; возбуждать, раздражать), cum ille peteret (так как тот = царь добивался; peto — стремиться, добиваться) quod contra libertatem populi Romani esset (/того,/ что против свободы народа римского было; contra — против; вопреки), Romani, nisi in perniciem suam faciles esse uellent (римляне, если не по отношению к гибели своей легкие быть хотели бы = римляне, если они не хотели бы стать доступными для гибели; in — в; по отношению к; perniciеs, f — уничтожение, гибель), negarent cui nihil negatum uellent (отказали бы /тому,/ кому acc. cum inf.: /чтобы/ ничто не было отказано, хотели бы = отказали бы тому, кому ни в чем не хотели бы отказать /т.е. царям/). non in regno populum Romanum (не в царской власти народ римский) sed in libertate esse (но в свободе = римский народ не под царской властью, а свободен).

neu in tantis mutuis beneficiis in uicem animi sollicitarentur, cum ille peteret quod contra libertatem populi Romani esset, Romani, nisi in perniciem suam faciles esse uellent, negarent cui nihil negatum uellent. non in regno populum Romanum sed in libertate esse.

ita induxisse in animum (так вошло в душу = так они решили; induco — вводить, in animum induco — намереваться, решиться; убеждаться, соглашаться), hostibus portas potius (/что/ врагам ворота лучше; potius — скорее, лучше сказать, вернее) quam regibus patefacere (чем царям откроют); ea esse uota omnium (таковы обеты всех = все так поклялись; uotum, n — обет, торжественное обещание, ср. uoueo — давать обет) ut qui libertati erit in illa urbe finis (что который свободы будет в том городе конец = что станет концом свободы в этом городе), idem urbi sit (тот же для города будет = это же станет концом самого города; idem — тот же самый, тот же, один и тот же). proinde si saluam esse uellet Romam (поэтому, если acc. cum inf.: /чтобы/ невредимый был, хотел бы, Рим = если он хочет, чтоб Рим был благополучен; saluus — невредимый, целый), ut patiatur liberam esse orare (чтобы позволил /Риму/ свободным быть, молят; patior — терпеть; разрешать, позволять).

ita induxisse in animum, hostibus portas potius quam regibus patefacere; ea esse uota omnium ut qui libertati erit in illa urbe finis, idem urbi sit. proinde si saluam esse uellet Romam, ut patiatur liberam esse orare.

rex uerecundia uictus (царь, уважением побежденный; uerecundia, f — скромность; почтительное отношение, уважение; uinco — побеждать) 'quando id certum atque obstinatum est' inquit (поскольку это точно и твердо, — говорит; obstinatus — упорный; твердый, непоколебимый, obstino — принимать непреклонное решение, твердо решать), 'neque ego obtundam (и не я буду докучать чаще = больше; obtundo — надоедать, докучать, удручать) saepius eadem nequiquam agendo (чаще так же зря делая = подобными тщетными поступками; eadem — равным образом, точно так же; saepe — часто, многократно; nequiquam — напрасно, тщетно, безуспешно, зря), nec Tarquinios spe auxilii (и не Тарквиниев надеждой на помощь), quod nullum in me est, frustrabor (которая никакая во мне есть, обману = которую я не могу оказать, не обману; frustror — обманывать, вводить в заблуждение). alium hinc (другое потом; hinc — отсюда; потом, с этого времени), seu bello opus est seu quiete (или война нужна или пристанище; opus, n — потребность, надобность, opus est — нужно, следует; quies, f — покой, отдых; место отдыха), exsilio quaerant locum (для изгнания пусть ищут место; exsilium, n — удаление из отечества, изгнание, ссылка), ne quid meam uobiscum pacem distineat.' (чтобы не что моему с вами миру препятствовало = чтобы ничего не препятствовало моему миру с вами; distineo — разделять, разобщать; препятствовать)

rex uerecundia uictus 'quando id certum atque obstinatum est' inquit, 'neque ego obtundam saepius eadem nequiquam agendo, nec Tarquinios spe auxilii, quod nullum in me est, frustrabor. alium hinc, seu bello opus est seu quiete, exsilio quaerant locum, ne quid meam uobiscum pacem distineat.'

dictis facta amiciora adiecit (к сказанным /словам/ поступки /еще/ более дружественные прибавил; amicus — друг; дружеский; adiicio — добрасывать; присоединять, прибавлять); obsidum quod reliquum erat reddidit (из заложников что оставшееся было, вернул = вернул остававшихся у него заложников); agrum Ueientem, foedere ad Ianiculum icto ademptum, restituit (землю вейскую, по договору, у Яникула заключенному, отнятую, возвратил; ico — бить, ударять, foedus ico — заключать договор /при этом зарезалось жертвенное животное/; adimo — отнимать). Tarquinius spe omni reditus incisa (Тарквиний, abl. abs.: /поскольку/ надежда вся на возвращение была отнята; incido — падать; лишать, отнимать) exsulatum ad generum Mamilium Octauium Tusculum abiit (в изгнание к зятю Мамилию Октавию в Тускул удалился; abeo — уходить, удаляться). Romanis pax fida ita cum Porsenna fuit (у римлян мир прочный так с Порсеной был = установился; fidus — верный, надежный, fido — верить, доверять).

dictis facta amiciora adiecit; obsidum quod reliquum erat reddidit; agrum Ueientem, foedere ad Ianiculum icto ademptum, restituit. Tarquinius spe omni reditus incisa exsulatum ad generum Mamilium Octauium Tusculum abiit. Romanis pax fida ita cum Porsenna fuit.

16. consules M. Ualerius P. Postumius (консулы /были/ Марк Валерий /и/ Публий Постумий). eo anno bene pugnatum cum Sabinis (в этом году хорошо сражалось с сабинянами = в этом году было удачное сражение с сабинянами); consules triumpharunt (консулы получили триумф). maiore inde mole (большим затем усилием = большими затем усилиями; mоles, f — масса; усилие, напряжение) Sabini bellum parabant (сабиняне войну готовили). aduersus eos (против них /сабинян/; aduersus — против; напротив) et ne quid simul ab Tusculo (и чтобы не что-то одновременно от Тускула), unde etsi non apertum, suspectum tamen bellum erat (откуда хотя и не открытая, подозреваемая однако война была; suspicio — подозревать), repentini periculi oreretur (внезапной опасности возникло бы = против сабинян и чтобы не возникла одновременно какая-то внезапная опасность от Тускула, откуда тоже ожидали войны; repentinus — внезапный, неожиданный; непредвиденный, ср. repens — внезапный, не ожиданный), P. Ualerius quartum T. Lucretius iterum consules facti (Публий Валерий в четвертый /раз/, Тит Лукреций вторично консулы были сделаны = стали консулами; iterum — еще раз, вторично, снова, опять).

16. consules M. Ualerius P. Postumius. eo anno bene pugnatum cum Sabinis; consules triumpharunt. maiore inde mole Sabini bellum parabant. aduersus eos et ne quid simul ab Tusculo, unde etsi non apertum, suspectum tamen bellum erat, repentini periculi oreretur, P. Ualerius quartum T. Lucretius iterum consules facti.

seditio inter belli pacisque auctores (ссора между войны и мира сторонниками; sеditio, f — расхождение, распря, раздор, ссора; auctor, m — основатель; поборник, сторонник) orta in Sabinis (возникшая в сабинянах = среди сабинян = когда возникла ссора…) aliquantum inde uirium transtulit ad Romanos (немало оттуда сил перешло к римлянам; aliquantum — немало, порядочно, значительно; transfero — переносить; переходить). namque Attius Clausus, cui postea Appio Claudio fuit Romae nomen (ведь Аттий Клавз, которому затем Аппия Клавдия было в Риме имя = которого затем в Риме называли Аппием Клавдием), cum pacis ipse auctor (когда, мира сам сторонник) a turbatoribus belli premeretur (поджигателями войны теснился = когда его, сторонника мира, преследовали поджигатели войны; turbаtor, m — подстрекатель, поджигатель) nec par factioni esset (и не равный в делании был = и не мог оказать сопротивления; factio, f — делание, действие, ср. facio — делать), ab Inregillo, magna clientium comitatus manu, Romam transfugit (из Инегрилла, большой клиентов сопровождаемый группой, в Рим перебрался; comitor — провожать, сопровождать; manus, f — рука; группа, отряд; transfugio — перебегать, переходить).

seditio inter belli pacisque auctores orta in Sabinis aliquantum inde uirium transtulit ad Romanos. namque Attius Clausus, cui postea Appio Claudio fuit Romae nomen, cum pacis ipse auctor a turbatoribus belli premeretur nec par factioni esset, ab Inregillo, magna clientium comitatus manu, Romam transfugit.

his ciuitas data (им гражданство было дано) agerque trans Anienem (и земля за Аниеном); Uetus Claudia tribus («Старая Клавдиева триба») — additis postea nouis tribulibus (abl. abs.: /когда/ были прибавлены потом новые товарищи по трибе; tribulis, m — товарищ по трибе, относящийся к той же трибе) — qui ex eo uenirent agro appellati (/люди,/ которые из той /же/ пришли земли, стали называться).

his ciuitas data agerque trans Anienem; Uetus Claudia tribus — additis postea nouis tribulibus — qui ex eo uenirent agro appellati.

Appius inter patres lectus (Аппий, среди отцов избранный; lego — выбирать), haud ita multo post in principum dignationem peruenit (не итак многим позже в первых уважения достиг = вскоре достиг уважения среди первых; multo — многим, намного, значительно, гораздо, ср. multum — много; princeps — первый; главный; dignаtio, f — почтение, уважение, признание). consules infesto exercitu in agrum Sabinum profecti (консулы, враждебным войском на землю сабинян отправившиеся; proficiscor — отправляться, уходить) cum ita uastatione (как, итак, опустошением; uastatio, f — опустошение, разорение), dein proelio adflixissent opes hostium (/так/ затем сражением повредили = подорвали силы врагов; afflicto — повреждать; угнетать) ut diu nihil inde rebellionis timeri posset (так что долго ничто затем от возобновления войны бояться не могло = так что долгое время никакого возобновления войны бояться не стоило; rebellio, f — возобновление войны: re + bellum), triumphantes Romam redierunt (/и/ с триумфом в Рим вернулись; triumpho — получать триумф, становиться триумфатором).

Appius inter patres lectus, haud ita multo post in principum dignationem peruenit. consules infesto exercitu in agrum Sabinum profecti cum ita uastatione, dein proelio adflixissent opes hostium ut diu nihil inde rebellionis timeri posset, triumphantes Romam redierunt.

P. Ualerius, omnium consensu princeps (Публий Валерий, по всех согласию первый = лучший, по всеобщему мнению; consensus, m — согласие, единогласие, единодушие) belli pacisque artibus (в войны и мира искусствах), anno post Agrippa Menenio P. Postumio consulibus moritur (год спустя, при Агриппе Менении /и/ Публии Постумии консулах, умирает; post — затем, после, впоследствии, anno post — год спустя), gloria ingenti (славы огромной = он обладал огромной славой), copiis familiaribus adeo exiguis (/но/ богатствами семейными столь небольшими; exiguus — незначительный, небольшой, маленький), ut funeri sumptus deesset (что для похорон расход не хватал = что не хватало на похороны; funus, n — погребение, похороны; sumptus, m — расход, трата; dеsum — недоставать, не хватать); de publico est datus (из казны был дан = расход был оплачен из казны; publicus — общественный, государственный; publicum, n — государственное имущество; государственные финансы, казна).

P. Ualerius, omnium consensu princeps belli pacisque artibus, anno post Agrippa Menenio P. Postumio consulibus moritur, gloria ingenti, copiis familiaribus adeo exiguis, ut funeri sumptus deesset; de publico est datus.

luxere matronae ut Brutum (оплакивали /его/ матроны, как Брута; lugeo — оплакивать, скорбеть, быть в трауре). eodem anno duae coloniae Latinae, Pometia et Cora (в том же году две колонии латинские, Помеция и Кора), ad Auruncos deficiunt (к аврункам перешли; dеficio — отложиться, отпасть, изменить). cum Auruncis bellum initum (с аврунками война начата была); fusoque ingenti exercitu (abl. abs.: /после того, как/ было разбито огромное войско), qui se ingredientibus fines consulibus ferociter obtulerat (которое /против/ вошедших в границы /страны/ консулов отважно боролось; ingredior — вступать, входить; finis, m — предел, граница, рубеж; ferociter — мужественно, храбро, отважно; se offero — противиться, бороться, восставать), omne Auruncum bellum Pometiam compulsum est (вся аврункская война в Помецию оттеснена была = война с аврунками сосредоточилась у Помеции; compello — сгонять; загонять, оттеснять).

luxere matronae ut Brutum. eodem anno duae coloniae Latinae, Pometia et Cora, ad Auruncos deficiunt. cum Auruncis bellum initum; fusoque ingenti exercitu, qui se ingredientibus fines consulibus ferociter obtulerat, omne Auruncum bellum Pometiam compulsum est.

nec magis post proelium (и не больше после сражения) quam in proelio (чем в сражении) caedibus temperatum est (убийствами умерено было = но после сражения убийств стало не меньше, чем было во время сражения; tempero — умерять, смягчать); et caesi aliquanto plures erant quam capti (и убитые гораздо большие были, чем взятые /в плен/ = и убитых было гораздо больше, чем пленных; aliquanto — гораздо, значительно), et captos passim trucidauerunt (и пленных повсюду убивали; trucido — резать, убивать); ne ab obsidibus quidem (и не от заложников даже), qui trecenti accepti numero erant (которые триста взяты числом были), ira belli abstinuit (гнев войны удержался = и гнев войны попал даже на заложников, которых было взято триста; abstineo — воздерживаться, удерживаться). et hoc anno Romae triumphatum (и в этом году в Риме "триумфствовало" = праздновался триумф).

nec magis post proelium quam in proelio caedibus temperatum est; et caesi aliquanto plures erant quam capti, et captos passim trucidauerunt; ne ab obsidibus quidem, qui trecenti accepti numero erant, ira belli abstinuit. et hoc anno Romae triumphatum.

17. secuti consules Opiter Uerginius Sp. Cassius (следующие консулы, Опитер Вергиний /и/ Спурий Кассий) Pometiam primo ui (Помецию сначала натиском; uis, f — сила; набег, натиск, штурм), deinde uineis aliisque operibus oppugnarunt (затем осадными навесами и другими средствами штурмовали; uinea, f — винея, осадный навес[8]; oppugno — атаковать, штурмовать, брать приступом).

17. secuti consules Opiter Uerginius Sp. Cassius Pometiam primo ui, deinde uineis aliisque operibus oppugnarunt.

in quos Aurunci magis iam inexpiabili odio (против которых аврунки больше уже /из-за/ непримиримой ненависти; inexpiаbilis — непримиримый, упорный) quam spe aliqua aut occasione coorti (чем /из-за/ надежды некоей или случая поднялись; occasio, f — случай, повод; coorior — возникать; подниматься, восстать), cum plures igni quam ferro armati excucurrissent (когда, бóльшие огнем, чем железом вооруженные, совершили набег = когда, вооруженные по большей части огнем, а не мечами, они совершили набег; plures — более многочисленные; многие, несколько; excurro — выбегать; совершать вылазку, делать набег), caede incendioque cuncta complent (резней и пожаром все наполняют; caedes, f — убийство, резня; incendium, n — пожар, пламя).

in quos Aurunci magis iam inexpiabili odio quam spe aliqua aut occasione coorti, cum plures igni quam ferro armati excucurrissent, caede incendioque cuncta complent.

uineis incensis, multis hostium uolneratis et occisis (abl. abs.: /когда/ навесы были сожжены, многие из врагов ранены и убиты; incendo — зажигать, поджигать, сжигать), consulum quoque alterum (из консулов также одного; alter — один из двух, другой из двух) — sed utrum auctores non adiciunt (но которого, авторы не добавляют; uter — который из двух; adiicio — присоединять, прибавлять, iacio — бросать) — graui uolnere ex equo deiectum (тяжелой раной с коня сброшенного; grauis — тяжелый; dеiicio — сбрасывать, сваливать, низвергать) prope interfecerunt (почти убили = чуть не убили; interficio — истреблять, убивать).

uineis incensis, multis hostium uolneratis et occisis, consulum quoque alterum — sed utrum auctores non adiciunt — graui uolnere ex equo deiectum prope interfecerunt.

Romam inde male gesta re (в Рим затем, abl. abs.: /поскольку/ плохо военное дело = боевые действия продвигались неудачно; res gestae / gesta — подвиги, боевые действия, военные дела) reditum (/войско/ вернулось); inter multos saucios (среди многих раненных; ср. saucio — ранить) consul spe incerta uitae relatus (консул, с надеждой сомнительной на жизнь, был несом назад = консула несли обратно, но надежда на то, что он выживет, была сомнительная; incertus — недостоверный; сомнительный; неопределенный; refero — нести назад). interiecto deinde haud magno spatio (abl. abs.: /после того, как/ прошел затем не большой промежуток /времени/; interiicio — помещать между, вставлять), quod uolneribus curandis (который для ран, которые следует залечить = который, чтобы залечить раны) supplendoque exercitui satis esset (и /для/ пополнения войска достаточен был; suppleo — пополнять, pleo — наполнять), cum ira maiore (как с гневом бóльшим), tum uiribus etiam auctis (так и с силами возросшими; augeo — возрастать) Pometiae arma inlata (на Помецию войной пошли; infero — вносить, arma infero — идти войной).

Romam inde male gesta re reditum; inter multos saucios consul spe incerta uitae relatus. interiecto deinde haud magno spatio, quod uolneribus curandis supplendoque exercitui satis esset, cum ira maiore, tum uiribus etiam auctis Pometiae arma inlata.

et cum uineis refectis (и когда навесы были восстановлены; reficio — снова делать; восстанавливать) aliaque mole belli (и другая машина войны = и другие осадные орудия; mоles is, f — масса; крупное осадное орудие, машина) iam in eo esset (уже в том было = дело шло к тому) ut in muros euaderet miles (чтобы на стены поднялось войско; euаdo — всходить, взбираться, подниматься; miles, m — воин; солдаты, войско), deditio est facta (сдача была сделана = город сдался; deditio, f — сдача, капитуляция, dеdo — отдавать, сдавать). ceterum nihilo minus (впрочем ничем не меньше; nihilo — ничем не, nihil — ничто, ничего) foeda, dedita urbe (от опозоренного, сданного города; foedus — гадкий, мерзкий, безобразный; гнусный, позорный; dеdo — отдавать, сдавать), quam si capta foret (чем если взят бы был), Aurunci passi (аврунки пострадали = аврункам такая сдача принесла не больше пользы, чем если бы был приступ; patior — терпеть; страдать);

et cum uineis refectis aliaque mole belli iam in eo esset ut in muros euaderet miles, deditio est facta. ceterum nihilo minus foeda, dedita urbe, quam si capta foret, Aurunci passi;

principes securi percussi (руководители топором убиты = казнены; princeps, m/f — глава; руководитель; предводитель; percutio — перерезать; закалывать, убивать, умерщвлять), sub corona uenierunt coloni alii (под венок = в рабство пошли жители другие; corona, f — венок, sub corona uenire — быть проданным в рабство[9]; colonus, m — обитатель, житель), oppidum dirutum, ager ueniit (город разрушен, земля была продана; diruo — разрушать, сносить; uеneo — поступать в продажу, продаваться). consules magis ob iras grauiter ultas (консулы больше из-за гнева, сильно отомщенного = из-за того, что им удалось отомстить; grauiter — тяжело; сильно, крепко, grauis — тяжелый; ulciscor — мстить, карать) quam ob magnitudinem perfecti belli (чем из-за важности закончившейся войны; magnitudo, f — огромность; важность, ср. magnus — большой; perficio — завершать, доводить до конца) triumpharunt (отпраздновали триумф).

principes securi percussi, sub corona uenierunt coloni alii, oppidum dirutum, ager ueniit. consules magis ob iras grauiter ultas quam ob magnitudinem perfecti belli triumpharunt.

18. insequens annus Postumum Cominium et T. Largium consules habuit (следующий год Постумия Коминия и Тита Ларгия консулов имел; insequor — следовать во времени, наступать). eo anno Romae (в этом году в Риме), cum per ludos (когда в течение игр) ab Sabinorum iuuentute per lasciuiam scorta raperentur (сабинян молодежью из разнузданности девки похищены были; lasciuia, f — шаловливость, игривость; разнузданность; scortum, n — шкура; развратник; rapio), concursu hominum rixa ac prope proelium fuit (стечением людей драка и почти сражение было /затеяно/; concursus, m — стечение; rixa, f — ссора, драка), paruaque ex re (и маленькой из вещи = и из маленького события) ad rebellionem spectare res uidebatur (к возобновлению войны смотреть вещь казалась = казалось, что дело начало идти к возобновлению войны; rebellio, f — возобновление войны; specto — смотреть, глядеть).

18. insequens annus Postumum Cominium et T. Largium consules habuit. eo anno Romae, cum per ludos ab Sabinorum iuuentute per lasciuiam scorta raperentur, concursu hominum rixa ac prope proelium fuit, paruaque ex re ad rebellionem spectare res uidebatur.

supra belli Latini metum (сверх войны латинской страх = кроме того, был страх войны с латинами; supra — сверх, больше). id quoque accesserat (то также прибавлялось; accedo — подходить; присоединяться) quod (что) triginta iam coniurasse populos (acc. cum inf.: /что/ тридцать уже сговорились народов; coniuro — тайно сговариваться, составлять заговор) concitante Octauio Mamilio (abl. abs.: /при том, что/ подстрекал /их/ Октавий Мамилий; concito — приводить в движение; поощрять, подстрекать) satis constabat (достаточно было известно; cоnsto — быть известным, не подлежать сомнению).

supra belli Latini metum. id quoque accesserat quod triginta iam coniurasse populos concitante Octauio Mamilio satis constabat.

in hac tantarum expectatione rerum (abl. abs.: /когда/ в этом таких ожидании дел = в этом ожидании таких событий) sollicita ciuitate (было взволнованным государство; sollicitus — волнующийся; возбужденный, озабоченный), dictatoris primum creandi mentio orta (диктатора впервые назначения беседа возникла = впервые зашел разговор о том, чтобы назначить диктатора; mentio, f — упоминание; разговор, беседа; orior — начинаться). sed nec quibus consulibus (но и не которым консулам) quia ex factione Tarquiniana essent (поскольку из группировки тарквиниевой были; factio, f — партия, политическая группировка; шайка) — id quoque enim traditur (это также ведь рассказывается) — parum creditum sit (мало верилось = мало было доверия), nec quis primum dictator creatus sit (и не кто впервые диктатором назначен был; creo — творить; назначать), satis constat (достаточно известно).

in hac tantarum expectatione rerum sollicita ciuitate, dictatoris primum creandi mentio orta. sed nec quibus consulibus quia ex factione Tarquiniana essent — id quoque enim traditur — parum creditum sit, nec quis primum dictator creatus sit, satis constat.

apud ueterrimos tamen auctores (у древнейших, однако, авторов; uеtus — старый; старинный, древний) T. Largium dictatorem primum (acc. cum inf.: /что/ Тит Ларций диктатор первый), Sp. Cassium magistrum equitum creatos (Спурий Кассий — начальник конницы назначены; magister, m — начальник, глава, правитель) inuenio (нахожу). consulares legere (бывшие консулы были избраны /диктаторами/; cоnsulаris, m — консуляр, лицо с рангом консула, бывший консул; lego — выбирать); ita lex iubebat (так закон приказывал) de dictatore creando lata (о диктаторе, должном быть выбираемом, внесенный = закон о порядке избрания диктатора; fero — нести; предлагать, вносить). eo magis adducor (тем более я склоняюсь; adducor — согласиться, поверить, ср. adduco — доводить, склонить) ut credam (чтобы я поверил = я тем более склонен верить) Largium, qui consularis erat (acc. cum inf.: /что/ Ларций, который бывшим консулом был), potius quam M'. Ualerium Marci filium Uolesi nepotem (скорее, чем Маний[10] Валерий, Марка сын, Волезия внук; potius — скорее, лучше сказать, вернее, ср. potis — могущественный; могущий), qui nondum consul fuerat (который пока не консул был = который пока еще не был консулом), moderatorem et magistrum consulibus appositum (руководителем и начальником консулам назначен был; modеrator, m — управляющий, правитель, руководитель, ср. moderor — умерять, сдерживать; управлять, руководить, modus, m — мера; appоno — приставлять, назначать, ср. pono — класть);

apud ueterrimos tamen auctores T. Largium dictatorem primum, Sp. Cassium magistrum equitum creatos inuenio. consulares legere; ita lex iubebat de dictatore creando lata. eo magis adducor ut credam Largium, qui consularis erat, potius quam M'. Ualerium Marci filium Uolesi nepotem, qui nondum consul fuerat, moderatorem et magistrum consulibus appositum;

quin si maxime ex ea familia legi dictatorem uellent (и даже если больше всего acc. cum inf.: /чтобы/ из этой семьи был избран диктатор, хотели бы; quin — почему же не; и даже; maxime — больше всего; в высшей степени, чрезвычайно), patrem multo potius M. Ualerium (отца /его/ гораздо скорее, Марка Валерия; multo — многим, намного, значительно, гораздо, ср. multum — много) spectatae uirtutis (замечательной доблести /человека/; spectatus — испытанный, изведанный; замечательный, ср. specto — смотреть, глядеть; uirtus, f — мужество, храбрость, стойкость, доблесть) et consularem uirum legissent (и бывшего консула мужчину избрали бы).

quin si maxime ex ea familia legi dictatorem uellent, patrem multo potius M. Ualerium spectatae uirtutis et consularem uirum legissent.

creato dictatore primum Romae (abl. abs.: /когда/ был избран диктатор впервые в Риме), postquam praeferri secures uiderunt (после того, как acc. cum inf.: /что/ несутся топоры /перед ним/, увидели), magnus plebem metus incessit (большой народ страх охватил = большой страх охватил народ; incedo — наступать; охватывать), ut intentiores essent ad dicto parendum (так как более тщательные были к приказания исполнению = поскольку теперь они были вынуждены тщательнее повиноваться приказам; intentus — внимательный; ревностный, тщательный; dictum, n — выражение; приказание, предписание); neque enim (и не ведь) ut in consulibus qui pari potestate essent (как при консулах, которые равны по власти были), alterius auxilium neque prouocatio erat (второго /консула/ помощь и не апелляция была = ведь не было возможности ни обращения за помощью ко второму консулу, ни апелляции; prouocatio, f — апелляция, обжалование; право апелляции) neque ullum usquam nisi in cura parendi auxilium (и не какая-либо где-либо, если не в старании повиноваться, помощь = и не было никакой помощи, надо было стараться повиноваться приказам; ullus — какой-либо; usquam — где бы ни, где-либо; cura, f — забота, старание, усилие).

creato dictatore primum Romae, postquam praeferri secures uiderunt, magnus plebem metus incessit, ut intentiores essent ad dicto parendum; neque enim ut in consulibus qui pari potestate essent, alterius auxilium neque prouocatio erat neque ullum usquam nisi in cura parendi auxilium.

Sabinis etiam creatus Romae dictator (сабинянам даже избранный в Риме диктатор), eo magis quod propter se creatum crediderant (тем более, что acc. cum inf.: /что он/ из-за них назначен, полагали; propter — вследствие, ввиду, из-за), metum incussit (страх внушил; incutio — внушать, вселять). itaque legatos de pace mittunt (итак, послов /чтобы договориться/ о мире посылают).

Sabinis etiam creatus Romae dictator, eo magis quod propter se creatum crediderant, metum incussit. itaque legatos de pace mittunt.

quibus orantibus dictatorem senatumque (которым, просящим диктатора и сенат; oro — умолять, просить) ut ueniam erroris hominibus adulescentibus darent (чтобы прощение ошибки людей молодых дали = чтобы простили ошибку молодых людей; uenia, f — милость; снисхождение, прощение, ueniam dо — помиловать; adulescens, m — молодой человек, юноша, adolеsco — подрастать, расти), responsum (отвечено было; respondeo — отвечать) ignosci adulescentibus posse (acc. cum inf.: /что/ проститься юношам может; ignosco — прощать, извинять), senibus non posse (старикам не может; senex, m — старик, старец) qui bella ex bellis sererent (которые войны из войн завязывают = которые завязывают войну за войной; sero — завязывать, начинать).

quibus orantibus dictatorem senatumque ut ueniam erroris hominibus adulescentibus darent, responsum ignosci adulescentibus posse, senibus non posse qui bella ex bellis sererent.

 

actum tamen est de pace (велось, однако, о мире = начались, однако, мирные переговоры), impetrataque foret (и достигнут бы был /мир/; impetro — вымолить, достигнуть, добиться, ср. patro — приводить в исполнение, совершать) si, quod impensae factum in bellum erat, praestare Sabini (если, что расхода сделано в войну = относительно войны было, выплатить сабиняне = если бы сабиняне выплатить расходы, сделанные римлянами для войны; impеnsa, f — расход, издержка; praesto — предоставлять; выплачивать) — id enim postulatum erat (это ведь было потребовано = этого потребовали римляне; postulo — требовать, испрашивать, просить; выдвигать требование) — in animum induxissent (в душу ввели бы = согласились бы; induco — вводить, in animum induco — намереваться, решиться, соглашаться). bellum indictum (война была объявлена; indico — объявлять, провозглашать): tacitae indutiae (молчаливое перемирие; tacitus — молчаливый, невыраженный, ср. taceo — молчать; indutiae, f — перемирие) quietum annum tenuere (/в течение/ спокойного года продолжалось; teneo — держать; держаться, продолжаться, длиться).

actum tamen est de pace, impetrataque foret si, quod impensae factum in bellum erat, praestare Sabini — id enim postulatum erat — in animum induxissent. bellum indictum: tacitae indutiae quietum annum tenuere.

19. consules Ser. Sulpicius M'. Tullius; nihil dignum memoria actum (консулы Сервий Сульпиций и Маний Туллий, ничего достойного упоминания /не/ сделано; memoria, f — память; воспоминание); T. Aebutius deinde et C. Uetusius (Тит Эбуций затем и Гай Ветусий /были консулами/). his consulibus (abl. abs.: /в то время, когда/ они были консулами) Fidenae obsessae, Crustumeria capta (Фидены были осаждены, Крустумерия взята; obsideo — осадить, обложить); Praeneste ab Latinis ad Romanos desciuit (Пренеста от латинов к римлянам отпала = Пренеста отпала от латинов и перешла на сторону римлян; descisco — отпасть, отложиться), nec ultra bellum Latinum (и не дальше война латинская), gliscens iam per aliquot annos (разгорающаяся уже в течение нескольких лет; glisco — усиливаться; разгораться, разжигаться; aliquot — несколько, немного), dilatum (перенесена = и война с латинами не могла дальше откладываться; differo — откладывать, переносить).

19. consules Ser. Sulpicius M'. Tullius; nihil dignum memoria actum; T. Aebutius deinde et C. Uetusius. his consulibus Fidenae obsessae, Crustumeria capta; Praeneste ab Latinis ad Romanos desciuit, nec ultra bellum Latinum, gliscens iam per aliquot annos, dilatum.

A. Postumius dictator, T. Aebutius magister equitum (Авл Постумий диктатор, Тит Эбуций начальник конницы), magnis copiis peditum equitumque profecti (с большим войском пехотинцев и всадников отправившиеся), ad lacum Regillum in agro Tusculano (у озера Регилльского на земле тускуланской) agmini hostium occurrerunt (отряд врагов встретили; occurro — бежать навстречу, попадаться), et quia Tarquinios esse in exercitu Latinorum auditum est (и поскольку /что/ Тарквинии были в войске латинов, услышано было), sustineri ira non potuit (удержаться гнев не мог) quin extemplo confligerent (чтобы не тотчас сражались = и никто не мог удержать гнев и не начать сражаться; confligo — сталкиваться; бороться, сражаться).

A. Postumius dictator, T. Aebutius magister equitum, magnis copiis peditum equitumque profecti, ad lacum Regillum in agro Tusculano agmini hostium occurrerunt, et quia Tarquinios esse in exercitu Latinorum auditum est, sustineri ira non potuit quin extemplo confligerent.

ergo etiam proelium (поэтому же сражение; ergo — поэтому, следовательно) aliquanto quam cetera grauius atque atrocius fuit (гораздо, чем другие, опаснее и жестче было; grauis — тяжелый; серьезный, опасный; atrox — ужасный; жестокий, грозный). non enim duces (не ведь вожди) ad regendam modo consilio rem adfuere (для должной быть управляемой только советом вещи присутствовали = вожди ведь не только присутствовали, чтобы распоряжаться), sed suismet ipsi corporibus dimicantes (но своими собственными сами телами рискующие; met — усилительная частица; dimico — бороться, сражаться; рисковать) miscuere certamina (вступили в бой; misceo — смешивать; объединятьcertаmen, n — сражение; certamina misceo — вступать в бой, бороться, сражаться), nec quisquam procerum ferme hac aut illa (и не кто-либо из знатных почти здесь или там = и почти никто из знатных ни с той, ни с этой стороны; quisquam — кто-нибудь, что-нибудь; hаc — на этой стороне, здесь; illа — по той стороне, там) ex acie sine uolnere (из битвы без раны; acies, f — строй; битва) praeter dictatorem Romanum excessit (кроме диктатора римского, /не/ вышел; excеdo — уходить, выходить).

ergo etiam proelium aliquanto quam cetera grauius atque atrocius fuit. non enim duces ad regendam modo consilio rem adfuere, sed suismet ipsi corporibus dimicantes miscuere certamina, nec quisquam procerum ferme hac aut illa ex acie sine uolnere praeter dictatorem Romanum excessit.

in Postumium (против Постумия) prima in acie (первом в ряду = в первом ряду) suos adhortantem instruentemque (своих ободряющего и наставляющего; adhortor — ободрять, поощрять; instruo — наставлять, обучать) Tarquinius Superbus, quamquam iam aetate et uiribus erat grauior (Тарквиний Гордый, хотя уже возрастом и силами был тяжелее = хотя Тарквиний был старше и у него было меньше сил; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; grauis — тяжелый), equum infestus admisit (коня враждебный направил; infestus — враждебный; жестокий; admitto — пускать, давать волю, пускать вскачь), ictusque ab latere (и, ударенный с бока; ico — бить, ударять; latus, n — бок, сторона) concursu suorum receptus in tutum est (набегом своих забран в безопасность был = свои, подбежав, увели его в безопасное место; concursus, m — содействие; стычка, нападение, атака; recipio — уводить; отводить; tutum, n — безопасность; безопасное место, надежное убежище).

in Postumium prima in acie suos adhortantem instruentemque Tarquinius Superbus, quamquam iam aetate et uiribus erat grauior, equum infestus admisit, ictusque ab latere concursu suorum receptus in tutum est.

et ad alterum cornu Aebutius magister equitum (и у другого фланга Эбуций, начальник конницы; cornu, n — рог; крыло, фланг) in Octauium Mamilium impetum dederat (на Октавия Мамилия нападение устроил); nec fefellit ueniens Tusculanum ducem (и не обманул идущий тускуланского вождя = напав, он не застал тускуланского вождя врасплох; fallo — обманывать, вводить в заблуждение), contraque et ille concitat equum (и против и он погоняет коня = и он тоже направляет коня против него; contra — против, напротив; concito — поощрять, подстрекать). tantaque uis infestis uenientium hastis fuit (и такая сила враждебных наступающих копий была = и такова была сила враждебных копий у наступающих друг на друга воинов; hasta, f — копье, дротик) ut brachium Aebutio traiectum sit (что рука Эбуцию пронзена; brachium, n — часть руки от локтя до кисти; traiicio — пронзать, прокалывать), Mamilio pectus percussum (Мамилию грудь была пробита; percutio — пробивать; пронзать; pectus, n — грудь).

et ad alterum cornu Aebutius magister equitum in Octauium Mamilium impetum dederat; nec fefellit ueniens Tusculanum ducem, contraque et ille concitat equum. tantaque uis infestis uenientium hastis fuit ut brachium Aebutio traiectum sit, Mamilio pectus percussum.

hunc quidem in secundam aciem Latini recepere (его же во второй ряд латины приняли = он отступил во второй ряд латинов; acies, f — строй, ряд); Aebutius cum saucio brachio (Эбуций поскольку раненой рукой; saucius — раненый) tenere telum non posset (держать копье не мог), pugna excessit (битву покинул; excеdo — уходить; выходить). Latinus dux nihil deterritus uolnere (латинский вождь, ничуть не устрашенный раной; nihil — никоим образом, никак, нисколько; dеterreo — устрашать, отпугивать, terreо — пугать) proelium ciet (сражение возбуждает; cieo — приводить в движение, двигать, возбуждать) et quia suos perculsos uidebat (и, поскольку, acc. cum inf.: /что/ свои разогнаны, видел; percello — расшатать; разогнать), arcessit cohortem exsulum Romanorum (призвал когорты изгнанников римских = изгнанных из Рима; arcesso — звать, приглашать, призывать; exsul, m — изгнанник, беглец), cui L. Tarquini filius praeerat (которой Луция Тарквиния сын командовал; praesum — быть впереди, руководить; командовать, предводительствовать). ea (она = эта когорта) quo maiore pugnabat (поэтому больше сражалась) ira ob erepta bona patriamque ademptam (в гневе за похищенное имущество и родину отнятую; еripio — похищать, отнимать, лишать; adimo — отнимать, уносить), pugnam parumper restituit (сражение быстро возобновила; parumper — на короткое время; в короткое время, быстро).

hunc quidem in secundam aciem Latini recepere; Aebutius cum saucio brachio tenere telum non posset, pugna excessit. Latinus dux nihil deterritus uolnere proelium ciet et quia suos perculsos uidebat, arcessit cohortem exsulum Romanorum, cui L. Tarquini filius praeerat. ea quo maiore pugnabat ira ob erepta bona patriamque ademptam, pugnam parumper restituit.

20. referentibus iam pedem ab ea parte Romanis (abl. abs.: /когда/ уносили уже ногу от этой части римляне = и когда римляне уже отступали отсюда; refero — нести назад, уносить; pes, f — нога; refero pedem — отступать, идти обратно, возвращаться), M. Ualerius Publicolae frater (Марк Валерий, Публиколы брат), conspicatus ferocem iuuenem Tarquinium (заметивший, /что/ храбрый молодой Тарквиний; cоnspicor — смотреть; увидеть, заметить; ferox — отважный, мужественный, храбрый) ostentantem se in prima exsulum acie (хвастается в первом изгнанников строе; ostento — выставлять напоказ, хвастать), domestica etiam gloria accensus (домашней также славой воспламененный = побуждаемый также и славой своего дома; domesticus — домашний, семейный; accendo — зажигать; воспламенять) ut cuius familiae decus eiecti reges erant (чтобы которой семьи почетом изгнанные цари были; decus, n — красота; честь, почет; eiicio — выбрасывать; изгонять), eiusdem interfecti forent (той же /семьи почетом/ убитые станут = чтобы честь убийства царей принадлежала той же семье, что и честь их изгнания; interficio — уничтожать, убивать), subdit calcaria equo (пришпорил коня; subdo — подкладывать, подставлять; calcar, n — шпора; subdо equo calcaria — пришпорить коня) et Tarquinium infesto spiculo petit (и на Тарквиния враждебным острием /копья/ устремился; peto — бросаться, устремляться, нападать; spiculum, n — кончик, острие).

20. referentibus iam pedem ab ea parte Romanis, M. Ualerius Publicolae frater, conspicatus ferocem iuuenem Tarquinium ostentantem se in prima exsulum acie, domestica etiam gloria accensus ut cuius familiae decus eiecti reges erant, eiusdem interfecti forent, subdit calcaria equo et Tarquinium infesto spiculo petit.

Tarquinius retro in agmen suorum (Тарквиний обратно в толпу своих; rеtro — назад; обратно; agmen, n — толпа, вереница) infenso cessit hosti (от враждебного ушел врага; cedo — уходить): Ualerium temere inuectum in exsulum aciem (Валерия, неожиданно въехавшего в изгнанников строй; temere — необдуманно; случайно, неожиданно; inueho — ввозить, привозить, ueho — везти) ex transuerso quidam adortus transfigit (сбоку кто-то напавший пронзил; ex transuerso — поперек, сбоку, ср. transuersus — поперечный; quidam — некоторый, некто, некий; adorior — подходить; нападать; trаnsfigo — пробивать, прокалывать; пронзать), nec equitis uolnere equo retardato (abl. abs.: и не всадника раны конь задержан был = и рана всадника не задержала коня; retardo — замедлять, задерживать), moribundus Romanus (умирающий римлянин) labentibus super corpus armis (abl. abs.: /когда/ падает = упало сверху на тело оружие; labor — скользить; скатываться, сваливаться; super — сверху, поверх) ad terram defluxit (на землю упал; dеfluo — стекать вниз; сваливаться).

Tarquinius retro in agmen suorum infenso cessit hosti: Ualerium temere inuectum in exsulum aciem ex transuerso quidam adortus transfigit, nec equitis uolnere equo retardato, moribundus Romanus labentibus super corpus armis ad terram defluxit.

dictator Postumius (диктатор Постумий) postquam cecidisse talem uirum (после того, как acc. cum inf.: /что/ пал такой муж; cado — падать), exsules ferociter citato agmine inuehi (/что/ изгнанники отважно быстрым строем напали; ferоciter — храбро, отважно; citаtus — ускоренный, скорый; inuehor — устремляться, бросаться, нападать), suos perculsos cedere (/и что/ свои разогнанные отступают; percello — разогнать) animaduertit (заметил; animaduerto — обращать внимание, замечать), cohorti suae (когорте своей), quam delectam manum (который отборный отряд; delectus — отборный, deligo — отбирать, выбирать; manus, f — группа, отряд, кучка, горсть) praesidii causa circa se habebat (защиты ради вокруг себя имел; causa — для, ради; circa — вокруг, кругом), dat signum (дает приказ; signum, n — знак; сигнал, приказ) ut quem suorum fugientem uiderint (чтобы, которого из своих убегающим увидят; fugio — бежать, убегать), pro hoste habeant (за врага имели бы = считали бы врагом).

dictator Postumius postquam cecidisse talem uirum, exsules ferociter citato agmine inuehi, suos perculsos cedere animaduertit, cohorti suae, quam delectam manum praesidii causa circa se habebat, dat signum ut quem suorum fugientem uiderint, pro hoste habeant.

ita metu ancipiti (итак, страхом двойным; anceps — двуглавый; двусторонний, двойной) uersi a fuga Romani in hostem (повернуты от бегства римляне на врага = римляне повернули на врага; uerto — поворачивать; обращать, переводить) et restituta acies (и был восстановлен строй; restituo — снова ставить, восстанавливать). cohors dictatoris tum primum proelium iniit (когорта диктатора тогда впервые в сражение вошла = вступила); integris corporibus animisque (свежими телами и душами; integer — нетронутый; свежий) fessos adorti exsules caedunt (уставших напавшие изгнанников убивают = напавшие со свежими силами, убивают уставших изгнанников; fessus — усталый, утомленный). ibi alia inter proceres coorta pugna (тогда другая между предводителями возникла битва = тогда состоялся еще один поединок между предводителями; alius — другой, иной; proceres, m — стоящие во главе, предводители; coorior — возникать, появляться).

ita metu ancipiti uersi a fuga Romani in hostem et restituta acies. cohors dictatoris tum primum proelium iniit; integris corporibus animisque fessos adorti exsules caedunt. ibi alia inter proceres coorta pugna.

imperator Latinus (полководец латинский; imperator, m — повелитель; полководец, главнокомандующий, impero — приказывать, повелевать), ubi cohortem exsulum (когда acc. cum inf.: /что/ когорта изгнанников) a dictatore Romano prope circumuentam (диктатором римским почти окружена; circumuenio — обходить кругом, окружать) uidit (увидел), ex subsidiariis manipulos aliquot (из вспомогательных манипул несколько; subsidiarius — вспомогательный, резервный, subsidium, n — резерв, подкрепление; aliquot — несколько, немного) in primam aciem secum rapit (в первый ряд с собой вводит; rapio — хватать; вовлекать, быстро вводить).

imperator Latinus, ubi cohortem exsulum a dictatore Romano prope circumuentam uidit, ex subsidiariis manipulos aliquot in primam aciem secum rapit.

hos agmine uenientes (их, строем идущих) T. Herminius legatus conspicatus (Тит Герминий легат заметивший), interque eos (и среди них) insignem ueste armisque Mamilium noscitans (выделяющегося одеждой и оружием Мамилия узнавший; uestis, f — одежда; nоscito — узнавать), tanto ui maiore (настолько силой большей; tanto — тем, настолько, tantus — такой, такой большой) quam paulo ante magister equitum (чем немногим раньше начальник конницы) cum hostium duce proelium iniit (с врагов вождем в сражение вошел = начал битву), ut et uno ictu transfixum per latus (что и одним ударом пронзенного через бок; trаnsfigo — пробивать, прокалывать; пронзать) occiderit Mamilium (убил Мамилия; occido — повалить; убить) et ipse inter spoliandum corpus hostis (и сам, во время снятия доспехов с тела врага; inter — между, среди; во время, в течение; spolio — снимать одежду, раздевать, spolium, n — снятая с убитого неприятеля одежда или доспехи) ueruto percussus (копьем был пронзен; uerutum, n — короткое копье, дротик; percutio — пробивать; пронзать, прокалывать), cum uictor in castra esset relatus (когда победитель в лагерь был унесен; refero — нести назад, уносить обратно), inter primam curationem exspirauerit (в течение первого лечения испустил /дух/ = как только его стали лечить, умер; curatio, f — лечение, уход, cura, f — забота; exspiro — выдыхать, испускать; испускать дух, умирать).

hos agmine uenientes T. Herminius legatus conspicatus, interque eos insignem ueste armisque Mamilium noscitans, tanto ui maiore quam paulo ante magister equitum cum hostium duce proelium iniit, ut et uno ictu transfixum per latus occiderit Mamilium et ipse inter spoliandum corpus hostis ueruto percussus, cum uictor in castra esset relatus, inter primam curationem exspirauerit.

tum ad equites dictator aduolat (тогда к всадникам диктатор подлетает; aduolo — прилетать, подбегать, ср. uolo — летать, лететь), obtestans (умоляющий; obtestor — умолять, заклинать) ut fesso iam pedite (чтобы, abl. abs.: /поскольку/ устала уже пехота) descendant ex equis et pugnam capessant (спустились с коней и битву взяли бы = и приняли бы бой на себя). dicto paruere (приказу повинуются; dictum, n — предписание, приказание); desiliunt ex equis (спрыгивают с коней; dеsilio — соскочить, спрыгнуть, salio — прыгать, скакать), prouolant in primum (устремляются в авангард; prouolo — вылетать; устремляться, бросаться вперед, ринуться; primum, n — первое, находящееся впереди; авангард) et pro antesignanis parmas obiciunt (и перед передними воинами щиты выставляют; antesignanus, m — антесигнан, солдат первых рядов; parma, f — парма, небольшой круглый щит; obiicio — выставлять вперед, держать перед собой, протягивать).

tum ad equites dictator aduolat, obtestans ut fesso iam pedite descendant ex equis et pugnam capessant. dicto paruere; desiliunt ex equis, prouolant in primum et pro antesignanis parmas obiciunt.

recipit extemplo animum pedestris acies (снова взял тотчас душу пехотный строй = строй пехотинцев тотчас снова воодушевился; pedester — пеший; пехотный), postquam iuuentutis proceres (после того, как acc. cum inf.: /что/ из молодежи знатные) aequato genere pugnae (abl. abs.: /при том, что/ уравнялось происхождение для битвы /знатных и незнатных/ = на равных участвуя в битве; aequo — уравнивать) secum partem periculi sustinentes (с ними часть опасности выдерживают; sustineo — выдерживать, нести) uidit (увидел).

recipit extemplo animum pedestris acies, postquam iuuentutis proceres aequato genere pugnae secum partem periculi sustinentes uidit.

tum demum (тогда лишь; demum — только, лишь, tum demum — тогда лишь) impulsi Latini (стали отступать латины; impello — отгонять, оттеснять, заставлять отступить) perculsaque inclinauit acies (и разогнанный дрогнул строй; percello — разогнать, заставить разбежаться; inclino — сгибать; колебаться, дрогнуть). equiti admoti equi (коннице подведены были кони; eques, m — всадник; конница; admoueo — придвигать, пододвигать, приближать), ut persequi hostem posset (чтобы преследовать врага могла; persequor —преследовать, ср. sequor — следовать); secuta et pedestris acies (последовал и пеший строй).

tum demum impulsi Latini perculsaque inclinauit acies. equiti admoti equi, ut persequi hostem posset; secuta et pedestris acies.

ibi nihil nec diuinae nec humanae opis dictator praetermittens (тогда ничем и не /из/ божественной и не /из/ человеческой помощи диктатор /не/ пренебрегающий; praetermitto — пропускать, упускать, пренебрегать; ops, f — сила; помощь, поддержка, защита) aedem Castori uouisse fertur (храм Кастору обещал посвятить, говорят; uoueo — давать обет построить; торжественно обещать) ac pronuntiasse militi praemia (и объявил /тому/ воину награды; pronuntio — объявлять, провозглашать; miles, m — воин, солдат; praemium, n — награда, вознаграждение), qui primus, qui secundus (который первый /и/ который второй) castra hostium intrasset (в лагерь врагов войдет; intro — входить, вступать, въезжать); tantusque ardor fuit (и такое рвение было; ardor, m — пыл, жар, рвение) ut eodem impetu quo fuderant hostem (что тем же наступлением, которым рассеяли врага) Romani castra caperent (римляне лагерь взяли).

ibi nihil nec diuinae nec humanae opis dictator praetermittens aedem Castori uouisse fertur ac pronuntiasse militi praemia, qui primus, qui secundus castra hostium intrasset; tantusque ardor fuit ut eodem impetu quo fuderant hostem Romani castra caperent.

hoc modo ad lacum Regillum pugnatum est (таким образом у озера Регилльского сражалось = такова была битва у Регилльского озера; modus, m — образ, род, способ). dictator et magister equitum triumphantes in urbem rediere (диктатор и начальник конницы "триумфствующие" = с триумфом в город вернулись; redeo — идти назад, ехать обратно, возвращаться).

hoc modo ad lacum Regillum pugnatum est. dictator et magister equitum triumphantes in urbem rediere.

21. triennio deinde (трехлетие затем = три года затем; triennium, n — трехлетие: trеs — три + annus, m — год) nec certa pax nec bellum fuit (и не твердый мир, и не война была; certus — верный; надежный). consules Q. Cloelius et T. Larcius, inde A. Sempronius et M. Minucius (консулы /были/ Квинт Клелий и Тит Ларций, затем Авл Семпроний и Марк Минуций). his consulibus (при этих консулах) aedis Saturno dedicata (храм Сатурну был освящен), Saturnalia institutus festus dies (Сатурналии устроен праздничный день = устроен праздничный день, Сатурналии; instituo — постановлять, устанавливать, учреждать; festus — праздничный). A. deinde Postumius et T. Uerginius consules facti (Авл затем Постумий и Тит Вергиний консулами сделались).

21. triennio deinde nec certa pax nec bellum fuit. consules Q. Cloelius et T. Larcius, inde A. Sempronius et M. Minucius. his consulibus aedis Saturno dedicata, Saturnalia institutus festus dies. A. deinde Postumius et T. Uerginius consules facti.

hoc demum anno ad Regillum lacum pugnatum (acc. cum inf.: /что/ в этом только году у Регилльского озера сражались) apud quosdam inuenio (у некоторых /авторов/ нахожу); A. Postumium, quia collega dubiae fidei fuerit (/что/ Авл Постумий, поскольку коллега сомнительной веры был = поскольку он не доверял второму консулу), se consulatu abdicasse (себе от консульской должности отказал = отказался от консульской должности; consulatus, m — консульское звание; se abdico — отрекаться, отказываться); dictatorem inde factum (диктатор потом сделался).

hoc demum anno ad Regillum lacum pugnatum apud quosdam inuenio; A. Postumium, quia collega dubiae fidei fuerit, se consulatu abdicasse; dictatorem inde factum.

tanti errores implicant temporum (такие ошибки запутывают дат = такие ошибки относительно дат запутывают; implico — запутывать, сбивать с толку; tempus, n — время; дата, обстоятельство), aliter apud alios ordinatis magistratibus (abl. abs.: по-разному у других = у разных писателей расположены руководители; aliter — иначе, по-разному, другим образом; ordino — располагать в порядке, приводить в порядок, ср. оrdo, m — порядок, расположение; magistratus, m — сановник, начальник, представитель власти, чиновник), ut nec qui consules secundum quos (так что и не какие консулы вслед за какими; secundum — за, позади, следом), nec quid quoque anno actum sit (и не что и в каком году было совершено), in tanta uetustate non rerum modo (в = при такой древности не вещей только = не только событий) sed etiam auctorum (но даже авторов /произведений об этих событиях/) digerere possis (расположить сможешь = ты не сможешь упорядочить; digero — разносить; распределять, располагать, упорядочивать, ср. gero — нести).

tanti errores implicant temporum, aliter apud alios ordinatis magistratibus, ut nec qui consules secundum quos, nec quid quoque anno actum sit, in tanta uetustate non rerum modo sed etiam auctorum digerere possis.

Ap. Claudius deinde et P. Seruilius consules facti (Аппий Клавдий затем и Публий Сервилий консулы сделались). insignis hic annus est (памятен этот год; insignis — заметный, выделяющийся, бросающийся в глаза; отмеченный, памятный) nuntio Tarquini mortis (известием о Тарквиния смерти). mortuus Cumis (/он/ умер в Кумах), quo se post fractas opes Latinorum ad Aristodemum tyrannum contulerat (куда себя после разбитых сил латинов к Аристодему тирану отправил = куда после разгрома латинов отправился к тирану Аристодему; frango — ломать; confero — переносить, отправлять, se confero — отправляться, уходить, уезжать).

Ap. Claudius deinde et P. Seruilius consules facti. insignis hic annus est nuntio Tarquini mortis. mortuus Cumis, quo se post fractas opes Latinorum ad Aristodemum tyrannum contulerat.

eo nuntio erecti patres, erecta plebes (от этого известия воспряли /духом/ сенаторы, воспрял народ; erigo — ставить прямо, поднимать; ободрять); sed patribus nimis luxuriosa ea fuit laetitia (но у сенаторов слишком безудержная эта была радость; luxuriosus — роскошный; безудержный, чрезмерный; laetitia, f — радость, веселость, веселье, ликование); plebi, cui ad eam diem (народу, которому до этого дня) summa ope inseruitum erat (высшей силой угождалось = угождали изо всех сил; inseruio — служить; быть услужливым, оказывать услуги, угождать), iniuriae a primoribus fieri coepere (несправедливости от знатнейших /людей государства/ совершаться начали; primoris — первый, знатнейший; fio — случаться, происходить, совершаться; coepio — начинаться). eodem anno Signia colonia (в том же году Сигния колония), quam rex Tarquinius deduxerat (которую царь Тарквиний вывел), suppleto numero colonorum (abl. abs.: /когда/ было пополнено число переселенцев; suppleo — пополнять, pleo — наполнять; colonus, m — житель колонии, переселенец, колонист) iterum deducta est (вторично выведена была; iterum — еще раз, вторично, снова, опять). Romae tribus una et uiginti factae (в Риме трибы одна и двадцать сделаны = в Риме стала 21 триба). aedes Mercuri dedicata est idibus Maiis (храм Меркурию был освящен в иды майские; dedico — освящать, открывать).

eo nuntio erecti patres, erecta plebes; sed patribus nimis luxuriosa ea fuit laetitia; plebi, cui ad eam diem summa ope inseruitum erat, iniuriae a primoribus fieri coepere. eodem anno Signia colonia, quam rex Tarquinius deduxerat, suppleto numero colonorum iterum deducta est. Romae tribus una et uiginti factae. aedes Mercuri dedicata est idibus Maiis.

22. cum Uolscorum gente (с вольсков племенем) Latino bello (во время латинской войны) neque pax neque bellum fuerat (и не мир и не война была = не было ни войны, ни мира); nam et Uolsci comparauerant auxilia (ведь и вольски подготавливали войска; comparo — готовить, подготовлять, снаряжать; auxilium, n — помощь; военные силы, боевая мощь) quae mitterent Latinis (которые послали бы латинам), ni maturatum ab dictatore Romano esset (если бы не поторопилось от диктатора римского = если бы не поспешил римский диктатор; mаturo — спешить, торопиться), et maturauit Romanus (и торопился римлянин) ne proelio uno (чтобы не в сражении одном = чтобы не одновременно) cum Latino Uolscoque contenderet (с латинами и вольсками сражался бы; contendo — спорить, бороться, сражаться).

22. cum Uolscorum gente Latino bello neque pax neque bellum fuerat; nam et Uolsci comparauerant auxilia quae mitterent Latinis, ni maturatum ab dictatore Romano esset, et maturauit Romanus ne proelio uno cum Latino Uolscoque contenderet.

hac ira consules in Uolscum agrum legiones duxere (из-за этого гнева консулы в вольскую землю = в землю вольсков легионы привели; duco — водить, вести). Uolscos consilii poenam non metuentes (вольсков, за замысел наказания не боящихся = вольсков, которые не опасались наказания за свой замысел; metuo — бояться, страшиться, опасаться) necopinata res perculit (неожиданная вещь поразила = неожиданные обстоятельства поразили; percello — опрокинуть; поразить); armorum immemores (оружием пренебрегающие = они решили пренебречь вооруженным сопротивлением; immemor — не помнящий, забывающий; пренебрегающий) obsides dant trecentos principum a Cora atque Pometia liberos (заложников дают тридцать знатных из Коры и Помеции детей = дают в заложники тридцать детей знатных людей из Коры и Помеции; princeps — первый; знатный).

hac ira consules in Uolscum agrum legiones duxere. Uolscos consilii poenam non metuentes necopinata res perculit; armorum immemores obsides dant trecentos principum a Cora atque Pometia liberos.

ita sine certamine inde abductae legiones (итак, без сражения оттуда были отведены легионы; certamen, n — битва, сражение). nec ita multo post (и не, итак, многим позднее = и вскоре) Uolscis leuatis metu (к вольскам, избавленным от страха; leuo — облегчать; спасать, избавлять) suum rediit ingenium (свой возвращается нрав = они снова берутся за свое; redeo — идти назад, возвращаться; ingenium, n — нрав, характер). rursus occultum parant bellum (снова тайную готовят войну; rursus — назад, обратно; снова; occultus — скрытый, тайный, ср. occulo — прикрывать; таить), Hernicis in societatem armorum adsumptis (abl. abs.: /при этом/ герники в союз оружия приняты = герники тоже были приняты в военный союз; assumo — брать, принимать).

ita sine certamine inde abductae legiones. nec ita multo post Uolscis leuatis metu suum rediit ingenium. rursus occultum parant bellum, Hernicis in societatem armorum adsumptis.

legatos quoque ad sollicitandum Latium (послов также для побуждения Лация = чтобы побудить Лаций присоединиться к ним; sollicito — трясти; побуждать, возбуждать) passim dimittunt (повсюду рассылают; dimitto — распускать, рассылать); sed recens ad Regillum lacum accepta cladеs (но недавно у Региллийского озера полученное поражение; recеns — недавно, только что; accipio — получать, ср. capio — брать; clаdes, f — несчастье, бедствие; поражение) Latinos ira odioque eius (латинов от гнева и ненависти к тому), quicumque arma suaderet (кто бы ни к оружию призывал = кто бы ни призывал к оружию; quicumque — какой бы ни, кто бы ни, всякий; suadeo — советовать, предлагать, рекомендовать, призывать), ne ab legatis quidem uiolandis abstinuit (и от послов даже притесняемых удержало = они не удержались даже от притеснения послов; uiolo — совершать насилие, притеснять, обижать); comprehensos Uolscos Romam duxere (схваченных вольсков в Рим отвели; comprehendo — поймать, захватить).

legatos quoque ad sollicitandum Latium passim dimittunt; sed recens ad Regillum lacum accepta cladеs Latinos ira odioque eius, quicumque arma suaderet, ne ab legatis quidem uiolandis abstinuit; comprehensos Uolscos Romam duxere.

ibi traditi consulibus (там /они/ были переданы консулам; trado — передавать, вручать, отдавать: trans — через, пере- + do — давать) indicatumque est (и было объявлено; indico — сказать, объявлять, называть) Uolscos Hernicosque parare bellum Romanis (acc. cum inf.: /что/ вольски и герники готовят войну римлянам). relata re ad senatum (abl. abs.: /когда/ была передана вещь сенату = когда сенату было рассказано об этом) adeo fuit gratum patribus (столь было приятно сенаторам = сенаторы были столь благодарны; gratus — приятный; принимаемый с благодарностью; благодарный, признательный) ut et captiuorum sex milia Latinis remitterent (что и пленников шесть тысяч латинам отпустили; captiuus, m — пленник, capto — хватать, ловить; remitto — отсылать, посылать обратно, отпускать) et de foedere, quod prope in perpetuum negatum fuerat (и о договоре, который недавно навсегда отказан был = о котором недавно не хотели и слышать; foedus, n — союз, договор; prope — недавно, только что; perpetuus — непрерывный, сплошной, in perpetuum — навсегда; nego — отрицать, отказывать), rem ad nouos magistratus traicerent (дело новым должностным лицам передали; traiicio — перекидывать; передавать).

ibi traditi consulibus indicatumque est Uolscos Hernicosque parare bellum Romanis. relata re ad senatum adeo fuit gratum patribus ut et captiuorum sex milia Latinis remitterent et de foedere, quod prope in perpetuum negatum fuerat, rem ad nouos magistratus traicerent.

enimuero tum Latini gaudere facto (конечно тогда латины обрадовались сделанному; enimuero — конечно, действительно, в самом деле; factum, n — сделанное, действие, поступок); pacis auctores in ingenti gloria esse (мира творцы в огромной славе были = миротворцы были прославлены). coronam auream Ioui donum in Capitolium mittunt (венок золотой, Юпитеру дар, на Капитолий послали; corona, f — венок, венец, гирлянда). cum legatis donoque (с послами и даром) qui captiuorum remissi ad suos fuerant (/те,/ которые из пленников отпущенные к своим были = те пленники, которые были отпущены к своим), magna circumfusa multitudo (огромная окружающая толпа), uenit (пришла).

enimuero tum Latini gaudere facto; pacis auctores in ingenti gloria esse. coronam auream Ioui donum in Capitolium mittunt. cum legatis donoque qui captiuorum remissi ad suos fuerant, magna circumfusa multitudo, uenit.

pergunt domos eorum (/бывшие пленники/ расходятся по домам тех; pergo — идти дальше, продвигаться) apud quem quisque seruierant (у кого каждый был в рабстве; seruio — быть рабом, быть в рабстве, ср. seruus, m — раб, невольник); gratias agunt (благодарят; gratia, f — благодарность, gratias agо — благодарить, выражать признательность) liberaliter habiti cultique (радушно встреченные и принятые = их ведь радушно приняли и хорошо с ними обошлись; liberaliter — как подобает свободному гражданину, достойно; радушно, ср. liber — свободный; habeo — иметь; обращаться, поступать, обходиться; colo — заботиться, оказывать внимание; обходиться, поступать) in calamitate sua (в несчастии их; calamitas, f — бедствие, несчастье); inde hospitia iungunt (затем отношения гостеприимства завязывают; hospitium, n — гостеприимство, хлебосольство, отношения гостеприимства; iungo — соединять; заключать, завязывать). nunquam alias ante (никогда в другое время раньше; alias — в другое время, в другой раз) publice priuatimque (официально и частным образом; publice — официально; priuatim — частным образом, от своего имени) Latinum nomen Romano imperio coniunctius fuit (латинский народ с римским государством соединен был; nоmen, n — имя; род; народ, нация; coniunctus — соединенный узами дружбы, привязанный, coniungo — соединять, сочетать).

pergunt domos eorum apud quem quisque seruierant; gratias agunt liberaliter habiti cultique in calamitate sua; inde hospitia iungunt. nunquam alias ante publice priuatimque Latinum nomen Romano imperio coniunctius fuit.

23. sed et bellum Uolscum imminebat (но и война вольская = с вольсками угрожала; immineo — нависать; угрожать) et ciuitas secum ipsa discors (и государство с собой само несогласное = раздираемое внутренними противоречиями; discors — несогласный) intestino inter patres plebemque flagrabat odio (внутренней между сенаторами и народом горело ненавистью; intestinus — внутрений; междоусобный, ср. intus — изнутри, внутри), maxime propter nexos ob aes alienum (больше всего вследствие закабаленных из-за долга; nexum, n — долговое обязательство под гарантию личной свободы, nexus, m — человек, имеющий такое обязательство, ставший рабом заимодавца, ср. necto — связывать, налагать обязательство; aes, n — медь; деньги, aes alienum — "деньги чужие", долги).

23. sed et bellum Uolscum imminebat et ciuitas secum ipsa discors intestino inter patres plebemque flagrabat odio, maxime propter nexos ob aes alienum.

fremebant (/плебеи/ роптали; fremo — шуметь; роптать) se, foris pro libertate et imperio dimicantes (acc. cum inf.: /что/ они, на войне за свободу и власть сражающиеся; foris — вне, снаружи; в походе, на войне; dimico — бороться, сражаться), domi a ciuibus captos et oppressos esse (дома гражданами захвачены /в плен/ и угнетаемы; opprimо — сжимать; теснить, угнетать), tutioremque in bello quam in pace (и acc. cum inf.: /что/ более безопасна в войне, чем в мире; tutus — свободный от опасности, не подвергающийся опасностям) et inter hostes quam inter ciues (и среди врагов, чем среди граждан) libertatem plebis esse (свобода народа); inuidiamque eam sua sponte gliscentem (и злобу эту, саму собой разгорающуюся; sua sponte — пo доброй воле, по собственному побуждению, сам собой; glisco — усиливаться, расширяться; разгораться) insignis unius calamitas accendit (выдающееся одного /человека/ несчастье разожгло; accendo — зажигать; воспламенять, разгорячать, возбуждать). magno natu quidam (большого рождения кто-то = кто-то преклонных лет; natus, m — рождение, natu — годами, по летам, по возрасту, magno natu — старый, преклонных лет) cum omnium malorum suorum insignibus (с всех бед своих знаками = со следами всех своих несчастий; malum, n — зло; бедствие, несчастье, страдание; insigne, n — знак, признак) se in forum proiecit (себя на форум бросает = прибегает на форум; proiicio — бросать).

fremebant se, foris pro libertate et imperio dimicantes, domi a ciuibus captos et oppressos esse, tutioremque in bello quam in pace et inter hostes quam inter ciues libertatem plebis esse; inuidiamque eam sua sponte gliscentem insignis unius calamitas accendit. magno natu quidam cum omnium malorum suorum insignibus se in forum proiecit.

obsita erat squalore uestis (покрыта была грязью одежда; obsitus — поросший; покрытый; squalor, m — грязь, неопрятность), foedior corporis habitus (/еще/ более ужасный тела вид; habitus, m — внешность, вид, облик) pallore ac macie perempti (бледностью и худобой изнуренного; pallor, m — бледность; macies, f — худоба; истощенность; perimo — изнурять, истощать); ad hoc promissa barba et capilli (сверх того, отрощенная борода и волосы; ad hoc — сверх того; prоmitto — отпускать, отращивать) efferauerant speciem oris (делали диким вид лица = придавали лицу дикий вид; effero — делать диким, свирепым; ср. ferus — дикий, неприрученный; свирепый; os, n — рот; лицо).

obsita erat squalore uestis, foedior corporis habitus pallore ac macie perempti; ad hoc promissa barba et capilli efferauerant speciem oris.

noscitabatur tamen in tanta deformitate (/он/ узнавался, однако, в такой уродливости = в таком уродливом виде; noscito — узнавать; defоrmitas, f — безобразие, уродливость, ср. dеfоrmis — искаженный, безобразный, уродливый, ср. forma, f — вид; красота), et ordines duxisse aiebant (и acc. cum inf.: /что он/ центурии вел, говорили = говорили, что он командовал центуриями; ordo, m — ряд; отряд, центурия; aio — говорить, утверждать, заверять), aliaque militiae decora (и другие войны деяния = и другие военные подвиги; decus, n — честь; славное деяние; militia, f — военная служба; война) uolgo miserantes (в большом количестве жалеющие; uulgo — в большом количестве, во множестве) eum iactabant (ему произносили = упоминали и другие его военные подвиги; iacto — упоминать, произносить, расточать); ipse (/он/ сам) testes honestarum aliquot locis pugnarum cicatrices (свидетелей славных в разных местах сражений, шрамы = шрамы-свидетели сражений; honestus — доставляющий честь, покрывающий славой, славный, ср. honor, m — честь, почесть, почет; aliquot — несколько, немногоcicatrix, f — рубец, шрам) aduerso pectore ostentabat (шрамы, abl. abs.: указывая на грудь, показывал; aduerto — обращать внимание, указывать; ostento — протягивать; выставлять напоказ).

noscitabatur tamen in tanta deformitate, et ordines duxisse aiebant, aliaque militiae decora uolgo miserantes eum iactabant; ipse testes honestarum aliquot locis pugnarum cicatrices aduerso pectore ostentabat.

sciscitantibus unde ille habitus (разузнавающим, откуда тот вид; sciscitor — стараться узнать, разузнавать, выведывать; habitus, m — внешность, вид, облик), unde deformitas (откуда безобразие), cum circumfusa turba esset (когда окружила толпа) prope in contionis modum (почти подобно сходке = собравшаяся почти как на сходку; contio, f — собрание; modus, m — образ, род, способ, in modum — по образу, подобно, как), Sabino bello ait se militantem (acc. cum inf.: /что/ в сабинскую войну, сказал, он служил; milito — быть солдатом, служить в войсках, cp. miles, m — воин), quia propter populationes agri (потому что из-за разграблений земли) non fructu modo caruerit (не плода только лишился = он лишился не только урожая; fructus, m — плод; careo — не иметь, быть лишенным), sed uilla incensa fuerit (но вилла сожжена была = но и дом его сгорел; uilla, f — загородный дом, вилла; incendo — зажигать, поджигать, сжигать), direpta omnia, pecora abacta (разграблено все, скот угнан; abigo — угонять, похищать, ср. ago — гнать), tributum iniquo suo tempore imperatum (налог в трудное его время был приказан = в это трудное для него время было приказано выплатить налог; tributum, n — налог, подать; iniquus — неровный; неудобный, трудный; impero — приказывать, повелевать), aes alienum fecisse (долг сделал = он залез в долги).

sciscitantibus unde ille habitus, unde deformitas, cum circumfusa turba esset prope in contionis modum, Sabino bello ait se militantem, quia propter populationes agri non fructu modo caruerit, sed uilla incensa fuerit, direpta omnia, pecora abacta, tributum iniquo suo tempore imperatum, aes alienum fecisse.

id cumulatum usuris (это = долг, увеличившийся из-за процентов; cumulo — накапливать; увеличивать; usura, f — ссуда, заем; проценты) primo se agro paterno auitoque exuisse (сначала его земли отцовской и дедовской лишил; pater, m — отец; auus, m — дед; exuo — отнимать, лишать), deinde fortunis aliis (затем богатств других); postremo uelut tabem (затем, подобно болезни; tabes, f — разрушительная болезнь, тяжелый недуг; эпидемия) peruenisse ad corpus (дошел до тела; peruenio — доходить, достигать); ductum se ab creditore (уведен он кредитором; creditor, m — заимодавец, кредитор, credo — вверять; давать взаймы) non in seruitium (не в рабство), sed in ergastulum et carnificinam esse (но в каторжную тюрьму и пытку был; ergastulum, n — каторжная тюрьма; carnificina, f — пытка, истязание, мучение).

id cumulatum usuris primo se agro paterno auitoque exuisse, deinde fortunis aliis; postremo uelut tabem peruenisse ad corpus; ductum se ab creditore non in seruitium, sed in ergastulum et carnificinam esse.

inde ostentare tergum (затем показывает спину) foedum recentibus uestigiis uerberum (ужасную от свежих следов побоев; foedus — безобразный, страшный, жуткий; uerber, n — бич, плеть; удары, побои). ad haec uisa auditaque (на это увиденное и услышанное) clamor ingens oritur (крик огромный = громкий возникает). non iam foro se tumultus tenet (не уже на форуме себя возмущение держит = возмущение уже не удерживается на форуме), sed passim totam urbem peruadit (но повсюду по всему городу проникает; peruado — проходить, проникать). nexi, uincti solutique (должники, связанные и освобожденные; uincio — обвязывать, связывать; soluo — отвязывать; освобождать), se undique in publicum proripiunt (отовсюду в народ прорываются; se proripio — прорываться наружу; publicum, n — здесь: народ, народные массы), implorant Quiritium fidem (умоляют квиритов защиту = умоляют квиритов о защите; imploro — слезно молить, заклинать, умолять; fides, f — доверие; защита, покровительство).

inde ostentare tergum foedum recentibus uestigiis uerberum. ad haec uisa auditaque clamor ingens oritur. non iam foro se tumultus tenet, sed passim totam urbem peruadit. nexi, uincti solutique, se undique in publicum proripiunt, implorant Quiritium fidem.

nullo loco deest (в никаком отсутствовал) seditionis uoluntarius comes (мятежа добровольный товарищ = повсюду были добровольные товарищи мятежа; seditio, f — мятеж, бунт, волнение; uoluntarius — добровольный; comes, m — идущий вместе, спутник; товарищ); multis passim agminibus (многими повсюду толпами) per omnes uias (по всем улицам) cum clamore in forum curritur (с криком на форум /народ/ сбегается; curro — бегать, бежать). magno cum periculo suo (большой с опасностью своей = с большой опасностью для себя) qui forte patrum in foro erant (которые случайно из сенаторов на форуме были = кто из сенаторов случайно оказались на форуме) in eam turbam inciderunt (в эту толпу попали; incido — падать, попадать, ср. cado — падать); nec temperatum manibus foret (и не удержано руками было бы = и не удержались бы от рукоприкладства; tempero — быть умеренным; воздерживаться), ni propere consules, P. Seruilius et Ap. Claudius (если бы не поспешно консулы, Публий Сервилий и Аппий Клавдий; propere — поспешно, быстро, properus — поспешный, торопливый), ad comprimendam seditionem (для мятежа, который следовало сдержать = чтобы сдержать мятеж; comprimo — сдерживать, укрощать, смирять) interuenissent (/не/ вмешались бы; interuenio — вмешиваться; вступаться; мешать).

nullo loco deest seditionis uoluntarius comes; multis passim agminibus per omnes uias cum clamore in forum curritur. magno cum periculo suo qui forte patrum in foro erant in eam turbam inciderunt; nec temperatum manibus foret, ni propere consules, P. Seruilius et Ap. Claudius, ad comprimendam seditionem interuenissent.

at in eos multitudo uersa (и на них толпа повернувшаяся) ostentare uincula sua deformitatemque aliam (показывает оковы свои и безобразие прочее; ostento — протягивать; выставлять напоказ; alius — другой; прочий, остальной). haec se meritos dicere (acc. cum inf.: /что/ это они заслужили, говорили; mereor — заслуживать, быть достойным), exprobrantes suam quisque alius alibi militiam (укоряя, рассказывающие о своей каждый в разных местах военной службе; exprobro — укорять, упрекать; тоном укоризны рассказывать); postulare multo minaciter magis (требуют гораздо угрожающе более; postulo — требовать, испрашивать, просить; minaciter — угрожающе, грозно, minax — угрожающий, грозный) quam suppliciter (чем умоляюще = они требуют гораздо более с угрозой, чем умоляюще; supplex — умоляющий, молящий) ut senatum uocarent (чтобы сенат созвали); curiamque ipsi (и курию сами) futuri arbitri moderatoresque publici consilii (будущие свидетели и руководители общественного обсуждения; arbiter, m — наблюдатель, свидетель; modеrator, m — правитель, руководитель; consilium, n — совещание, обсуждение) circumsistunt (окружают; circumsisto — стоять вокруг, окружать, circum — вокруг, кругом, около).

at in eos multitudo uersa ostentare uincula sua deformitatemque aliam. haec se meritos dicere, exprobrantes suam quisque alius alibi militiam; postulare multo minaciter magis quam suppliciter ut senatum uocarent; curiamque ipsi futuri arbitri moderatoresque publici consilii circumsistunt.

pauci admodum patrum (немногие очень из сенаторов; admodum — очень, весьма), quos casus obtulerat (которых случай представил = которых нашли случайно; casus, m — падение; cлучай; offero — представлять, подставлять), contracti ab consulibus (были собраны консулами; contraho — созывать, собирать; доставлять); ceteros metus non curia modo (остальных страх не от курии только = не только от появления в курии; ceterus — прочий, остальной) sed etiam foro arcebat (но даже от форума удерживал; arceo — сдерживать; удерживать), nec agi quicquam (и не acc. cum inf.: /чтобы/ сделалось что-либо = и что-либо сделать) per infrequentiam poterat senatus (из-за малочисленности /не/ мог сенат; infrequentia, f — малочисленность; frequens — частый; многочисленный).

pauci admodum patrum, quos casus obtulerat, contracti ab consulibus; ceteros metus non curia modo sed etiam foro arcebat, nec agi quicquam per infrequentiam poterat senatus.

tum uero eludi (тогда конечно acc. cum inf.: /что/ высмеивается; uero — действительно; конечно, безусловно; eludo — издеваться, высмеивать) atque extrahi se (и водится за нос она; extraho — задерживать, водить за нос, обманывать обещаниями) multitudo putare (толпа считала), et patrum qui abessent (и acc. cum inf.: /что/ из отцов которые отсутствовали), non casu, non metu (не из-за случая, не из-за страха), sed impediendae rei causa abesse (но вещи, которой следует воспрепятствовать, ради отсутствуют = но чтобы помешать происходящему, отсутствуют; impedio — мешать, препятствовать), et consules ipsos tergiuersari (и acc. cum inf.: /что/ консулы сами увиливают; tergiuersоr — поворачивать спину, уклоняться; увертываться, увиливать: tergum, n — спина + uerto — поворачивать), nec dubie ludibrio esse miserias suas (и не сомнительной насмешки несчастья их = и над их несчастьями несомненно смеются; ludibrium, n — насмешка; miseria, f — горе, беда, несчастье).

tum uero eludi atque extrahi se multitudo putare, et patrum qui abessent, non casu, non metu, sed impediendae rei causa abesse, et consules ipsos tergiuersari, nec dubie ludibrio esse miserias suas.

iam prope erat (уже близко было /к тому/) ut ne consulum quidem maiestas (чтобы не консулов даже достоинство; mаiestаs, f — величие; достоинство, авторитет; ne... quidem — даже не) coerceret iras hominum (сдерживало гнев людей = и уже было близко к тому моменту, когда консулы не смогли бы сдерживать гнев людей; coеrceo — сдерживать, удерживать, ср. arceo — запирать), cum incerti (когда сомневающиеся; incertus — неуверенный, сомневающийся, ср. certus — верный, известный, не подлежащий сомнению) morando an ueniendo (медля или придя /в сенат/) plus periculi contraherent (больше опасности навлекут; contraho — навлекать, причинять, доставлять), tandem in senatum ueniunt (наконец в сенат приходят; tandem — наконец, в конце концов). frequentique tandem curia (abl. abs.: /хотя/ стала многолюдной наконец курия; frequеns — многочисленный, многолюдный) non modo inter patres (не только среди сенаторов) sed ne inter consules quidem ipsos (но даже не среди консулов самих; ne… quidem — даже не; тем более не) satis conueniebat (/не/ достаточно соглашалось = не было достаточного согласия; conuenio — сходиться; соглашаться, быть согласным).

iam prope erat ut ne consulum quidem maiestas coerceret iras hominum, cum incerti morando an ueniendo plus periculi contraherent, tandem in senatum ueniunt. frequentique tandem curia non modo inter patres sed ne inter consules quidem ipsos satis conueniebat.

Appius, uehementis ingenii uir (Аппий, сурового характера мужчина; uehemens — сильный, мощный, суровый), imperio consulari rem agendam censebat (/что/ для власти консульской вещь, должная вестись, думал = думал, что следует воспользоваться консульской властью; censeo — полагать, думать, считать); uno aut altero arrepto (abl. abs.: /если/ один или второй схвачен = если схватить пару человек; arripio — схватить, поймать), quieturos alios (acc. cum inf.: /то/ успокоятся остальные; quiеsco — утихать, успокаиваться): Seruilius, lenibus remediis aptior (Сервилий, к мягким средствам более склонный; remedium, n — лекарство, средство; aptus — подходящий, способный, удобный), concitatos animos flecti quam frangi (acc. cum inf.: /что/ возбужденным душам согнуться, чем сломаться; flecto — гнуть, сгибать; frango — ломать, разбивать) putabat (считал) cum tutius tum facilius esse (как безопаснее, так /и/ легче).

Appius, uehementis ingenii uir, imperio consulari rem agendam censebat; uno aut altero arrepto, quieturos alios: Seruilius, lenibus remediis aptior, concitatos animos flecti quam frangi putabat cum tutius tum facilius esse.

24. inter haec maior alius terror (среди этих /событий/ больший другой страх): Latini equites cum tumultuoso aduolant nuntio (латинские всадники с тревожным прискакали известием; tumultus, m — смятение; aduolo — прилетать; прибегать) Uolscos infesto exercitu ad urbem oppugnandam uenire (acc. cum inf.: /что/ вольски враждебным войском на город, на который следует напасть, идут = что враждебное войско вольсков идет, чтобы напасть на Рим). quae audita (которая услышанная /подразумевается: res/) — adeo duas ex una ciuitate discordia fecerat (настолько два из одного государства раздор сделал = раздор настолько разделил государство надвое; discordia, f — разлад, раздор, несогласие) — longe aliter patres ac plebem adfecere (совершенно по-разному на сенаторов и народ повлияла = была совершенно по-разному воспринята сенаторами и плебеями; longe — далеко; весьма, безусловно, совсем; afficio — влиять, воздействовать, производить впечатление).

24. inter haec maior alius terror: Latini equites cum tumultuoso aduolant nuntio Uolscos infesto exercitu ad urbem oppugnandam uenire. quae audita — adeo duas ex una ciuitate discordia fecerat — longe aliter patres ac plebem adfecere.

exsultare gaudio plebes (ликовал от радости народ; exsulto — подпрыгивать; радоваться, ликовать); ultores superbiae patrum adesse dicere deos (acc. cum inf.: /что/ мстители за высокомерие сенаторов стали, говорил /народ/, боги; assum — присутствовать; наступать); alius alium confirmare (один другого уверял; alius — другой, alius… alius — один… другой; confirmo — ободрять, поддерживать, уверять) ne nomina darent (чтобы не имена давали = чтобы не записывались на военную службу; nomen do — записаться добровольцем); cum omnibus potius (со всеми лучше; potius — скорее, вернее, предпочтительнее, лучше) quam solos perituros (чем поодиночке погибнут = пусть лучше погибнут вместе, чем поодиночке; solus — один; pereo — гибнуть); patres militarent (сенаторы пусть воюют; milito — быть солдатом, воевать), patres arma caperent (сенаторы пусть оружие возьмут), ut penes eosdem pericula belli (чтобы у тех же опасности войны; penes — y, в обладании, в руках), penes quos praemia, essent (у которых награды, были бы; praemium, n — награда, вознаграждение).

exsultare gaudio plebes; ultores superbiae patrum adesse dicere deos; alius alium confirmare ne nomina darent; cum omnibus potius quam solos perituros; patres militarent, patres arma caperent, ut penes eosdem pericula belli, penes quos praemia, essent.

at uero curia (но однако курия; at — но, же; curia, f — курия; заседание сената; uеrо — действительно; однако, все же), maesta ac trepida ancipiti metu (опечаленная и встревоженная двойным страхом; maestus — печальный, унылый, грустный; trepidus — взволнованный, встревоженный; anceps — двоякий; угрожающий с обеих сторон) et ab ciue et ab hoste (и от гражданина и от врага = и от граждан и от врагов), Seruilium consulem (Сервилия консула), cui ingenium magis populare erat (которого характер больше любим народом был; populаris — популярный, пользующийся народной любовью, ср. pоpulus, m — народ), orare ut (умоляла, чтобы) tantis circumuentam terroribus (такими окруженное ужасами) expediret rem publicam (освободил бы государство; expedio — высвобождать; освобождать, избавлять).

at uero curia, maesta ac trepida ancipiti metu et ab ciue et ab hoste, Seruilium consulem, cui ingenium magis populare erat, orare ut tantis circumuentam terroribus expediret rem publicam.

tum consul (тогда консул) misso senatu (abl. abs.: /когда/ был распущен сенат; mitto — посылать; распускать) in contionem prodit (на собрании выступает; contio, f — собрание; prоdeo — выходить; выступать). ibi curae esse patribus (там, acc. cum inf.: /что/ заботы есть отцам = составляет предмет заботы сенаторов; curae est — составляет предмет заботы) ostendit (внушил; ostendo — показывать; внушать) ut consulatur plebi (как поступается с народом = что сенаторы полны забот о том, как надо поступать с народом; consulo — заботиться; поступать); ceterum deliberationi (впрочем, размышлению; deliberatio, f — взвешивание, обсуждение, размышление, delibero — взвешивать, обдумывать, libra, f — весы; равновесие) de maxima quidem illa sed tamen parte ciuitatis (о большей же той, но однако части = о большей части общества, но все же о части) metum pro uniuersa re publica interuenisse (страх за все государство помешал; interuenio — прерывать, прекращать; мешать);

tum consul misso senatu in contionem prodit. ibi curae esse patribus ostendit ut consulatur plebi; ceterum deliberationi de maxima quidem illa sed tamen parte ciuitatis metum pro uniuersa re publica interuenisse;

nec posse (acc. cum inf.: и не может = и нельзя), cum prope ad portas essent (когда почти у ворот /враги/), bello praeuerti quicquam (войне предпочесть что-либо; praeuerto — отдавать преимущество, предпочитать), nec, si sit laxamenti aliquid (и не, если бы было облегчения что-либо = если бы было какое-либо облегчение; laxаmentum, n — ослабление, облегчение, передышка, laxo — ослаблять), aut plebi honestum esse (или народу почетно было = разве почетно для народа; honestus — достойный уважения; славный, почетный), nisi mercede prius accepta (abl. abs.: /что/ если не награда сначала получена = что пока они сначала не получили награду; merces, f — плата, вознаграждение; accipio — получать), arma pro patria non cepisse (оружие за родину не взяли), neque patribus satis decorum (и не отцам достаточно подобает = и сенаторам не пристало; decorus — приличный, достойный, подобающий) per metum potius (/что/ из-за страха скорее; potius — скорее, лучше сказать, вернее) quam postmodo uoluntate (чем потом по желанию; postmodo — потом, впоследствии, в дальнейшем; uoluntas, f — воля, желание) adflictis ciuium suorum fortunis (об обездоленных граждан своих судьбах = об обездоленных судьбах своих граждан; afflictus — отверженный, обездоленный, падший, affligo — поражать, сокрушать; fortuna, f — судьба, случай, удел, участь) consuluisse (заботились).

nec posse, cum prope ad portas essent, bello praeuerti quicquam, nec, si sit laxamenti aliquid, aut plebi honestum esse, nisi mercede prius accepta, arma pro patria non cepisse, neque patribus satis decorum per metum potius quam postmodo uoluntate adflictis ciuium suorum fortunis consuluisse.

contioni deinde edicto addidit fidem (речи затем приказом прибавил доверия; contio, f — собрание; речь на собрании; edictum, n — приказание, предписание) quo edixit (где = которым приказал; edico — объявлять; приказывать) ne quis (чтобы не кто = чтобы никто) ciuem Romanum uinctum aut clausum teneret (гражданина римского связанным или запертым держал; uincio — привязывать, сковывать; claudo — запирать, замыкать), quo minus ei nominis edendi apud consules (чтобы не ему имени сообщения у консулов; quominus — что не, чтобы не; edo — объявлять, сообщать, nomen edo — записаться добровольцем) potestas fieret (возможность была = чтобы у них не было возможности назвать свое имя у консулов = записаться в консульское войско), neu quis (и чтобы не кто = и чтобы никто; neu — и не, и чтобы не) militis, donec in castris esset (воина, пока в лагере = пока он на войне), bona possideret aut uenderet (имуществом обладал или продавал; possideo — обладать, владеть, иметь; uendo — продавать), liberos nepotesue eius moraretur (детей или внуков его /не/ задерживал; ue — или, ли; moror — задерживать, удерживать).

contioni deinde edicto addidit fidem quo edixit ne quis ciuem Romanum uinctum aut clausum teneret, quo minus ei nominis edendi apud consules potestas fieret, neu quis militis, donec in castris esset, bona possideret aut uenderet, liberos nepotesue eius moraretur.

hoc proposito edicto (abl. abs.: /когда/ такой был объявлен приказ; edictum, n — приказ, предписание; эдикт; prоpоno — предлагать; объявлять), et qui aderant nexi (и которые присутствовали должники) profiteri extemplo nomina (тотчас записываются /на военную службу/; profiteor — заявлять, nomen profiteor — являться, записываться /на военную службу/; extemplo — тотчас же, сейчас же, сию минуту), et undique ex tota urbe (и отовсюду из всего города) proripientium se ex priuato (вырвавшихся из своего дома; proripio se — вырваться, устремиться прочь, броситься; priuatus — частный, личный, ex priuato — из своего дома), cum retinendi ius creditori non esset (так как удерживания закон кредитору не был = поскольку не было закона, чтобы кредитор мог удерживать; retineo — удерживать, задерживать), concursus in forum ut sacramento dicerent fieri (стечение на форум, чтобы присягу сказали, произошло = народ сбежался на форум, чтобы принести присягу; sacrаmentum, n — обязательство о несении военной службы, присяга на верность, воинская присяга).

hoc proposito edicto, et qui aderant nexi profiteri extemplo nomina, et undique ex tota urbe proripientium se ex priuato, cum retinendi ius creditori non esset, concursus in forum ut sacramento dicerent fieri.

magna ea manus fuit (большой этот отряд был), neque aliorum magis in Uolsco bello (и не других больше в вольской войне) uirtus atque opera enituit (доблесть и усилия выдвинулась = и ничья доблесть и старания так не проявились в войне с вольсками; opus, n — работа; усилие; еniteo — блистать, сиять; выдвинуться, отличиться).

consul copias contra hostem educit (консул войска против врага вывел); paruo dirimente interuallo (abl. abs.: /при том, что их/ маленькое разделяло расстояние; dirimo — разнимать, разъединять, разделять; interuallum, n — промежуток, расстояние) castra ponit (лагерь располагает; pоno — класть; располагать).

magna ea manus fuit, neque aliorum magis in Uolsco bello uirtus atque opera enituit.

consul copias contra hostem educit; paruo dirimente interuallo castra ponit.

25. proxima inde nocte Uolsci (следующей затем ночью вольски; proximus — ближайший; следующий), discordia Romana freti (из-за раздора римского полагающиеся = полагающиеся на раздор среди римлян; frеtus — доверяющийся, полагающийся), si qua nocturna transitio proditioue fieri posset (/на то, что/ если какой-либо ночной переход или предательство произойти могло бы; transitio, f — переход на чью-либо сторону; prоditio, f — предательство, измена; prоdo — передавать; предавать; ue — или, ли), temptant castra (напали на лагерь; tempto — нападать, атаковать). sensere uigiles (заметили стражники; sentio — чувствовать; замечать; uigil — бодрствующий; караульный, страж); excitatus exercitus (было поднято войско; excito — разбудить; поднимать); signo dato (abl. abs.: /когда/ знак был дан) concursum est ad arma (/войско/ сбежалось к оружию; concurro — сбегаться; curro — бежать);

25. proxima inde nocte Uolsci, discordia Romana freti, si qua nocturna transitio proditioue fieri posset, temptant castra. sensere uigiles; excitatus exercitus; signo dato concursum est ad arma;

ita frustra id inceptum Uolscis fuit (итак, без пользы этот замысел вольскам был; frustra — напрасно, без пользы, зря, безуспешно; inceptum, n — начало; начинание, предприятие, замысел). reliquum noctis (остаток ночи; reliquum, n — остаток, relinquo — оставлять; nox, f — ночь) utrimque quieti datum (с обеих сторон отдыху дано = войска с обеих сторон предались отдыху; utrimque — с той и с другой стороны, с обеих сторон; quiеs, f — покой, отдых). postero die prima luce Uolsci (на следующий день с рассветом вольски; lux, f — свет; дневной свет, день, prima luce — на рассвете) fossis repletis (abl. abs.: /после того, как/ рвы были наполнены = засыпаны; repleo — наполнять) uallum inuadunt (на вал устремляются; inuаdo — устремляться, нападать, вторгаться).

ita frustra id inceptum Uolscis fuit. reliquum noctis utrimque quieti datum. postero die prima luce Uolsci fossis repletis uallum inuadunt.

iamque ab omni parte (и уже со всех сторон; ab omni parte — со всех сторон; совершенно, всецело) munimenta uellebantur (укрепления разрушаются; munimentum, n — укрепление, munio — укреплять; uello — сносить, разрушать), cum consul (когда консул), quamquam cuncti undique (хотя все отовсюду; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; cunctus — весь, целый, совокупный) et nexi ante omnes (и должники перед всеми = и должники прежде всего) ut signum daret clamabant (чтобы сигнал /к наступлению/ дал, кричали), experiendi animos militum causa (испытания душ воинов ради = ради испытания духа воинов; experior — пробовать, испытывать) parumper moratus (немного помедлил; parumper — на короткое время; moror — медлить, тянуть, ср. mora, f — замедление, промедление, задержка), postquam satis apparebat ingens ardor (/а/ после того, как достаточно стало очевидным огромное рвение /к сражению/; appаreo — явствовать, быть ясным, очевидным; аrdor, m — пыл, жар, рвение), dato tandem ad erumpendum signo (abl. abs.: /как только/ дан был наконец к вспыхиванию /сражения/ знак; tandem — наконец, в конце концов; еrumpo — прорываться наружу, вырываться; вспыхивать) militem auidum certaminis emittit (войско, жадное сражения, выпускает = выпускает жаждущее сражения войско; auidus — жадный, алчный; certаmen, n — состязание; бой, сражение).

iamque ab omni parte munimenta uellebantur, cum consul, quamquam cuncti undique et nexi ante omnes ut signum daret clamabant, experiendi animos militum causa parumper moratus, postquam satis apparebat ingens ardor, dato tandem ad erumpendum signo militem auidum certaminis emittit.

primo statim incursu (первым тотчас напором; statim — тотчас, немедленно; incursus, m — набег, нападение; напор, incurro — набегать; бросаться, нападать) pulsi hostes (разбиты враги; pello — бить; наносить поражение, разбивать, обращать в бегство); fugientibus, quoad insequi pedes potuit, terga caesa (убегающим, до тех пор пока преследовать пехотинец мог, спины были теснимы = бежавших, пока пехота была в состоянии их преследовать, били с тыла; quoad — до тех пор пока; caedo — бить; теснить); eques usque ad castra pauidos egit (конница вплоть до лагеря испуганных гнала; usque ad — прямо до, вплоть до; pauidus — боязливый, робкий, боящийся). mox ipsa castra legionibus circumdatis (скоро сам лагерь легионами, окружившими /его/; mox — скоро, в скором времени, сейчас; circumdo — ставить кругом, окружить), cum Uolscos inde etiam pauor expulisset (так как вольсков оттуда даже страх выгнал; expello — выгонять), capta direptaque (был взят и разграблен).

primo statim incursu pulsi hostes; fugientibus, quoad insequi pedes potuit, terga caesa; eques usque ad castra pauidos egit. mox ipsa castra legionibus circumdatis, cum Uolscos inde etiam pauor expulisset, capta direptaque.

postero die ad Suessam Pometiam (abl. abs.: /после того, как/ на следующий день к Свессе Помеции) quo confugerant hostes (куда сбежались враги; confugio — бежать, искать убежища) legionibus ductis (легионы были приведены), intra paucos dies (в течение нескольких дней) oppidum capitur (город берется); captum praedae datum (взятый добыче отдан = взятый город отдается на разграбление). inde paulum recreatus egens miles (затем немного отдохнуло нуждающееся /в этом/ войско; paulum — немного, несколько, чуть-чуть, paulus — малый, небольшой; recreo — отдыхать, приходить в себя; egeo — иметь нужду, нуждаться);

postero die ad Suessam Pometiam quo confugerant hostes legionibus ductis, intra paucos dies oppidum capitur; captum praedae datum. inde paulum recreatus egens miles;

consul cum maxima gloria sua (консул с величайшей славой своей = для себя) uictorem exercitum Romam reducit (победоносное войско в Рим отвел; uictor — победный; победоносный, ср. uinco — одерживать победу, побеждать; reduco — отводить назад, ср. duco — вести). decedentem Romam (/к нему,/ отправляющемуся в Рим; dеcedo — уходить, уезжать, отправляться) Ecetranorum Uolscorum legati (эцетрийских вольсков послы), rebus suis timentes post Pometiam captam (за дела свои боящиеся после Помеции взятой = после того, как Помеция была взята), adeunt (пришли; adeo — приходить, доходить). his ex senatus consulto (им по сената постановлению) data pax, ager ademptus (был дан мир, земля отнята).

consul cum maxima gloria sua uictorem exercitum Romam reducit. decedentem Romam Ecetranorum Uolscorum legati, rebus suis timentes post Pometiam captam, adeunt. his ex senatus consulto data pax, ager ademptus.

26. confestim et Sabini Romanos territauere (тотчас и сабиняне римлян напугали; confestim — тотчас, немедленно; territo — наводить страх, сильно пугать, ср. terreо — пугать, устрашать); tumultus enim fuit uerius quam bellum (смятение, конечно, было правдивее, чем война = но это было скорее смятение, чем война; enim — в самом деле, действительно, поистине, конечно; uеrus — истинный; правдивый). nocte in urbem nuntiatum est (ночью в городе извещено было) exercitum Sabinum praedabundum (acc. cum inf.: /что/ войско сабинян грабящее; praedаbundus — расхищающий, грабящий, ср. praedor — грабить, разбойничать, praeda, f — добыча) ad Anienem amnem peruenisse (к Аниену реке пришло; amnis, m — река, ручей; peruenio — приходить, прибывать); ibi passim diripi atque incendi uillas (acc. cum inf.: /и что/ там повсюду разграбляются и поджигаются виллы).

26. confestim et Sabini Romanos territauere; tumultus enim fuit uerius quam bellum. nocte in urbem nuntiatum est exercitum Sabinum praedabundum ad Anienem amnem peruenisse; ibi passim diripi atque incendi uillas.

missus extemplo eo (посланный тотчас туда; mitto — посылать) cum omnibus copiis equitum A. Postumius (со всеми войсками всадников Авл Постумий), qui dictator bello Latino fuerat (который диктатор в войну латинскую был); secutus consul Seruilius (/за ним/ следовал консул Сервилий; sequor — идти вслед, следовать) cum delecta peditum manu (с отборным пехотинцев отрядом; delectus — отборный, лучший; deligo — избирать, отобрать; manus, f — рука; группа, отряд). plerosque palantes eques circumuenit (и большинство рассеянных всадников окружает; plerus — большая часть, большинство, многие; pаlor — рассеиваться, разбрестись), nec aduenienti peditum agmini (и не подошедшему пехотинцев отряду) restitit Sabina legio (сопротивлялся сабинский легион = и сабинский легион не сопротивлялся подошедшему отряду пехотинцев; resto — противиться, сопротивляться).

missus extemplo eo cum omnibus copiis equitum A. Postumius, qui dictator bello Latino fuerat; secutus consul Seruilius cum delecta peditum manu. plerosque palantes eques circumuenit, nec aduenienti peditum agmini restitit Sabina legio.

fessi cum itinere tum populatione nocturna (утомленные как путем, так и грабежом ночным; iter, n — путь; nocturnus — ночной, nox, f — ночь), magna pars in uillis repleti cibo uinoque (большая часть, на виллах наполнившиеся едой и вином; repleo — наполнять; преисполнять; cibus, m — еда, пища; uinum, n — вино), uix fugae quod satis esset uirium habuere (едва для бегства, сколько достаточно было бы сил, имели = едва имели достаточно сил для того, чтобы убежать). nocte una (ночью одной) audito perfectoque bello Sabino (abl. abs.: и услышана и завершена была война сабинская = в одну ночь и узнали о сабинской войне и покончили с ней), postero die (на следующий день) in magna iam spe (в большой уже надежде) undique partae pacis (повсюду достигнутого мира; pario — добывать, достигать; pax, f — мир), legati Aurunci senatum adeunt (послы аврунки в сенат пришли; adeo — приходить, доходить, прибывать), ni decedatur Uolsco agro (/римляне/ если не уйдут с вольской земли = земли вольсков; dеcedo — уходить, уезжать) bellum indicentes (войну объявляющие; indico — объявлять).

fessi cum itinere tum populatione nocturna, magna pars in uillis repleti cibo uinoque, uix fugae quod satis esset uirium habuere. nocte una audito perfectoque bello Sabino, postero die in magna iam spe undique partae pacis, legati Aurunci senatum adeunt, ni decedatur Uolsco agro bellum indicentes.

cum legatis simul (с послами одновременно; simul — одновременно, в одно и то же время, совместно с) exercitus Auruncorum domo profectus erat (войско аврунков из дома отправилось; proficiscor — отправляться, уезжать); cuius fama (которого молва) haud procul iam ab Aricia uisi (не далеко уже от Ариции виденного = слух о том, что это войско видели уже недалеко от Ариции) tanto tumultu conciuit Romanos (таким смятением взволновала римлян; concieo — волновать; беспокоить) ut nec consuli ordine patres (так что и ни обсудить надлежащим образом сенаторы; ordo, m — порядок; ход, течение, ordine — по порядку, как следует, надлежащим образом) nec pacatum responsum (и ни мирный ответ; pacatus — мирный, миролюбивый, cp. pax, f — мир) arma inferentibus arma ipsi capientes (оружие = войну вносящим оружие сами взявшие) dare possent (дать /не/ могли бы). Ariciam infesto agmine itur (к Ариции неприятельским отрядом идется = они отправляются к Ариции с неприятельским отрядом); nec procul inde (и не далеко /от Ариции/ затем) cum Auruncis signa conlata (с аврунками знамена соединили = вступили в бой; confero — сносить; соединять, signa conferо — вступить в бой), proelioque uno debellatum est (и в сражении одном было покончено с войной; dеbello — оканчивать войну).

cum legatis simul exercitus Auruncorum domo profectus erat; cuius fama haud procul iam ab Aricia uisi tanto tumultu conciuit Romanos ut nec consuli ordine patres nec pacatum responsum arma inferentibus arma ipsi capientes dare possent. Ariciam infesto agmine itur; nec procul inde cum Auruncis signa conlata, proelioque uno debellatum est.

27. fusis Auruncis (abl. abs.: /после того, как/ были рассеяны аврунки), uictor tot intra paucos dies bellis Romanus (победитель в столь многочисленных за немногие дни войнах римлянин = римский народ, победивший за несколько дней в стольких войнах; tot — столько, так много, столь многочисленные; paucus — малый, небольшой) promissa consulis fidemque senatus exspectabat (обещанное консула и уверение сената ожидал = ожидал исполнения обещаний консула и сената; prоmitto — обещать, сулить; fides, f — доверие; уверение, обещание; exspecto — ждать, ожидать), cum Appius (когда Аппий) et insita superbia animo (и из-за присущего высокомерия душе = и из-за высокомерия, присущего его душе; insitus — врожденный, прирожденный, присущий) et ut collegae uanam faceret fidem (и чтобы коллеге пустое сделал доверие = чтобы подорвать доверие ко второму консулу), quam asperrime poterat (насколько более сурово мог; quam — как, до какой степени, насколько; asper — суровый, непреклонный) ius de creditis pecuniis dicere (суд о данных взаймы деньгах стал творить; ius, n — право, справедливость, ius dicо — творить суд, разбирать дело, судить; credo — вверять; давать взаймы).

27. fusis Auruncis, uictor tot intra paucos dies bellis Romanus promissa consulis fidemque senatus exspectabat, cum Appius et insita superbia animo et ut collegae uanam faceret fidem, quam asperrime poterat ius de creditis pecuniis dicere.

deinceps et qui ante nexi fuerant (затем и те, кто раньше должники были) creditoribus tradebantur (кредиторам передаются) et nectebantur alii (и обращаются в рабство другие; necto — связывать; отдать несостоятельного должника в рабство заимодавцу). quod ubi cui militi inciderat (что когда какому воину случалось = если что-то происходило с каким-либо воином; incido — случаться, приключаться), collegam appellabat (/воин/ к коллеге = ко второму консулу обращался; appello — обращаться). concursus ad Seruilium fiebat (стечение к Сервилию было = все собирались к Сервилию); illius promissa iactabant (его обещания упоминали; iacto — бросать; касаться, упоминать);

deinceps et qui ante nexi fuerant creditoribus tradebantur et nectebantur alii. quod ubi cui militi inciderat, collegam appellabat. concursus ad Seruilium fiebat; illius promissa iactabant;

illi exprobrabant (его укоряли; exprobro — укорять, упрекать) sua quisque belli merita (своими каждый войны заслугами; meritum, n — заслуга, mereo — заслуживать, быть достойным) cicatricesque acceptas (и шрамами полученными; cicatrix, f — рубец, шрам). postulabant ut (требовали, чтобы; postulo — требовать, просить) aut referret ad senatum (или сенату сообщил; refero — сообщать, докладывать, доносить), aut ut auxilio esset (или чтобы помощи был = или чтобы помог) consul ciuibus suis (консул гражданам своим), imperator militibus (полководец — воинам; imperator, m — полководец, главнокомандующий, impero — приказывать, повелевать).

illi exprobrabant sua quisque belli merita cicatricesque acceptas. postulabant ut aut referret ad senatum, aut ut auxilio esset consul ciuibus suis, imperator militibus.

mouebant consulem haec (двигало консула это = это трогало консула), sed tergiuersari res cogebat (но увиливать вещь принуждала = обстоятельства требовали; tergiuersоr — поворачивать спину, уклоняться; увертываться, увиливать: tergum, n — спина + uerto — поворачивать; cоgo — принуждать, заставлять); adeo in alteram causam (столь в противоположное дело; alter — противоположный, противолежащий; causa, f — причина; дело, обстоятельства дела) non collega solum praeceps erat (не коллега = второй консул только стремительный был; praeceps — мчащийся; стремительный, быстрый) sed omnis factio nobilium (но вся партия знатных = столь сильно стремился к противоположному варианту не только второй консул, но и вся знать; factio, f — партия, политическая группировка; nobilis — родовитый, знатный, аристократический). ita medium se gerendo (так посреди себя неся = так, оставаясь нейтральным; mеdium se gerо — оставаться нейтральным) nec plebis uitauit odium (и не народа избежал ненависти; uito — уклоняться, обходить, избегать) nec apud patres gratiam iniit (и не у сенаторов в милость вошел; gratia, f — благосклонность, милость; ineo — входить, gratiam ineo — войти в милость).

mouebant consulem haec, sed tergiuersari res cogebat; adeo in alteram causam non collega solum praeceps erat sed omnis factio nobilium. ita medium se gerendo nec plebis uitauit odium nec apud patres gratiam iniit.

patres mollem consulem et ambitiosum rati (сенаторы /его/ мягким консулом и угодливым считали; mollis — мягкий; ambitiosus — угодливый, желающий нравиться; честолюбивый, амбициозный), plebes fallacem (народ — лживым; fallax — лживый, лукавый, коварный), breuique apparuit (и вскоре открылось; appаreo — являться, показываться) aequasse eum Appi odium (acc. cum inf.: /что/ сравнялся он с Аппием в ненависти = что его ненавидят так же, как Аппия; aequo — делать ровным; поравняться, сравняться).

patres mollem consulem et ambitiosum rati, plebes fallacem, breuique apparuit aequasse eum Appi odium.

certamen consulibus inciderat (спор консулов охватил; certamen, n — битва, сражение; incido — охватывать, овладевать, объять), uter dedicaret Mercuri aedem (который /из них/ освятит Меркурия храм; uter — который из двух; dedico — освящать, открывать). senatus a se rem ad populum reiecit (сенат от себя вещь к народу передал = сенат передал решение дела народу; reiicio — сбрасывать; поручать, переносить): utri eorum (которому из них) dedicatio iussu populi data esset (освящение по приказу народа дано будет = кому из них народ даст совершить освящение; cp. dedico — посвящать; освящать; iussus, m — приказание, повеление, iubeo — приказывать, предписывать), eum praeesse annonae (acc. cum inf.: /чтобы/ этот /консул/ руководил ценами на продовольствие; praesum — руководить, командовать; annona, f — продовольствие; цены на продовольствие), mercatorum collegium instituere (торговцев коллегию учредил; mercаtor, m — купец, крупный торговец; collegium, n — коллегия, корпорация, общество; instruo — воздвигать; устраивать), sollemnia pro pontifice iussit suscipere (/чтобы/ торжественные обряды в качестве понтифика, /сенат/ приказал, принял на себя; sollemne, n — торжественный обряд; жертвы; suscipio — подхватывать; принимать на себя).

certamen consulibus inciderat, uter dedicaret Mercuri aedem. senatus a se rem ad populum reiecit: utri eorum dedicatio iussu populi data esset, eum praeesse annonae, mercatorum collegium instituere, sollemnia pro pontifice iussit suscipere.

populus dedicationem aedis dat M. Laetorio (народ освящение храма дает Марку Леторию), primi pili centurioni (первого манипула центуриону[11]pilus, m — манипул триариев в римском легионе; triarii — триарии, самые опытные солдаты в легионе, которые ставились в третьем ряду, ср. trеs — три), quod facile appareret (что легко видно было; apparet — ясно, видно, оказывается) non tam ad honorem eius (не столько для почета его; honor, m — честь, почесть, почет, уважение) cui curatio altior fastigio suo data esset (которому должность выше звания его дана была = которому была дана должность, не подобающая человеку его звания; curаtio, f — попечение; заведование; управление; altus — высокий; fastigium, n — степень, положение, звание, достоинство) factum (сделано /это/ было) quam ad consulum ignominiam (чем для консулов опорочения = сколько чтобы опорочить консулов; ignominia, f — бесчестье, позор, опорочение). saeuire inde utique consulum alter patresque (разозлились из-за этого из консулов второй и сенаторы; inde — оттуда; поэтому, вследствие этого; utique — как бы то ни было; saeuio — быть в бешенстве, беситься, злиться; alter — один из двух, второй); sed plebi creuerant animi (но народа воспряли души; cresco — расти; усиливаться, воспрянуть) et longe alia (и совсем другой) quam primo instituerant (чем сначала постановили) uia grassabantur (дорогой устремились = и они решили действовать совсем иначе, чем собирались сначала; grassor — идти, направляться; устремляться).

populus dedicationem aedis dat M. Laetorio, primi pili centurioni, quod facile appareret non tam ad honorem eius cui curatio altior fastigio suo data esset factum quam ad consulum ignominiam. saeuire inde utique consulum alter patresque; sed plebi creuerant animi et longe alia quam primo instituerant uia grassabantur.

desperato enim consulum senatusque auxilio (abl. abs.: /когда/ отчаялась ведь консулов и сената помощь = когда народ потерял надежду на помощь консулов и сената; dеspеro — не иметь надежды, отчаиваться), cum in ius duci debitorem uidissent (когда acc. cum inf.: /что/ в суд ведется должник, видели; ius, n — право; суд; debitor, m — должник, dеbeo — быть должным), undique conuolabant (отовсюду слетались; conuolo — слетаться; сбегаться, поспешно сходиться, uolo — летать, лететь). neque decretum exaudiri consulis (и не постановление услышаться = быть услышанным консула; decretum, n — решение, постановление, указ) prae strepitu et clamore poterat (из-за шума и крика /не/ могло; strepitus, m — шум, гам, гул, strepo — шуметь; clamor, m — крик, clamo — кричать, вопить), neque cum decresset quisquam obtemperabat (и не, когда постановил, кто-либо повиновался = и когда консул выносил решения, никто не повиновался; dеcerno — решать; постановлять; obtempero — повиноваться, подчиняться).

desperato enim consulum senatusque auxilio, cum in ius duci debitorem uidissent, undique conuolabant. neque decretum exaudiri consulis prae strepitu et clamore poterat, neque cum decresset quisquam obtemperabat.

ui agebatur (силой велось = все делалось силой), metusque omnis et periculum (страх весь и опасность), cum in conspectu consulis (поскольку на виду у консулов; cоnspectus, m — взор, вид; in conspectu — на виду, перед глазами) singuli a pluribus uiolarentur (/люди/ по одному многими избивались; singuli — по одному; поодиночке, каждый отдельно; uiolo — совершать насилие, притеснять; избивать), in creditores a debitoribus uerterant (на заимодавцев от должников обратились).

ui agebatur, metusque omnis et periculum, cum in conspectu consulis singuli a pluribus uiolarentur, in creditores a debitoribus uerterant.

super haec (сверх этого) timor incessit Sabini belli (страх охватил сабинской войны = они стали бояться войны с сабинянами; incedo — вступать; охватывать); dilectuque decreto (и abl. abs.: /когда/ набор был решен = когда объявили набор в войско; dilectus, m — выбор; отбор; dеcerno — решать, постановлять) nemo nomen dedit (никто имя дал = никто не записался; nomen dо — записываться в войско), furente Appio (abl. abs.: неистовствовал Аппий; furo — беситься, неистовствовать) et insectante ambitionem collegae (и порицал честолюбие коллеги = второго консула; insector — нападать, теснить; порицать), qui populari silentio (который угодным народу молчанием; populаris — популярный, пользующийся народной любовью) rem publicam proderet (государство предал; prоdo — передавать; предавать, ср. do — давать) et ad id quod (и к тому, что) de credita pecunia ius non dixisset (о данных взаймы деньгах суд не сказал = не стал вершить суд о данных взаймы деньгах; credo — давать взаймы; pecunia, f — имущество; деньги), adiceret (прибавил /то/; adiicio — добрасывать; присоединять, прибавлять) ut ne dilectum quidem ex senatus consulto haberet (что не набор даже по сената постановлению имел = что не стал производить воинский набор по постановлению сената);

super haec timor incessit Sabini belli; dilectuque decreto nemo nomen dedit, furente Appio et insectante ambitionem collegae, qui populari silentio rem publicam proderet et ad id quod de credita pecunia ius non dixisset, adiceret ut ne dilectum quidem ex senatus consulto haberet;

non esse tamen desertam omnino rem publicam (acc. cum inf.: /что/ не, однако, заброшено вполне государство = однако не вполне заброшено государство; dеsero — забросить; оставить без внимания, пренебречь; omnino — полностью, вполне, целиком) neque proiectum consulare imperium (и не брошена = свергнута консульская власть; proiicio — бросать, прогонять); se unum (он один) et suae et patrum maiestatis uindicem fore (и своего и сенаторов достоинства защитником будет; maiestas, f — достоинство, авторитет; uindex, m — защитник, заступник, спаситель).

non esse tamen desertam omnino rem publicam neque proiectum consulare imperium; se unum et suae et patrum maiestatis uindicem fore.

cum circumstaret (когда /его/ окружила) cotidiana multitudo licentia accensa (обычная толпа, произволом разгоряченная; cotidianus — повседневный, обычный, обыкновенный; licentia, f — произвол; разнузданность, своеволие; accendo — разжигать, воспламенять), arripi unum insignem ducem seditionum (acc. cum inf.: /чтобы/ был схвачен один выдающийся вождь волнений; insignis — заметный, выдающийся; seditio, f — мятеж, бунт, волнение) iussit (приказал). ille cum a lictoribus iam traheretur prouocauit (тот, когда ликторами уже велся, взывал к народу; traho — тащить, тянуть; prоuoco — вызывать; взывать к народу); nec cessisset prouocationi consul (и не уступил бы взыванию консул; prouocatio, f — взывание; апелляция, обжалование), quia non dubium erat populi iudicium (потому что не сомнительным было народа мнение = потому что не было сомнения, что решит народ; iudicium, n — приговор; суждение, мнение), nisi aegre uicta pertinacia foret (если бы не с трудом побеждено упорство было = если бы его упорство не было с трудом побеждено; aegre — тяжело; с трудом, едва; pertinacia, f — упрямство, упорство, ср. tenax — крепко держащий) consilio magis et auctoritate principum (советом больше и авторитетом знатных) quam populi clamore (чем народа криком); adeo supererant animi ad sustinendam inuidiam (столь были сильны души для выдерживаемой ненависти = столь твердо души выносили ненависть; supersum — превосходить; быть сильнее).

cum circumstaret cotidiana multitudo licentia accensa, arripi unum insignem ducem seditionum iussit. ille cum a lictoribus iam traheretur prouocauit; nec cessisset prouocationi consul, quia non dubium erat populi iudicium, nisi aegre uicta pertinacia foret consilio magis et auctoritate principum quam populi clamore; adeo supererant animi ad sustinendam inuidiam.

crescere inde malum in dies (росло затем зло изо дня в день; in dies — изо дня в день), non clamoribus modo apertis (не криками только открытыми = не только в открытых криках) sed, quod multo perniciosius erat (но, что гораздо более опасно было; multo — многим, намного, значительно, гораздо, ср. multum — много; perniciosus — гибельный, пагубный, опасный), secessione occultisque conloquiis (расколами и тайными беседами; secessio, f — отделение, уход, раскол; colloquium, n — разговор, беседа).

tandem inuisi plebi consules (наконец нелюбимые народом консулы; tandem — наконец, в конце концов; inuideo — смотреть с недоброжелательством; завидовать) magistratu abeunt (с должности ушли; magistratus, m — руководящий пост, государственная должность), Seruilius neutris, Appius patribus mire gratus (Сервилий никому, Аппий сенаторам чрезвычайно приятный; neuter — ни тот ни другой, ни один из двух; gratus — приятный, милый).

crescere inde malum in dies, non clamoribus modo apertis sed, quod multo perniciosius erat, secessione occultisque conloquiis.

tandem inuisi plebi consules magistratu abeunt, Seruilius neutris, Appius patribus mire gratus.

 

28. A. Uerginius inde et T. Uetusius consulatum ineunt (Авл Вергиний и Тит Ветузий в консульство вступили; cоnsulаtus, m — консульское звание; консульство; ineo — входить, вступать). tum uero plebs (тогда однако народ; tum — тогда; uero — действительно; же, однако, все же) incerta quales habitura consules esset (неуверенный, каких имеющий будет консулов = какие у него будут консулы; qualis — какой), coetus nocturnos, pars Esquiliis, pars in Auentino facere (сходки ночные, часть на Эсквилине, часть на Авентине, делал = народ собирался по ночам, кто на Эсквилине, кто на Авентине), ne in foro subitis trepidaret consiliis (чтобы не на форуме между внезапными колебался решениями = чтобы на форуме не колебался между внезапными решениями; subitus — внезапный, неожиданный, импровизированный; trepido — суетиться; колебаться, метаться) et omnia temere ac fortuito ageret (и все легкомысленно и необдуманно делал бы; temere — легкомысленно, необдуманно; fortuito — случайно, нечаянно, неожиданно).

28. A. Uerginius inde et T. Uetusius consulatum ineunt. tum uero plebs incerta quales habitura consules esset, coetus nocturnos, pars Esquiliis, pars in Auentino facere, ne in foro subitis trepidaret consiliis et omnia temere ac fortuito ageret.

eam rem consules rati, ut erat, perniciosam (эту вещь консулы полагавшие, как /она и/ была, опасной; perniciosus — гибельный, пагубный, опасный, pernicies, f — уничтожение, гибель) ad patres deferunt (сенаторам сообщают; defero — передавать; докладывать, сообщать), sed delatam consulere ordine non licuit (но сообщенную обсудить надлежащим образом не было возможно; ordo, m — ряд; порядок, ordinе — по порядку, как следует, надлежащим образом); adeo tumultuose excepta est (столь смятенно принята была = с таким смятением она была воспринята; tumultus, m — смятение, беспорядок, замешательство; excipio — принимать, встречать) clamoribus undique et indignatione patrum (криками отовсюду и негодованием сенаторов; indignatio, f — негодование, возмущение, indignor — негодовать, возмущаться, сердиться), si (если) quod imperio consulari exsequendum esset (/то,/ что властью консула выполняться должно; exsequor — осуществлять, выполнять), inuidiam eius consules (ненависть к этому консулы) ad senatum reicerent (на сенат перекладывали бы; reiicio — возлагать, поручать, переносить):

eam rem consules rati, ut erat, perniciosam ad patres deferunt, sed delatam consulere ordine non licuit; adeo tumultuose excepta est clamoribus undique et indignatione patrum, si quod imperio consulari exsequendum esset, inuidiam eius consules ad senatum reicerent:

profecto si essent in re publica magistratus (конечно, если были бы в государстве /настоящие/ власти; magistratus, m — власти, управление), nullum futurum fuisse Romae nisi publicum concilium (acc. cum inf.: никакой будущий был бы в Риме, кроме общественного, совет = в Риме не было бы никакого совета, кроме общенародного; concilium, n — совещание, собрание, совет); nunc in mille curias contionesque (теперь на тысячу курий и собраний) cum alia in Esquiliis, alia in Auentino fiant concilia (когда одни на Эсквилине, другие на Авентине происходят советы; alius… alius — один… другой) dispersam et dissipatam esse rem publicam (рассеяно и разбросано государство; dispergo — рассыпать, рассеивать; dissipo — рассыпать, разбрасывать).

profecto si essent in re publica magistratus, nullum futurum fuisse Romae nisi publicum concilium; nunc in mille curias contionesque cum alia in Esquiliis, alia in Auentino fiant concilia dispersam et dissipatam esse rem publicam.

unum hercule uirum (один, право же, муж; hercule — клянусь Геркулесом!, право же!) — id enim plus esse quam consulem (это ведь больше, чем консул) — qualis Ap. Claudius fuerit (каковой Аппий Клавдий был = один настоящий человек — а это поважнее, чем консул — каким был Аппий Клавдий), momento temporis (в момент времени; momentum, n — мгновение, момент, momento temporis — в одно мгновение) discussurum illos coetus fuisse (разгоняющий те собрания был бы = тотчас разогнал бы все эти собрания; discurro — разбегаться).

unum hercule uirum — id enim plus esse quam consulem — qualis Ap. Claudius fuerit, momento temporis discussurum illos coetus fuisse.

correpti consules (обвиненные консулы = консулы, которых побранили; corripio — нападать, порицать, бранить) cum (когда), quid ergo se facere uellent (что, итак, чтобы они сделали, /сенаторы/ хотели бы; ergo — следовательно, итак) — nihil enim (ничто ведь) segnius molliusue (более медлительно и вяло; segnis — медлительный, вялый, ленивый; mollis — мягкий; вялый) quam patribus placeat (чем сенаторам хотелось бы) acturos (будут делать = ведь они ничего не будут делать медленнее и мягче, чем хотелось бы сенаторам = ведь они готовы действовать так быстро и жестко, как хотелось бы сенаторам) — percontarentur (стали расспрашивать; percontor — спрашивать, расспрашивать, осведомляться), decernunt (решают; dеcerno — решать) ut dilectum quam acerrimum habeant (чтобы набор как можно более строгий имели бы = чтобы воинский набор производился как можно строже; acer — острый; суровый, строгий): otio lasciuire plebem (праздностью распускается народ = праздность развращает народ; otium, n — досуг; праздность, безделье; lasciuio — быть распущенным, разнузданным).

correpti consules cum, quid ergo se facere uellent — nihil enim segnius molliusue quam patribus placeat acturos — percontarentur, decernunt ut dilectum quam acerrimum habeant: otio lasciuire plebem.

dimisso senatu (abl. abs.: /когда/ был распущен сенат) consules in tribunal escendunt (консулы на трибунал поднимаются; еscendo — всходить, подниматься); citant nominatim iuniores (вызывают по именам юношей; cito — вызывать; nominatim — по именам, поименно, nоmen, n — имя, название). cum ad nomen nemo responderet (когда на имя /свое/ никто /не/ отвечал), circumfusa multitudo (окружившая толпа; circumfundo — окружать, окутывать) in contionis modum (в собрания образе = как на собрании /кричащая/) negare (отрицала) ultra decipi plebem posse (acc. cum inf.: /что/ дальше обманываться народ может = что дальше можно обманывать народ; dеcipio — вводить в заблуждение, обманывать);

dimisso senatu consules in tribunal escendunt; citant nominatim iuniores. cum ad nomen nemo responderet, circumfusa multitudo in contionis modum negare ultra decipi plebem posse;

nunquam unum militem habituros (acc. cum inf.: /говорила, что/ никогда /ни/ одного воина не будут иметь) ni praestaretur fides publica (если не исполнится обещание всенародное = данное при всех; praesto — соблюдать; исполнять; fides, f — вера; уверение, обещание; publicus — общественный; всенародный); libertatem unicuique prius reddendam esse (свобода каждому прежде должна возвращенной быть; unusquisque — каждый, всякий; reddo — отдавать назад, возвращать) quam arma danda (чем оружие данное = чем будет дано оружие), ut pro patria ciuibusque (чтобы за родину и граждан), non pro dominis pugnent (не за господ сражались; dominus, m — господин, хозяин).

nunquam unum militem habituros ni praestaretur fides publica; libertatem unicuique prius reddendam esse quam arma danda, ut pro patria ciuibusque, non pro dominis pugnent.

consules quid mandatum esset a senatu uidebant (консулы, что поручено было сенатом, понимали; mando — вручать, поручать; uideo — видеть; ощущать, воспринимать), sed eorum, qui intra parietes curiae (но из тех, кто внутри стен курии; intra — внутри; paries, m — стена) ferociter loquerentur (отважно говорили; ferociter — мужественно, храбро, отважно, ср. ferox — отважный; loquor — говорить, разговаривать), neminem adesse (никто /не/ присутствовал) inuidiae suae participem (ненависти своей участник = чтобы разделить с ними народную ненависть; particeps, m — участник, товарищ); et apparebat atrox cum plebe certamen (и было очевидным жестокое с народом сражение = и было очевидно, что борьба с плебеями будет жестокая; appаreo — являться; быть очевидным; atrox — ужасный; суровый; certamen, n — битва, сражение). prius itaque quam ultima experirentur (прежде, итак, чем крайнее испытали бы = итак, прежде чем решиться на крайнее; ultimus — последний, крайний; experior — пробовать, испытывать) senatum iterum consulere placuit (с сенатом во второй раз посоветоваться было решено; iterum — еще раз, вторично, снова, опять).

consules quid mandatum esset a senatu uidebant, sed eorum, qui intra parietes curiae ferociter loquerentur, neminem adesse inuidiae suae participem; et apparebat atrox cum plebe certamen. prius itaque quam ultima experirentur senatum iterum consulere placuit.

tum uero (тогда же) ad sellas consulum prope (к креслам консулов почти) conuolare minimus quisque natu patrum (подлетел самый младший каждый по рождению из сенаторов = подбежали самые младшие из сенаторов; conuolo — подлетать, подбегать), abdicare consulatum iubentes (отказаться от консульства приказывающие; abdico — отрекаться, отказываться; cоnsulаtus, m — консульское звание; консульство) et deponere imperium (и сложить власть; dеpоno — положить, сложить, pоno — класть), ad quod tuendum (к которой охранению; tueor — хранить, беречь, защищать) animus deesset (дух отсутствовал = раз уж им не хватает духу защищать эту власть).

tum uero ad sellas consulum prope conuolare minimus quisque natu patrum, abdicare consulatum iubentes et deponere imperium, ad quod tuendum animus deesset.

29. utraque re satis experta (abl. abs.: /когда/ обе вещи достаточно были испытаны = когда были рассмотрены обе возможности /т.е. обсудить создавшееся положение с сенаторами или произвести набор/uterque — каждый из обоих, и тот и другой, оба; experior — пробовать, испытывать) tum demum consules (тогда только консулы /сказали/): 'ne praedictum negetis (не предсказание отрицайте = не отрицайте, что вас предупреждали; praedictum, n — предсказание, praedico — провозглашать; предвещать, предсказывать; nego — отрицать), patres conscripti (сенаторы избранные; cоnscribo — записывать, вносить в списки; вносить в сенаторские списки, избирать в сенат, patres conscripti — сенаторы из патрициев и сенаторы из сословия всадников), adest ingens seditio (наступает огромный = величайший мятеж; assum — быть, присутствовать; наступать; seditio, f — раздор, спор; мятеж, бунт). postulamus ut hi (мы требуем, чтобы те; postulo — требовать, просить) qui maxime ignauiam increpant (которые больше всего /нас/ в бездействии упрекают; maxime — больше всего; в высшей степени, чрезвычайно; ignаuia, f — вялость, бездействие, праздность; increpo — упрекать, попрекать, бранить) adsint nobis habentibus dilectum (помогали бы нам, имеющим отбор = проводящим набор в войско; assum — быть, присутствовать; помогать).

29. utraque re satis experta tum demum consules: 'ne praedictum negetis, patres conscripti, adest ingens seditio. postulamus ut hi qui maxime ignauiam increpant adsint nobis habentibus dilectum.

acerrimi cuiusque arbitrio (по самому строгому каждого суждению; acer — острый; суровый, строгий; quisque — каждый, всякий; arbitrium, n — суждение; власть, воля, arbitrоr — полагать, считать), quando ita placet (поскольку так /им/ нравится; quandо — когда; ибо, потому что, поскольку; placet — угодно, хочется, желательно), rem agemus.' (дело поведем) redeunt in tribunal (/консулы/ возвращаются на трибунал); citari nominatim unum ex iis (acc. cum inf.: /чтобы/ был вызван по имени один из тех; cito — провозглашать; вызывать; nominatim — по именам, поименно, nоmen, n — имя, название) qui in conspectu erant (которые на виду были; cоnspectus, m — взор, вид, in conspectu sum — быть на виду, перед глазами) dedita opera iubent (нарочно приказывают; dedita opеra — преднамеренно, умышленно, нарочно).

acerrimi cuiusque arbitrio, quando ita placet, rem agemus.' redeunt in tribunal; citari nominatim unum ex iis qui in conspectu erant dedita opera iubent.

cum staret tacitus (поскольку /вызванный/ стоял молчащий; taceo — молчать, безмолвствовать) et circa eum aliquot hominum (и вокруг него несколько людей; aliquot — несколько, немного), ne forte uiolaretur (чтобы не случайно подвергся насилию = чтобы он случайно не подвергся насилию; uiolo — совершать насилие, притеснять; избивать), constitisset globus (составлена была толпа = поскольку вокруг него встала толпа из нескольких человек, чтобы он случайно не подвергся насилию; consto — стоять твердо, удерживаться; состоять; globus, m — шар; толпа), lictorem ad eum consules mittunt (ликтора к нему консулы посылают). quo repulso (abl. abs.: /когда/ он = ликтор был отогнан; repello — отталкивать, отгонять, ср. pello — бить, толкать), tum uero (тогда конечно; uero — действительно; конечно, безусловно) indignum facinus esse clamitantes (acc. cum inf.: /что/ недостойный /это/ поступок, выкрикивающие; indignus — недостойный; позорный, постыдный, cp. dignus — достойный; clamito — громко кричать, вопить, выкрикивать, восклицать, ср. clamo — кричать) qui patrum consulibus aderant (которые из сенаторов при консулах присутствовали), deuolant de tribunali ut lictori auxilio essent (сбегают с трибунала, чтобы ликтору помощью были = чтобы помочь ликтору; deuolo — слетать, сбегать, ср. uolo — летать, лететь; auxilium, n — помощь).

cum staret tacitus et circa eum aliquot hominum, ne forte uiolaretur, constitisset globus, lictorem ad eum consules mittunt. quo repulso, tum uero indignum facinus esse clamitantes qui patrum consulibus aderant, deuolant de tribunali ut lictori auxilio essent.

sed ab lictore nihil aliud quam prendere prohibito (но от ликтора ничто иное, чем схватить, воспрепятствованного = но от ликтора, которому ничего не сделали, только не дали схватить того человека; prohibеo — удерживать; мешать, препятствовать; prendo = prehendo — хватать, схватывать) cum conuersus in patres impetus esset (когда обратился на сенаторов натиск; conuerto — поворачивать, оборачивать), consulum intercursu rixa sedata est (консулов вмешательством драка остановлена была; intercursus, m — вступление, появление, intercurro — привходить, примешиваться; rixa, f — ссора, драка; sedo — сдерживать; успокаивать, унимать; усмирять), in qua tamen sine lapide (в которой однако без камня; lapis, m — камень), sine telo (без копья = без бросания камней и без оружия) plus clamoris atque irarum (больше криков и гневов) quam iniuriae fuerat (чем насилия было = было больше крика и гнева, чем насилия; iniuria, f — правонарушение; обида, несправедливость, насилие, ср. ius, n — право, закон).

sed ab lictore nihil aliud quam prendere prohibito cum conuersus in patres impetus esset, consulum intercursu rixa sedata est, in qua tamen sine lapide, sine telo plus clamoris atque irarum quam iniuriae fuerat.

senatus tumultuose uocatus (сенат, в смятении созванный; tumultuose — беспорядочно, суетливо, в смятении, tumultuosus — беспокойный; тревожный) tumultuosius consulitur (в еще большем смятении совещается), quaestionem postulantibus iis (abl. abs.: расследования требуют те; quaestio, f — исследование, расследование, ср. quaero — искать; разузнавать; расследовать) qui pulsati fuerant (которые побиты были; pello — бить, толкать), decernente ferocissimo quoque (борется храбрейший каждый = каждый храбро борется /за свое/; decerno — решать; сражаться, бороться; ferox — отважный, мужественный, храбрый; quisquе — каждый, всякий) non sententiis magis (не изречениями больше; sententia, f — мнение, взгляд; изречение) quam clamore et strepitu (чем криком и шумом = не столько суждениями, сколько криком и шумом; strepitus, m — шум, гам, грохот, strepo — шуметь; выкрикивать).

senatus tumultuose uocatus tumultuosius consulitur, quaestionem postulantibus iis qui pulsati fuerant, decernente ferocissimo quoque non sententiis magis quam clamore et strepitu.

tandem cum irae resedissent (наконец, когда гневы успокоились = когда страсти улеглись; tandem — наконец, в конце концов; resideo — успокаиваться, утихать, прекращаться, ср. sedeo — сидеть, оcедать), exprobrantibus consulibus (abl. abs.: /тогда/ укоряют консулы; exprobro — стыдить, укорять, упрекать, ср. probrum, n — позор, срам) nihilo plus sanitatis in curia (acc. cum inf.: /что/ ничем = ничуть не больше спокойствия в курии; nihilo — ничем не, ср. nihil — ничто; sanitas, f — здоровье; благоразумие; спокойствие, ср. sanus — здоровый; спокойный) quam in foro esse (чем на рынке; forum, n — центральная площадь, форум; рыночная площадь, городской рынок), ordine consuli coepit (по порядку совещаться начало = заседание пошло должным образом; ordo, m — порядок; ход, течение, ordine — по порядку, как следует, надлежащим образом).

tandem cum irae resedissent, exprobrantibus consulibus nihilo plus sanitatis in curia quam in foro esse, ordine consuli coepit.

tres fuere sententiae (три было мнения). P. Uerginius rem non uolgabat (Публий Вергиний дело не распространял; uulgo — распространять, разносить); de iis tantum (acc. cum inf.: /что/ о тех только) qui fidem secuti P. Seruili consulis (которые, за обещанием следовавшие Публия Сервилия консула; fides, f — доверие; обещание; sequor — следовать) Uolsco Aurunco Sabinoque militassent bello (в вольской, аврункской и сабинской были солдатами войне = принимали участие в войнах с вольсками, аврунками и сабинянами; milito — служить, быть солдатом), agendum (следует вестись = нужно вести дело) censebat (думал; censeo — полагать, думать, считать).

tres fuere sententiae. P. Uerginius rem non uolgabat; de iis tantum qui fidem secuti P. Seruili consulis Uolsco Aurunco Sabinoque militassent bello, agendum censebat.

T. Largius, non id tempus esse (Тит Ларций acc. cum inf.: /полагал, что/ не то время /сейчас/) ut merita tantummodo exsoluerentur (чтобы заслуги только были вознаграждены; meritum, n — услуга, благодеяние; заслуга, ср. mereo — заслуживать, быть достойным; tantummodo — только, исключительно; exsoluo — уплатить; отплатить, воздать); totam plebem aere alieno demersam esse (acc. cum inf.: /что/ весь народ в долгах увяз; aes, n — медь; деньги, aes alienum — "деньги чужие", долги; dеmergo — погружать, опускать), nec sisti posse (и не продолжаться может = и так дальше продолжаться дело не может; sisto — ставить; продолжаться, длиться) ni omnibus consulatur (если не обо всех будет совещаться = если не будут совещаться обо всех); quin si alia aliorum sit condicio (и даже если другое других будет положение = ведь если у всех будет разное положение; quin — и даже; condicio, f — состояние, положение, участь), accendi magis discordiam quam sedari (разожжется скорее раздор, чем успокоится; accendo — зажигать, воспламенять; magis — больше; скорее; discordia, f — разлад, раздор, несогласие; sedo — сдерживать; успокаивать, унимать).

T. Largius, non id tempus esse ut merita tantummodo exsoluerentur; totam plebem aere alieno demersam esse, nec sisti posse ni omnibus consulatur; quin si alia aliorum sit condicio, accendi magis discordiam quam sedari.

Ap. Claudius, et natura immitis (Аппий Клавдий, и по природе суровый; natura, f — природа; природные свойства; immitis — неласковый, суровый, жестокий, ср. mitis — мягкий, спокойный) et efferatus hinc plebis odio (и приведенный в бешенство, с одной стороны, народа ненавистью; effero — делать диким; приводить в бешенство; озлоблять; hinc... illinc — с одной стороны... с другой стороны), illinc patrum laudibus (с другой — сенаторов похвалами), non miseriis (acc. cum inf.: /что/ не от несчастий) ait sed licentia (сказал, но от распущенности; licentia, f — свобода; разнузданность, произвол) tantum concitum turbarum (такое поднятие беспорядков = такие беспорядки происходят; concieo — созывать; возмущать, поднимать; turba, f — смятение; возбуждение, брожение; беспорядки, бунт) et lasciuire magis plebem (и распускается больше народ; lasciuio — быть разнузданным, распущенным) quam saeuire (чем злится; saeuio — свирепствовать, неистовствовать; злиться).

Ap. Claudius, et natura immitis et efferatus hinc plebis odio, illinc patrum laudibus, non miseriis ait sed licentia tantum concitum turbarum et lasciuire magis plebem quam saeuire.

id adeo malum (это, кроме того, зло; adeo — столь; кроме того, и притом) ex prouocatione natum (из права апелляции родилось; prouocatio, f — апелляция, обжалование; право апелляции; nascor — рождаться); quippe minas esse consulum, non imperium (ведь угрозы консулов, не власть = ведь у консулов остаются только угрозы, а не власть; quippe — конечно, разумеется; ибо, ведь), ubi ad eos qui una peccauerint (когда к тем, кто вместе /с ними/ провинился; pecco — совершать проступок, погрешить, провиниться) prouocare liceat (обращаться с апелляцией можно = если все можно обжаловать перед такими же виноватыми, то от консульской власти остаются одни пустые угрозы; licet — позволено, можно). 'agedum' inquit, 'dictatorem (давайте, — говорит, — диктатора; agedum — эй!, ну!), a quo prouocatio non est (от которого право апелляции не есть = на которого нельзя будет подать апелляцию), creemus (/мы/ назначим); iam hic (уже та; iam — уже; тотчас же, сейчас, немедленно) quo nunc omnia ardent (которой теперь все пылают; ardeo — гореть, пылать) conticescet furor (утихнет ярость; conticеsco — умолкнуть; улечься, утихнуть, прекратиться, ср. taceo — молчать; furor, m — ярость, неистовство).

id adeo malum ex prouocatione natum; quippe minas esse consulum, non imperium, ubi ad eos qui una peccauerint prouocare liceat. 'agedum' inquit, 'dictatorem, a quo prouocatio non est, creemus; iam hic quo nunc omnia ardent conticescet furor.

pulset tum mihi lictorem (пусть коснется тогда мне ликтора = пусть тогда только дотронется у меня до ликтора; pello — бить, толкать; касаться) qui sciet (/тот,/ кто будет знать) ius de tergo uitaque sua (acc. cum inf.: /что/ закон о спине и жизни = что право высечь его или предать смертной казни) penes unum illum esse (у одного того есть = находится во власти того единственного человека) cuius maiestatem uiolarit.' (чье величие /он/ оскорбил; maiestas, f — величие; uiolo — совершать насилие, осквернять, бесчестить, ср. uis, f — сила)

pulset tum mihi lictorem qui sciet ius de tergo uitaque sua penes unum illum esse cuius maiestatem uiolarit.'

30. multis, ut erat (многим, как /оно/ и было), horrida et atrox uidebatur Appi sententia (суровым и жестоким показалось Аппия мнение; horridus — суровый, страшный; atrox — ужасный, страшный, жуткий); rursus (с другой стороны) Uergini Largique exemplo haud salubres (Вергиния и Ларгия /мнения/ примером не здоровые = подавали дурной пример; saluber — здоровый; полезный), utique Largi putabant sententiam (особенно Ларгия считали мнение /подающим дурной пример/; utique — как бы то ни было, непременно; особенно), quae totam fidem tolleret (которое все доверие уничтожало; tollo — брать на себя; уносить, удалять, уничтожать). medium maxime et moderatum (беспристрастным наиболее и умеренным; medius — средний; беспристрастный, нейтральный; maxime — больше всего; в высшей степени, чрезвычайно) utroque consilium Uergini habebatur (в обе стороны совет Вергиния рассматривался = обеими сторонами совет Вергиния считался; habeo — иметь; рассматривать, считать);

30. multis, ut erat, horrida et atrox uidebatur Appi sententia; rursus Uergini Largique exemplo haud salubres, utique Largi putabant sententiam, quae totam fidem tolleret. medium maxime et moderatum utroque consilium Uergini habebatur;

sed factione respectuque rerum priuatarum (но из-за действия и уважения дел частных = но из-за влияния личных отношений; factio, f — делание, действие; respectus, m — уважение), quae semper offecere officientque publicis consiliis (которые всегда мешали и будут мешать общественным решениям; officio — мешать, препятствовать), Appius uicit (Аппий победил), ac prope fuit (и близко было = и дошло почти до того) ut dictator ille idem crearetur (чтобы диктатор он тот же был назначен = чтобы он и стал диктатором); quae res utique alienasset plebem (которая вещь непременно отвратила бы народ; utique — как бы то ни было, непременно; alieno — отчуждать, отвращать, alienus — чужой) periculosissimo tempore (в опаснейшее время; periculosus — опасный, periculum, n — опасность, риск), cum Uolsci Aequique et Sabini forte (когда вольски, эквы и сабиняне случайно) una omnes in armis essent (вместе все в оружии = взялись за оружие; una — вместе).

sed factione respectuque rerum priuatarum, quae semper offecere officientque publicis consiliis, Appius uicit, ac prope fuit ut dictator ille idem crearetur; quae res utique alienasset plebem periculosissimo tempore, cum Uolsci Aequique et Sabini forte una omnes in armis essent.

sed curae fuit consulibus et senioribus patrum (но /предметом/ заботы было для консулов и старших из сенаторов; seniores — старейшие, старшие), ut imperium sua ui uehemens (чтобы власть, своей силой мощная; uehemens — сильный, мощный) mansueto permitteretur ingenio (мягкому была предоставлена нраву; mansuetus — кроткий, тихий, мягкий; permitto — допускать, давать, предоставлять): M'. Ualerium dictatorem Uolesi filium creant (Мания Валерия диктатором, Волезия сына, назначили = диктатором назначили Мания Валерия, сына Волезия).

sed curae fuit consulibus et senioribus patrum, ut imperium sua ui uehemens mansueto permitteretur ingenio: M'. Ualerium dictatorem Uolesi filium creant.

plebes etsi (народ хотя; etsi — хотя, впрочем) aduersus se creatum dictatorem (acc. cum inf.: /что/ против него назначен диктатор; aduersus — против; напротив) uidebat (понимал; uideo — видеть; понимать, знать), tamen (однако) cum prouocationem fratris lege haberet (поскольку право апелляции по брата закону имел = поскольку народ получил право апелляции по закону, который внес его брат; prouocatio, f — апелляция, обжалование; право апелляции), nihil ex ea familia triste nec superbum timebat (ничего от этой семьи неприятного и грозного /не/ боялся /народ/; tristis — печальный, грустный; неприятный; superbus — высокомерный; строгий, грозный); edictum deinde a dictatore propositum (приказ затем, диктатором объявленный; edictum, n — приказ, предписание; prоpоno — предлагать; объявлять) confirmauit animos (укрепил души; cоnfirmo — крепить, укреплять), Seruili fere consulis edicto conueniens (Сервилия почти консула приказу подобающий = похожий на приказ консула Сервилия; conuenio — согласовываться, соответствовать, подобать);

plebes etsi aduersus se creatum dictatorem uidebat, tamen cum prouocationem fratris lege haberet, nihil ex ea familia triste nec superbum timebat; edictum deinde a dictatore propositum confirmauit animos, Seruili fere consulis edicto conueniens;

sed et homini et potestati melius rati credi (но /что/ и человеку и власти лучше, решившие, верится = решившие, что этому человеку и его власти можно доверять), omisso certamine (abl. abs.: был оставлен спор; omitto — оставлять в покое, пренебрегать; certamen, n — битва, сражение; ссора, спор) nomina dedere (имена давали = стали записываться в войско; nomen do — записаться добровольцем). quantus nunquam ante exercitus (какое никогда раньше войско; nunquam = numquam — никогда), legiones decem effectae (легионы десять составлены были = было собрано десять легионов; efficio — делать, составлять); ternae inde datae consulibus (тройные затем даны консулам = затем по три легиона было дано консулам; ternus — тройной), quattuor dictator usus (четырьмя диктатор воспользовался; utor — употреблять, применять, пользоваться).

sed et homini et potestati melius rati credi, omisso certamine nomina dedere. quantus nunquam ante exercitus, legiones decem effectae; ternae inde datae consulibus, quattuor dictator usus.

nec iam poterat bellum differri (и не уже могла война отложиться = уже нельзя было откладывать войну; differo — откладывать, переносить). Aequi Latinum agrum inuaserant (эквы в латинскую землю вторглись; inuаdo — нападать, вторгаться). oratores Latinorum ab senatu petebant (послы латинов у сената просили; orator, m — оратор; делегат, посол с устным поручением; peto — стараться; просить, требовать) ut aut mitterent subsidium (чтобы или послали помощь; subsidium, n — помощь, поддержка, защита) aut se ipsos tuendorum finium causa (или acc. cum inf.: /чтобы/ они сами охранения границ ради = чтобы они сами, чтобы защитить границы; tueor — охранять, защищать; finis, m — предел, граница, рубеж) capere arma sinerent (взяли оружие, позволили бы).

nec iam poterat bellum differri. Aequi Latinum agrum inuaserant. oratores Latinorum ab senatu petebant ut aut mitterent subsidium aut se ipsos tuendorum finium causa capere arma sinerent.

tutius uisum est (более безопасным показалось) defendi inermes Latinos (acc. cum inf.: /чтобы/ были защищены безоружные латины; inermis — невооруженный, безоружный, ср. arma, n — оружие) quam pati retractare arma (чем терпеть, /чтобы они/ снова взяли оружие; patior — терпеть, переносить; retracto — вновь брать, ср. traho — тащить). Uetusius consul missus est (Ветузий консул послан был); is finis populationibus fuit (это конец разорениям был). cessere Aequi campis (отступили эквы с полей; cedo — идти, уходить), locoque magis quam armis freti (на место больше, чем на оружие полагающиеся; frеtus — доверяющийся, полагающийся) summis se iugis montium tutabantur (на высших себя хребтах гор защищали = защищались на вершинах горных хребтов; iugum, n — ярмо; горная цепь, хребет; mons, f — гора; tutor — защищать, охранять).

tutius uisum est defendi inermes Latinos quam pati retractare arma. Uetusius consul missus est; is finis populationibus fuit. cessere Aequi campis, locoque magis quam armis freti summis se iugis montium tutabantur.

alter consul in Uolscos profectus (другой консул против вольсков отправился), ne et ipse tereret tempus (чтобы не и сам потратил время = чтобы и он сам не тратил бы время; tero — тереть; расточать, тратить зря), uastandis maxime agris (опустошаемыми особенно полями; maxime — больше всего; преимущественно, в особенности) hostem ad conferenda propius castra (врага на должный быть пододвинутым ближе лагерь = чтобы приблизить лагерь; cоnfero — ставить рядом, пододвигать, приближать) dimicandumque acie exciuit (и сражаться войском побудил; dimico — бороться, сражаться; excio — вызывать; побуждать, подстрекать). medio inter castra campo (в среднем между лагерями поле = посередине поля, между двух лагерей) ante suum quisque uallum (перед своим каждый валом) infestis signis constitere (неприятельскими отрядами расположился; cоnsisto — становиться; расположиться).

alter consul in Uolscos profectus, ne et ipse tereret tempus, uastandis maxime agris hostem ad conferenda propius castra dimicandumque acie exciuit. medio inter castra campo ante suum quisque uallum infestis signis constitere.

multitudine aliquantum Uolsci superabant (количеством значительно вольски превосходили; multitudо, f — множество, масса; aliquantum — немало, порядочно, значительно; supero — возвышаться; превышать, ср. superus — верхний); itaque effusi et contemptim pugnam iniere (итак, рассеянные и равнодушно в битву вступили; contemptim — презрительно, пренебрежительно, равнодушно). consul Romanus nec promouit aciem (консул римский и не двинул вперед войско; promoueo — двигать вперед, продвигать), nec clamorem reddi passus (и не крик повторять позволил = и не позволил ответить криком; reddo — возвращать; откликаться, повторять; patior — терпеть; разрешать) defixis pilis stare suos iussit (с воткнутыми /в землю/ копьями стоять своим приказал; defigo — втыкать, вбивать, вколачивать; pilum, n — метательное копье, дротик): ubi ad manum uenisset hostis (когда к руке подойдет враг = когда враг начнет рукопашный бой; manus, f — рука; рукопашный бой, ad manum ueniо — завязать рукопашный бой), tum coortos tota ui gladiis rem gerere (тогда acc. cum inf.: /чтобы/ поднявшиеся всей силой мечами дело вели = чтобы тогда начали сражаться на мечах, изо всех сил; coorior — возникать; подниматься).

multitudine aliquantum Uolsci superabant; itaque effusi et contemptim pugnam iniere. consul Romanus nec promouit aciem, nec clamorem reddi passus defixis pilis stare suos iussit: ubi ad manum uenisset hostis, tum coortos tota ui gladiis rem gerere.

Uolsci cursu et clamore fessi (вольски, бегом и криком утомленные; fessus — уставший, утомленный) cum se uelut stupentibus metu intulissent Romanis (когда себя /на/ будто бы замеревших от страха устремили римлян = когда устремились на будто бы замеревших от страха римлян; uelut — как, словно, как бы, будто бы; stupeo — останавливаться; застывать, замирать, ср. ступор; se infero — устремиться, броситься), postquam impressionem sensere (после того, как отпор почувствовали; impressio, f — надавливание; нападение, вторжение, imprimo — вдавить, прижать) ex aduerso factam (напротив сделанный = когда они почувствовали оказываемое им сопротивление; aduersus — противоположный, ех aduerso — напротив) et ante oculos micare gladios (и acc. cum inf.: /что/ перед глазами сверкают мечи; mico — дрожать; сверкать, блистать), haud secus (не менее; secus — иначе; менее) quam si in insidias incidissent (чем если бы в засаду попали бы; incido — падать, попадать), turbati uertunt terga (смешавшиеся, повернули спины = пустились в бегство; turbo — приводить в беспорядок, расстраивать); et ne ad fugam quidem satis uirium fuit (и не для бегства даже достаточно сил было = и у них не было достаточно сил даже для бегства), quia cursu in proelium ierant (потому что бегом в сражение входили = потому что они начинали сражение бегом; cursus, m — бег, curro — бегать, бежать).

Uolsci cursu et clamore fessi cum se uelut stupentibus metu intulissent Romanis, postquam impressionem sensere ex aduerso factam et ante oculos micare gladios, haud secus quam si in insidias incidissent, turbati uertunt terga; et ne ad fugam quidem satis uirium fuit, quia cursu in proelium ierant.

Romani contra (римляне наоборот; contra — напротив; наоборот), quia principio pugnae quieti steterant (поскольку в начале битвы спокойные стояли), uigentes corporibus (свежие телами = со свежими силами; uigeo — быть свежим, здоровым, бодрым), facile adepti fessos (легко догнали уставших /врагов/; adipiscor — достигать, догонять), et castra impetu ceperunt (и лагерь натиском взяли; impetus, m — напор, набег, натиск, ср. peto — стремиться; бросаться, нападать) et castris exutum hostem Uelitras persecuti (и из лагеря вытесненного врага в Велитры преследовавшие = вытесненные из их лагеря, враги бежали в Велитры; римляне, их преследовавшие; exuo — отнимать, лишать; persequor — преследовать, гнаться) uno agmine uictores cum uictis (одной толпой победители с побежденными; agmen, n — толпа; uinco — побеждать) in urbem inrupere (в город ворвались; inrumpo = irrumpo — вторгаться, врываться);

Romani contra, quia principio pugnae quieti steterant, uigentes corporibus, facile adepti fessos, et castra impetu ceperunt et castris exutum hostem Uelitras persecuti uno agmine uictores cum uictis in urbem inrupere;

plusque ibi sanguinis (и больше тогда крови; sanguis, m — кровь) promiscua omnium generum caede (в общей всех племен резне; promiscuus — смешанный, общий, misceo — мешать, смешивать; genus, n — род, племя, народ; caedes, f — убийство, кровопролитие) quam in ipsa dimicatione factum (чем в самом сражении, сделано = пролито; dimicatio, f — бой, сражение, dimico — бороться, сражаться). paucis data uenia (немногим было дано помилование; uenia, f — милость; прощение, помилование), qui inermes in deditionem uenerunt (которые безоружные в капитуляцию пришли = кто капитулировал, бросив оружие; inermis — невооруженный, безоружный, cp. arma, n — оружие; deditio, f — сдача, капитуляция, dedo — отдавать, сдавать).

plusque ibi sanguinis promiscua omnium generum caede quam in ipsa dimicatione factum. paucis data uenia, qui inermes in deditionem uenerunt.

31. dum haec in Uolscis geruntur (пока эти /военные действия/ против вольсков ведутся), dictator Sabinos (диктатор сабинян), ubi longe plurimum belli fuerat (где весьма очень много войны было = где гораздо больше усилий требовалось для ведения войны; plurimum — очень много, больше всего), fundit (разбивает; fundo — рассеивать, разбивать, обращать в бегство) fugatque exuitque castris (и обращает в бегство, и лишает лагеря = и вытесняет из лагеря; fugo — обращать в бегство; прогонять; exuo — вынимать; отнимать, лишать). equitatu immisso (конницей посланной; immitto — отпускать, отправлять, посылать) mediam turbauerat hostium aciem (средний рассеял врагов строй = рассеял середину строя врагов; turbo — волновать; приводить в замешательство, расстраивать), quam, dum se cornua latius pandunt (который, в то время, как себе фланги шире растянули; dum — между тем как, в то время как; latus — широкий; pando — расширять, развертывать), parum apte (недостаточно удачно; parum — мало, немного, недостаточно; apte — надлежащим образом; удачно, целесообразно; aptus — подходящий, пригодный, целесообразный) introrsum ordinibus aciem firmauerant (внутри шеренг строй укрепили; introrsum — внутри, с внутренней стороны; ordo, n — ряд; строй, шеренга; firmo — укреплять, firmus — крепкий, прочный); turbatos pedes inuasit (на смешавшихся пехота устремилась; inuado — устремляться, нападать).

31. dum haec in Uolscis geruntur, dictator Sabinos, ubi longe plurimum belli fuerat, fundit fugatque exuitque castris. equitatu immisso mediam turbauerat hostium aciem, quam, dum se cornua latius pandunt, parum apte introrsum ordinibus aciem firmauerant; turbatos pedes inuasit.

eodem impetu castra capta (тем же натиском лагерь был взят) debellatumque est (и была окончена война; debello — оканчивать войну, ср. bellum, n — война). post pugnam ad Regillum lacum (после битвы у Регилльского озера) non alia illis annis pugna clarior fuit (не другая в те годы битва более славная была = не было в те годы более славной битвы; clаrus — ясный; славный, знаменитый, знатный). dictator triumphans urbem inuehitur (диктатор с триумфом в город въезжает; inuehor — въезжать, вступать). super solitos honores (сверх обычных почестей; solitus — обыкновенный, обычный, привычный, ср. soleo — иметь обыкновение) locus in circo ipsi posterisque ad spectaculum datus (место в цирке ему и потомкам для представления = для того, чтобы смотреть представления было дано; spectaculum, n — зрелище; представления); sella in eo loco curulis posita (кресло на этом месте курульное было поставлено; pоno — класть; располагать).

eodem impetu castra capta debellatumque est. post pugnam ad Regillum lacum non alia illis annis pugna clarior fuit. dictator triumphans urbem inuehitur. super solitos honores locus in circo ipsi posterisque ad spectaculum datus; sella in eo loco curulis posita.

Uolscis deuictis Ueliternus ager ademptus (у вольсков побежденных Велитрийское поле отобрано; dеuinco — окончательно побеждать, одолевать, ср. uinco — побеждать; adimo — отнимать); Uelitras coloni ab urbe missi (в Велитры поселенцы из города = из Рима были посланы) et colonia deducta (и колония выведена). cum Aequis post aliquanto pugnatum est (с эквами после некоторого /времени/ сражалось = было сражение; aliquantus — некоторый, немалый, порядочный), inuito quidem consule (abl. abs.: /хотя/ нежелающий же консул был = хотя консул этого не хотел; inuitus — нежелающий, вынужденный, поступающий против воли) quia loco iniquo subeundum erat ad hostes (потому что в месте неудобном подходить надо было к врагу; iniquus — неблагоприятный, неудобный, трудный; subeo — подходить, приближаться, подступать);

Uolscis deuictis Ueliternus ager ademptus; Uelitras coloni ab urbe missi et colonia deducta. cum Aequis post aliquanto pugnatum est, inuito quidem consule quia loco iniquo subeundum erat ad hostes;

sed milites (однако воины) extrahi rem (acc. cum inf.: /что/ оттягивается дело; extraho — оттягивать, откладывать, ср. traho — тянуть, тащить) criminantes (обвиняющие; criminor — обвинять, упрекать) ut dictator (чтобы диктатор = воины обвиняли, что дело оттягивается, чтобы диктатор) priusquam ipsi redirent in urbem (прежде чем /воины/ сами вернутся в город) magistratu abiret (с должности ушел; magistratus, m — руководящий пост, государственная должность) inritaque, sicut ante consulis (и недействительные, как раньше консула; inritus — недействительный, напрасный, безуспешный), promissa eius caderent (обещания его окончатся = и его обещания останутся невыполненными, как раньше обещания консула; promissum, n — обещанное, обещание, promitto — обещать; cado — падать; оканчиваться; ср. in irritum cado — кончаться ничем, оказываться бесплодным), perpulere ut (/воины/ добились, чтобы; perpello — убеждать, принуждать; достигать) forte temere in aduersos montes agmen erigeret (возможно, наудачу в противолежащие горы /консул/ отряд повел; forte — случайно; быть может, возможно; temere — наудачу, необдуманно; agmen, n — толпа; отряд; erigo — вести вверх).

sed milites extrahi rem criminantes ut dictator priusquam ipsi redirent in urbem magistratu abiret inritaque, sicut ante consulis, promissa eius caderent, perpulere ut forte temere in aduersos montes agmen erigeret.

id male commissum (это плохо начатое; male — плохо, дурно, скверно; committo — соединять; начинать) ignauia hostium in bonum uertit (трусость врагов в хорошее повернула = это неосторожное действие закончилось хорошо из-за трусости врагов; ignauia, f — робость, трусость), qui (которые = враги) priusquam ad coniectum teli ueniretur (прежде чем на расстояние полета копья пришлось = прежде, чем войска сошлись на расстояние полета копья; coniectus, m — бросание; расстояние полета, coniicio — сбрасывать, бросать), obstupefacti audacia Romanorum (пораженные дерзостью римлян; obstupefacio — приводить в изумление, поражать; audacia, f — смелость; дерзость), relictis castris (abl. abs.: /когда/ был оставлен лагерь; relinquo — оставлять, покидать) quae munitissimis tenuerant locis (которые в самых укрепленных держались местах; teneo — держать; держаться; munitus — защищенный, укрепленный, munio — укреплять), in auersas ualles desiluere (/враги/ в противолежащие долины спустились; desilio — соскочить, спрыгнуть).

id male commissum ignauia hostium in bonum uertit, qui priusquam ad coniectum teli ueniretur, obstupefacti audacia Romanorum, relictis castris quae munitissimis tenuerant locis, in auersas ualles desiluere.

ibi satis praedae (там достаточно добычи) et uictoria incruenta fuit (и победа бескровная была; incruentus — бескровный, доставшийся без кровопролития, ср. cruor, m — кровь; кровопролитие). ita trifariam (так с трех сторон) re bello (в деле военном) bene gesta (хорошо было совершено = так с трех сторон удачно завершились военные действия; gero — нести; вести; совершать), de domesticarum rerum euentu (о домашних дел исходе; euenio — выходить, случаться) nec patribus nec plebi cura decesserat (и не отцам и не народу забота уходила = ни сенаторы, ни простой народ не переставали заботиться об исходе дел в Риме; decedo — уходить, удаляться): tanta (такие = такое) cum gratia tum arte (как влиянием, так и искусством; gratia, f — сила, влияние) praeparauerant feneratores (приготовили ростовщики; praeparo — приготовлять, заготовлять; fenerator, m — ростовщик, fenero — давать в рост) quae non modo plebem (которые не только народ), sed ipsum etiam dictatorem frustrarentur (но самого диктатора обманули; frustror — обманывать, ср. frustra — ошибочно, напрасно).

ibi satis praedae et uictoria incruenta fuit. ita trifariam re bello bene gesta, de domesticarum rerum euentu nec patribus nec plebi cura decesserat: tanta cum gratia tum arte praeparauerant feneratores quae non modo plebem, sed ipsum etiam dictatorem frustrarentur.

namque Ualerius (ибо ведь Валерий; namque — ибо действительно, ибо ведь) post Uetusi consulis reditum (после Ветузия консула возвращения = после того, как вернулся консул Ветузий; redeo — идти назад, возвращаться) omnium actionum in senatu primam habuit (из всех речей в сенате первую имел = самую первую свою речь в сенате произнес; actio, f — движение; обвинительная речь, дело) pro uictore populo (в защиту победителя-народа; pro — за; в защиту), rettulitque (и сообщил; refero — докладывать, сообщать) quid de nexis fieri (что о должниках /чтобы/ произошло) placeret (хотел бы = сообщил, что он считал нужным сделать относительно кабальных должников; placet — угодно, хочется, желательно).

namque Ualerius post Uetusi consulis reditum omnium actionum in senatu primam habuit pro uictore populo, rettulitque quid de nexis fieri placeret.

quae cum reiecta relatio esset (которое когда отвергнуто было предложение; reiicio — отбрасывать; отклонять, отвергать; relatio, f — донесение, доклад, предложение, cp. refero — сообщать), 'non placeo' inquit, 'concordiae auctor (не нравлюсь, — говорит, — согласия побудитель = я вам не нравлюсь как поборник согласия; placeo — нравиться; concordia, f — согласие, единодушие). optabitis, mediusfidius, propediem (/вы/ захотите, клянусь богом, вскоре; opto — избирать; желать; mediusfidius — клянусь богом; propediem — в скором времени, скоро, ср. рrope — близко), ut mei similes (чтобы мне подобных) Romana plebis patronos habeat (римский народ защитников имел бы; patronus, m — покровитель, заступник, защитник, ср. pater, m — отец). quod ad me attinet (что меня касается; attineo — касаться, относиться), neque frustrabor ultra ciues meos (и не буду обманывать далее граждан моих; ultra — далее, вперед) neque ipse frustra dictator ero (и не напрасно диктатор буду = и не буду бесполезным диктатором).

quae cum reiecta relatio esset, 'non placeo' inquit, 'concordiae auctor. optabitis, mediusfidius, propediem, ut mei similes Romana plebis patronos habeat. quod ad me attinet, neque frustrabor ultra ciues meos neque ipse frustra dictator ero.

discordiae intestinae (разногласия внутренние; intestinus — внутренний, домашний, ср. intus — внутри), bellum externum fecere (война внешняя сделали /так/) ut hoc magistratu egeret res publica (что в этой должности нуждалось государство; egeo — нуждаться, не иметь): pax foris parta est (мир вне приобретен = достигнут внешний мир; foris — вне, вне дома; pario — рожать; приобретать, добывать), domi impeditur (дома препятствуется = внутреннему миру препятствуют); priuatus potius (частный лучше) quam dictator (чем диктатор = я лучше частным человеком, чем диктатором) seditioni interero.' (при мятеже буду присутствовать; intersum — находиться, присутствовать) ita curia egressus (так, из курии вышедший; egredior — выходить, удаляться) dictatura se abdicauit (от диктатуры отказался = сложил с себя полномочия диктатора; dictatura, f — звание диктатора, диктатура; se abdico — отрекаться, отказываться).

discordiae intestinae, bellum externum fecere ut hoc magistratu egeret res publica: pax foris parta est, domi impeditur; priuatus potius quam dictator seditioni interero.' ita curia egressus dictatura se abdicauit.

apparuit causa plebi (была очевидна причина народу; appareо — являться; быть видимым, очевидным), suam uicem indignantem magistratu abisse (acc. cum inf.: /что/ на свою участь негодующий с должности ушел = отказался от должности; indignor — досадовать, негодовать, сердиться); itaque uelut persoluta fide (итак, abl. abs.: как будто было исполнено обещание; persoluo — оказывать; исполнять; fides, f — доверие; обещание), quoniam per eum non stetisset (так как от него не зависело; stо — стоять; покоиться, держаться, зависеть) quin praestaretur (что не исполнялось; quin — чтобы не; что; praesto — выполнять, исполнять, осуществлять), decedentem (уходящего; decedo — уходить, удаляться) domum cum fauore ac laudibus prosecuti sunt (домой с расположением и похвалами проводили = поскольку не от него зависело, что обещание не было исполнено, его проводили домой с расположением и похвалами, как если бы он это обещание исполнил; fauor, m — расположение, благосклонность, ср. faueo — благоприятствовать, одобрять; laus, f — хвала, похвала; prosequor — провожать, сопровождать).

apparuit causa plebi, suam uicem indignantem magistratu abisse; itaque uelut persoluta fide, quoniam per eum non stetisset quin praestaretur, decedentem domum cum fauore ac laudibus prosecuti sunt.

32. timor inde patres incessit (страх затем отцов объял; incedo — возникать; охватывать, объять) ne, si dimissus exercitus foret (чтобы не, если распущено войско будет; dimitto — рассылать, распускать), rursus coetus occulti coniurationesque fierent (снова собрания тайные и заговоры начнутся; coetus, m — собрание, fio — сходка; случаться, происходить, совершаться, бывать). itaque quamquam per dictatorem dilectus habitus esset (итак, хотя диктатором отбор /в войско/ произведен был; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; dilectus, m — выбор, deligo — выбирать, отбирать; habeo — иметь; совершать, проделывать, производить), tamen quoniam in consulum uerba iurassent (однако поскольку консулам в верности клялись; quoniam — так как, потому что; uerbum, n — слово, выражение, in uerba iurо — клясться в верности) sacramento teneri militem rati (acc. cum inf.: /что/ присягой воины держаться будут, сочли; sacrаmentum, n — присяга на верность, воинская присяга, sacro — освящать, объявлять неприкосновенным, нерушимым; reor — считать, думать, полагать), per causam renouati ab Aequis belli (под предлогом /якобы/ возобновленной эквами войны; causa, f — причина; предлог; renouo — обновлять, восстанавливать; возобновлять, nouus — новый) educi ex urbe legiones iussere (вывести из города легионы приказали).

32. timor inde patres incessit ne, si dimissus exercitus foret, rursus coetus occulti coniurationesque fierent. itaque quamquam per dictatorem dilectus habitus esset, tamen quoniam in consulum uerba iurassent sacramento teneri militem rati, per causam renouati ab Aequis belli educi ex urbe legiones iussere.

quo facto (abl. abs.: /поскольку/ это было сделано) maturata est seditio (ускорен был мятеж = это распоряжение только ускорило мятеж; maturo — ускорять; спешить, торопиться; seditio, f — мятеж, бунт, волнение). et primo agitatum dicitur (и acc. cum inf.: /что/ сначала замышлялось, говорят; agito — приводить в движение; думать, обдумывать, замышлять) de consulum caede (о консулов убийстве), ut soluerentur sacramento (чтобы /воины/ освободились от присяги); doctos deinde (acc. cum inf.: /и что/ узнавшие затем; doceo — учить; извещать, уведомлять) nullam scelere religionem exsolui (acc. cum inf.: /что/ никаким преступлением святость /клятвы не/ прекращается; religio, f — благоговение; святость; exsoluo — прекращать; освобождать, избавлять), Sicinio quodam auctore (abl. abs.: Сикиний некий /был/ подстрекатель; auctor, m — автор; вдохновитель, подстрекатель) iniussu consulum (без приказания консулов; iniussus — не получивший приказания, действующий сам собой, iniussu — без приказания, понуждения, ср. iubeo — приказывать, велеть) in Sacrum montem secessisse (на Священную гору удалиться; sеcеdo — уходить, удаляться; mons, f — гора). trans Anienem amnem est (за Аниеном рекой /эта гора/), tria ab urbe milia passuum (три от города тысячи шагов = за три мили от города; passus, m — шаг; двойной шаг[12]).

quo facto maturata est seditio. et primo agitatum dicitur de consulum caede, ut soluerentur sacramento; doctos deinde nullam scelere religionem exsolui, Sicinio quodam auctore iniussu consulum in Sacrum montem secessisse. trans Anienem amnem est, tria ab urbe milia passuum.

ea frequentior fama est (это более частое мнение; fama, f — молва; общественное мнение; frequеns — часто встречающийся, частый) quam cuius Piso auctor est (чем /то мнение/, которого Пизон автор), in Auentinum secessionem factam esse (acc. cum inf.: /что/ на Авентин уход сделан был = что они ушли на Авентин). ibi sine ullo duce (там, abl. abs.: /после того, как/ без какого-либо вождя) uallo fossaque communitis castris (валом и рвом был укреплен лагерь; communio — сильно укреплять) quieti, rem nullam nisi necessariam ad uictum sumendo (спокойные, вещь никакую = дело никакое, кроме необходимого для еды добывания; nisi — если не; кроме, разве лишь; uictus, m — пропитание; продовольствие, пища; sumo — брать; приобретать), per aliquot dies (в течение нескольких дней) neque lacessiti (и не беспокоимые; lacesso — дразнить, беспокоить, не давать покоя) neque lacessentes (и не беспокоящие /никого/) sese tenuere (себя держали = держались).

ea frequentior fama est quam cuius Piso auctor est, in Auentinum secessionem factam esse. ibi sine ullo duce uallo fossaque communitis castris quieti, rem nullam nisi necessariam ad uictum sumendo, per aliquot dies neque lacessiti neque lacessentes sese tenuere.

pauor ingens in urbe (ужас огромный в городе), metuque mutuo suspensa erant omnia (и страхом взаимным сдерживалось все; mutuus — взаимный, обоюдный; suspendo — подвешивать; ставить в тупик; сдерживать, удерживать). timere relicta ab suis plebis uiolentiam patrum (боялись оставленные своими из народа насилия сенаторов = плебеи, покинутые своими, боялись насилия со стороны сенаторов; relinquo — оставлять, покидать; uiolentia, f — насилие); timere patres residem in urbe plebem (боялись сенаторы оставшегося в городе плебса; reses — сидящий, не трогающийся с места, ср. resedeo — сидеть, оставаться на месте), incerti (неуверенные; incertus — недостоверный; неуверенный, сомневающийся) manere eam an abire mallent (acc. cum inf.: /чтобы/ оставался он или ушел, предпочли бы = неуверенные, чего им больше хочется, чтобы народ остался или ушел; malo — больше хотеть, предпочитать):

pauor ingens in urbe, metuque mutuo suspensa erant omnia. timere relicta ab suis plebis uiolentiam patrum; timere patres residem in urbe plebem, incerti manere eam an abire mallent:

quamdiu autem tranquillam (насколько долго же спокойной; quamdiu — как долго) quae secesserit multitudinem fore? (которая ушла толпа будет = насколько долго ушедшая толпа будет оставаться спокойной?; secedo — отступить, удалиться) quid futurum deinde (что будет затем; futurus — будущий) si quod externum interim bellum exsistat? (если какая/-нибудь/ внешняя между тем война возникнет?; interim — между тем; exsisto — возникать, делаться) nullam profecto (acc. cum inf.: никакая, конечно; profecto — в самом деле, конечно) nisi in concordia ciuium (если не в согласии граждан) spem reliquam ducere (надежда оставшаяся ведет = на что еще надеяться, если не на согласие граждан); eam per aequa, per iniqua (она через справедливое, через несправедливое; aequus — равный; справедливый; iniquus — неравный; несправедливый) reconciliandam ciuitati esse (восстанавливаема должна для государства быть = эту надежду необходимо возродить для государства всеми средствами, как справедливыми, так и несправедливыми; reconcilio — восстанавливать, возобновлять).

quamdiu autem tranquillam quae secesserit multitudinem fore? quid futurum deinde si quod externum interim bellum exsistat? nullam profecto nisi in concordia ciuium spem reliquam ducere; eam per aequa, per iniqua reconciliandam ciuitati esse.

placuit igitur (было решено, итак) oratorem ad plebem mitti Menenium Agrippam (acc. cum inf.: /что/ послом к народу будет послан Менений Агриппа; orator, m — оратор; делегат, посол с устным поручением), facundum uirum (красноречивый муж; facundus — говорящий приятно, красноречивый) et quod inde oriundus erat (и, поскольку оттуда происходящий был; oriundus — происходящий, ср. orior — появляться, происходить) plebi carum (/был/ народу мил; carus — дорогой, милый). is intromissus in castra (он, впущенный внутрь; intromitto — впускать, вводить: intro — внутрь + mitto — бросать; посылать) prisco illo dicendi et horrido modo (старым тем и суровым образом; priscus — старый, древний; horridus — суровый, грубый) nihil aliud quam hoc narrasse fertur (ничто другое, кроме это сказал, говорят = говорят, что он не сделал ничего другого, кроме как рассказал в старинном безыскусном стиле вот что; narro — рассказывать, сообщать):

placuit igitur oratorem ad plebem mitti Menenium Agrippam, facundum uirum et quod inde oriundus erat plebi carum. is intromissus in castra prisco illo dicendi et horrido modo nihil aliud quam hoc narrasse fertur:

tempore (в /то/ время; tempus, n — время) quo in homine non ut nunc (в которое в человеке не как сейчас) omnia in unum consentiant (все в одно соглашалось = все было согласовано для общей цели; consentio — соглашаться, сговариваться), sed singulis membris suum cuique consilium (но у отдельных частей тела свое каждому = у каждого решение; singulus — одиночный, единичный, отдельный; membrum, n — член тела), suus sermo fuerit (своя речь была), indignatas reliquas partes (acc. cum inf.: разгневались остальные части /тела/; indignor — негодовать, возмущаться, сердиться) sua cura, suo labore ac ministerio (acc. cum inf.: /что/ своей заботой, своим трудом и услужением; labor, m — напряжение, труд, работа; ministerium, n — служение, прислуживание) uentri omnia quaeri (животу все приобретается; uenter, m — живот; quaero — искать; приобретать), uentrem in medio quietum (желудок в середине, спокойный) nihil aliud quam datis uoluptatibus frui (ничего другое /не делает/, чем данными /ему/ удовольствиями наслаждается; uoluptas, f — удовольствие, наслаждение; fruor — наслаждаться);

tempore quo in homine non ut nunc omnia in unum consentiant, sed singulis membris suum cuique consilium, suus sermo fuerit, indignatas reliquas partes sua cura, suo labore ac ministerio uentri omnia quaeri, uentrem in medio quietum nihil aliud quam datis uoluptatibus frui;

conspirasse inde (договорились затем; conspiro — согласовываться; составлять заговор) ne manus ad os cibum ferrent (чтобы не руки ко рту пищу несли = чтобы руки не подносили пищу ко рту; cibus, m — еда, пища, корм), nec os acciperet datum (чтобы не рот принимал данное = чтобы рот не принимал то, что ему дают), nec dentes quae acciperent conficerent (и не зубы, что получили бы, разжевывали = и зубы не разжевывали бы то, что получали; cоnficio — заканчивать; измельчать, дробить, разжевывать).

conspirasse inde ne manus ad os cibum ferrent, nec os acciperet datum, nec dentes quae acciperent conficerent.

hac ira (этим гневом = из-за этого гнева), dum uentrem fame domare uellent (пока живот голодом укротить хотели; domo — укрощать, обуздывать; uolo — хотеть, желать), ipsa una membra (сами вместе члены; una — вместе) totumque corpus (и все тело) ad extremam tabem uenisse (к крайнему истощению пришли; tabes, f — изнурение, истощение, tabeo — таять, чахнуть). inde apparuisse (оттуда было открыто = таким образом открылось) uentris quoque haud segne ministerium esse (acc. cum inf.: /что/ живота также не бесплодно занятие; quoque — также, тоже; segnis — вялый; бесплодный; ministerium, n — служение; занятие), nec magis ali quam alere eum (и не больше кормится, чем кормит он = и он не только кормится, но и кормит; alo — кормить, вскармливать, питать), reddentem in omnes corporis partes (/живот/ возвращает во все тела части = во все части тела; reddo — отдавать назад, возвращать) hunc quo uiuimus uigemusque (то, чем /мы/ живем и здоровы; uiuo — жить; uigeo — быть бодрым, здоровым), diuisum pariter in uenas (распределяется одинаково по жилам; diuido — разделять, распределять; pariter — равно, одинаково, равным образом, cp. par — равный; uena, f — вена, жила) maturum confecto cibo sanguinem (ускоренная пережеванной пищей кровь; mаturo — делать зрелым; ускорять; sanguis, m — кровь). comparando hinc (сравнивая здесь) quam intestina corporis seditio (как внутренний тела мятеж) similis esset irae plebis in patres (подобен гневу народа на сенаторов; similis — похожий, подобный, сходный), flexisse mentes hominum (смягчил умы людей; flecto — гнуть; смягчать; mens, f — ум, рассудок).

hac ira, dum uentrem fame domare uellent, ipsa una membra totumque corpus ad extremam tabem uenisse. inde apparuisse uentris quoque haud segne ministerium esse, nec magis ali quam alere eum, reddentem in omnes corporis partes hunc quo uiuimus uigemusque, diuisum pariter in uenas maturum confecto cibo sanguinem. comparando hinc quam intestina corporis seditio similis esset irae plebis in patres, flexisse mentes hominum.

33. agi deinde de concordia coeptum (вестись затем о примирении началось = затем начали вести переговоры о примирении; concordia, f — согласие, единодушие; coepio — начинать, начинаться), concessumque in condiciones (и согласилось на условия = и согласились на условиях; conсеdo — уступать; соглашаться; condicio, f — состояние; условие, предложение, ср. condico — сговариваться, договариваться) ut plebi sui magistratus essent sacrosancti (чтобы народу = у народа свои должностные лица были, неприкосновенные; sacrosаnctus — священный; неприкосновенный: sacer — священный, святой + sanctus — священный, неприкосновенный) quibus auxilii latio aduersus consules esset (которым помощи оказание в отношении консулов было бы = чьей обязанностью стало бы оказание помощи /плебеям/ относительно консулов; lаtio, f — несение; принесение, оказание; aduersus — против; в отношении), neue cui patrum (и чтобы не кому из сенаторов = и чтобы никому из сенаторов; neue — и не, и чтобы не) capere eum magistratum liceret (взять = занять эту должность /не/ было позволено; licet — позволено, можно, разрешается).

33. agi deinde de concordia coeptum, concessumque in condiciones ut plebi sui magistratus essent sacrosancti quibus auxilii latio aduersus consules esset, neue cui patrum capere eum magistratum liceret.

ita tribuni plebei creati duo, C. Licinius et L. Albinus (так трибуны плебейские были избраны двое, Гай Лициний и Луций Альбин; creo — творить; избирать, назначать); ii tres collegas sibi creauerunt (они трех коллег = помощников себе назначили). in his Sicinium fuisse (acc. cum inf.: /говорят, что/ в = среди них Сициний был), seditionis auctorem (мятежа зачинщик; auctor, m — создатель, автор, виновник): de duobus, qui fuerint minus conuenit (о двух, которые были, меньше сходится = о том, кто были остальные два, в источниках меньше согласия; minus — менее, меньше; conuenio — сходиться; согласовываться). sunt qui (есть которые) duos tantum in Sacro monte (acc. cum inf.: /что/ два только на Священной горе) creatos tribunos esse dicant (избраны трибуны были, утверждают), ibique sacratam legem latam (и там объявляющий неприкосновенным закон был внесен; sacro — освящать, объявлять неприкосновенным; lex, f — закон; fero — нести; вносить, предлагать).

ita tribuni plebei creati duo, C. Licinius et L. Albinus; ii tres collegas sibi creauerunt. in his Sicinium fuisse, seditionis auctorem: de duobus, qui fuerint minus conuenit. sunt qui duos tantum in Sacro monte creatos tribunos esse dicant, ibique sacratam legem latam.

per secessionem plebis (в течение ухода народа; per — через; в течение, в продолжение; secessio, f — отделение, уход, раскол) Sp. Cassius et Postumius Cominius consulatum inierunt (Спурий Кассий и Постумий Коминий на консульскую должность вступили; cоnsulаtus, m — консульское звание; консульство; ineo — входить, вступать). iis consulibus (abl. abs.: /когда/ они были консулами) cum Latinis populis ictum foedus (с латинскими народами был заключен договор; foedus, n — союз, договор; ico — бить, ударять, foedus ico — заключать договор /при этом закалывалось жертвенное животное/). ad id feriendum (для него, который следует заключить = чтобы заключить этот договор; ferio — закалывать; заключать) consul alter Romae mansit (консул один в Риме остался; alter — другой, alter… alter — один… другой; maneo — оставаться): alter ad Uolscum bellum missus (другой, на вольскую войну посланный = другой, посланный на войну с вольсками) Antiates Uolscos fundit fugatque (антийских вольсков рассеял и обратил в бегство; fugo — обращать в бегство; прогонять, ср. fuga, f — бегство, побег); compulsos in oppidum Longulam persecutus (теснимых в город Лонгулу преследующий; compello — гнать, загонять, оттеснять; persequor — преследовать, ср. sequor — следовать) moenibus potitur (стенами /этого города/ овладевает; potior — завладевать, овладевать, захватывать).

per secessionem plebis Sp. Cassius et Postumius Cominius consulatum inierunt. iis consulibus cum Latinis populis ictum foedus. ad id feriendum consul alter Romae mansit: alter ad Uolscum bellum missus Antiates Uolscos fundit fugatque; compulsos in oppidum Longulam persecutus moenibus potitur.

inde protinus Poluscam, item Uolscorum, cepit (затем сразу же Полуску, тоже /город/ вольсков, взял; protinus — дальше; немедленно, сразу же, тотчас; item — также, тоже); tum magna ui adortus est Coriolos (затем с большой силой = войском подошел к Кориолам; adorior — подходить, приступать). erat tum in castris (был тогда в лагере) inter primores iuuenum Cn. Marcius (среди знатных из юношей Гней Марций = среди знатной молодежи Гней Марций; primoris — первый; знатнейший, ср. primus — первый), adulescens et consilio et manu promptus (юноша и разумностью и рукой готовый = и разумный и храбрый; adulescens, m — юноша, молодой человек, cp. adolesco — подрастать, расти; consilium, n — разумность, благоразумие, проницательность; promptus — готовый, решительный, ревностный, склонный), cui cognomen postea Coriolano fuit (которому прозвище потом Кориолана было = которого потом прозвали Кориоланом).

inde protinus Poluscam, item Uolscorum, cepit; tum magna ui adortus est Coriolos. erat tum in castris inter primores iuuenum Cn. Marcius, adulescens et consilio et manu promptus, cui cognomen postea Coriolano fuit.

cum subito exercitum Romanum (когда внезапно войско римское) Coriolos obsidentem (Кориолы осадило; obsideo — осадить, обложить) atque in oppidanos (и горожанам; oppidanus — городской; горожанин, oppidum, n — город) quos intus clausos habebat (которых внутри запертых имело = которых это войско заперло внутри; claudo — запирать, замыкать) intentum (угрожало; intendo — направлять; грозить, угрожать), sine ullo metu extrinsecus imminentis belli (без какого-либо страха извне угрожающей опасности = совершенно не опасаясь нападения извне; immineo — предстоять; угрожать; extrinsecus — извне, ср. extra — вне, снаружи), Uolscae legiones profectae ab Antio inuasissent (вольские легионы, отправившиеся из Антия, напали; proficiscor — отправляться; inuаdo — нападать, вторгаться), eodemque tempore (и в то же время) ex oppido erupissent hostes (из города сделали вылазку враги; еrumpo — прорываться наружу, вырываться; сделать вылазку), forte in statione Marcius fuit (случайно в карауле Марций был; statio, f — стояние; пост, караул).

cum subito exercitum Romanum Coriolos obsidentem atque in oppidanos quos intus clausos habebat intentum, sine ullo metu extrinsecus imminentis belli, Uolscae legiones profectae ab Antio inuasissent, eodemque tempore ex oppido erupissent hostes, forte in statione Marcius fuit.

is cum delecta militum manu (он с отборным воинов отрядом; delectus — отборный, лучший; manus, f — рука; отряд) non modo impetum erumpentium rettudit (не только натиск делающих вылазку отбил; retundo — гнать назад; подавлять), sed per patentem portam (но через открытые ворота; pateo — быть открытым) ferox inrupit in proxima urbis (отважный ворвался в самые близкие /к нему районы/ города; irrumpo — вламываться, врываться, вторгаться), caedeque facta (и abl. abs.: /когда/ резня сделалась = и когда была устроена резня) ignem temere arreptum (факел, случайно схваченный; ignis, m — огонь; факел; temere — случайно, неожиданно; arripio — хватать, поспешно брать) imminentibus muro aedificiis iniecit (на выдающиеся из стены здания бросил = поджег факелом прилегающие к городской стене постройки; immineo — выдаваться, возвышаться; iniicio — вбрасывать).

is cum delecta militum manu non modo impetum erumpentium rettudit, sed per patentem portam ferox inrupit in proxima urbis, caedeque facta ignem temere arreptum imminentibus muro aedificiis iniecit.

clamor inde oppidanorum (крик затем горожан; oppidum, n — город) mixtus muliebri puerilique ploratu (смешанный с женским и детским плачем; misceo — мешать, смешивать; plоratus, m — плач, рыдание, вопль, ср. ploro — горько плакать) ad terrorem, ut solet, primum orto (на страх, как бывает, первый возникшим = смешанный с женским и детским плачем, возникшим от первого испуга, как это обычно бывает; orior — возникать, появляться) et Romanis auxit animum (и римлянам увеличил дух = и воодушевил римлян) et turbauit Uolscos (и встревожил вольсков; turbo — приводить в волнение; тревожить) utpote capta urbe (поскольку abl. abs.: взят город; utpote — так как, поскольку, ибо ведь) cui ad ferendam opem uenerant (которому для должной быть принесенной помощи пришли = которому они пришли оказать помощь; ops, f — сила; помощь, поддержка).

clamor inde oppidanorum mixtus muliebri puerilique ploratu ad terrorem, ut solet, primum orto et Romanis auxit animum et turbauit Uolscos utpote capta urbe cui ad ferendam opem uenerant.

ita fusi Uolsci Antiates (так были разбиты вольски; fundo — рассеивать, разбивать), Corioli oppidum captum (Кориолы город взят); tantumque sua laude obstitit famae consulis Marcius (и настолько своей славой омрачил = затмил славу консула Марций; obsisto — становиться поперек пути; омрачать /славу/) ut (так что), nisi foedus cum Latinis (если бы не договор с латинами) in columna aenea (на колонне бронзовой; aеneus — медный, бронзовый, aes, n — медь, бронза) insculptum monumento esset (вырезанный в качестве памятника был; insculpo — врезать, вырезать, ср. скульптура; monumentum, n — воспоминание; памятник, ср. монумент, ср. moneo — напоминать) ab Sp. Cassio uno (Спурием Кассием одним), quia collega afuerat (поскольку коллега = второй консул отсутствовал), ictum (заключенный), Postumium Cominium bellum gessisse cum Uolscis (acc. cum inf.: /что/ Постумий Коминий войну вел с вольсками) memoria сessisset (память ушла бы = слава Марция настолько затмила славу консула, что если бы заключенный договор не был вырезан на бронзовой колонне, о консуле вообще забыли бы).

ita fusi Uolsci Antiates, Corioli oppidum captum; tantumque sua laude obstitit famae consulis Marcius ut, nisi foedus cum Latinis in columna aenea insculptum monumento esset ab Sp. Cassio uno, quia collega afuerat, ictum, Postumium Cominium bellum gessisse cum Uolscis memoria сessisset.

eodem anno Agrippa Menenius moritur (в том же году Агриппа Менений умирает), uir omni in uita (муж, всей в жизни = на протяжении всей своей жизни) pariter patribus ac plebi carus (одинаково сенаторам и народу дорогой; pariter — равно, одинаково, равным образом, cp. par — равный), post secessionem carior plebi factus (после ухода /плебеев на Священную гору/ более дорогой народу ставший). huic interpreti arbitroque concordiae ciuium (этому вестнику и посреднику согласия граждан; interpres, m — посредник, вестник; arbiter, m — посредник, арбитр), legato patrum ad plebem (послу сенаторов к народу), reductori plebis Romanae in urbem (возвратившему народ римский в город = в Рим; reductor, m — возвращающий, приведший назад, reduco — отвести назад, cp. duco — вести) sumptus funeri defuit (расход на похороны не хватил = не было денег на похороны; sumptus, m — расход, трата; funus, n — погребение, похороны; dеsum — недоставать, не хватать); extulit eum plebs (вынес = похоронил его народ) sextantibus conlatis in capita (abl. abs.: секстанты вносились на каждого человека = собрав с каждого по секстанту; sextаns — секстант, 1/6 acca, sex — шесть; cоnferо — вносить, уплачивать; caput, n — голова, in capita — на каждого человека).

eodem anno Agrippa Menenius moritur, uir omni in uita pariter patribus ac plebi carus, post secessionem carior plebi factus. huic interpreti arbitroque concordiae ciuium, legato patrum ad plebem, reductori plebis Romanae in urbem sumptus funeri defuit; extulit eum plebs sextantibus conlatis in capita.

34. consules deinde T. Geganius P. Minucius facti (консулы затем Тит Геганий /и/ Публий Минуций сделались). eo anno (в том году) cum et foris quieta omnia a bello essent (хотя и вне города спокойно все от войны было; foris — вне, снаружи; вне дома; извне; за границей, за пределами отечества, за городом) et domi sanata discordia (и дома = внутри государства прекратился раздор; sаno — лечить, исцелять; прекращать, пресекать; улаживать), aliud multo grauius malum (другое, гораздо более страшное, зло; multo — многим, намного, значительно, гораздо, ср. multum — много; grauis — тяжелый; опасный, тяжкий) ciuitatem inuasit (государством овладело; inuаdo — нападать, вторгаться; овладевать, поражать), caritas primum annonae (дороговизна сначала хлеба; cаritаs, f — дороговизна, высокий уровень цен, ср. carus — дорогой; annona, f — продовольствие, съестные припасы, хлеб в зерне) ex incultis per secessionem plebis agris (из-за невозделанных из-за ухода народа полей; incultus — необработанный, ср. colo — обрабатывать, возделывать), fames deinde (голод затем), qualis clausis solet (какой у осажденных бывает; claudo — запирать; осаждать; soleo — иметь обыкновение; обыкновенно случаться, часто бывать).

34. consules deinde T. Geganius P. Minucius facti. eo anno cum et foris quieta omnia a bello essent et domi sanata discordia, aliud multo grauius malum ciuitatem inuasit, caritas primum annonae ex incultis per secessionem plebis agris, fames deinde, qualis clausis solet.

uentumque ad interitum seruitiorum utique et plebis esset (дойдено до гибели рабов особенно и народа было бы = дошло бы до гибели народа и особенно рабов; interitus, m — гибель, уничтожение, intereo — гибнуть; utique — в особенности, особенно), ni consules prouidissent (если бы не консулы заранее позаботились = если бы консулы заранее не распорядились; prouideo — заранее заботиться, иметь попечение; заранее готовить) dimissis passim ad frumentum coemendum (acc. cum inf.: /чтобы/ разосланными повсюду для хлеба закупаемого = чтобы закупить хлеб; dimitto — распускать, рассылать; coemo — скупать, закупать), non in Etruriam modo (не в Этрурии только = не только в Этрурии) dextris ab Ostia litoribus (на правых от Остия берегах; dexter — правый; litus, n — берег, побережье) laeuoque per Uolscos (налево через /земли/ вольсков; laeuus — левый) mari usque ad Cumas (по морю вплоть до Кум; mare, n — море; usque — прямо до, вплоть до), sed quaesitum in Sicilia quoque (но разыскивалось в Сицилии также = чтобы разосланные для покупки хлеба люди искали его не только…; quaero — искать, разыскивать); adeo finitimorum odia (настолько соседей ненависти; finitimus — пограничный, соседний; odium, n — ненависть, вражда) longinquis coegerant indigere auxiliis (в отдаленных заставляли нуждаться поддержках = ненависть соседей заставляла искать помощи вдали; longinquus — далекий, дальний, отдаленный; cogо — принуждать, заставлять; indigeo — нуждаться; auxilium, n — помощь, поддержка, содействие).

uentumque ad interitum seruitiorum utique et plebis esset, ni consules prouidissent dimissis passim ad frumentum coemendum, non in Etruriam modo dextris ab Ostia litoribus laeuoque per Uolscos mari usque ad Cumas, sed quaesitum in Sicilia quoque; adeo finitimorum odia longinquis coegerant indigere auxiliis.

frumentum Cumis cum coemptum esset (хлеб в Кумах когда закуплен был; coemo — скупать, закупать), naues pro bonis Tarquiniorum ab Aristodemo tyranno (корабли за имущество Тарквиниев Аристодемом тираном), qui heres erat (который /их/ наследник был), retentae sunt (удержаны были; retineo — удерживать, задерживать, ср. teneo — держать); in Uolscis Pomptinoque ne emi quidem potuit (в вольсках и Помптине не купиться даже могло = у вольсков и в Помптине даже купить ничего не удалось; emo — покупать); periculum quoque ab impetu hominum (опасность также от нападения людей) ipsis frumentatoribus fuit (самим поставщикам хлеба была; frumentator, m — поставщик хлеба); ex Tuscis frumentum Tiberi uenit (от этрусков хлеб по Тибру пришел; frumentum, n — хлеб в зерне); eo sustentata est plebs (им поддержан был народ = этим хлебом поддержали плебс; sustineo — поддерживать, ср. teneo — держать).

frumentum Cumis cum coemptum esset, naues pro bonis Tarquiniorum ab Aristodemo tyranno, qui heres erat, retentae sunt; in Uolscis Pomptinoque ne emi quidem potuit; periculum quoque ab impetu hominum ipsis frumentatoribus fuit; ex Tuscis frumentum Tiberi uenit; eo sustentata est plebs.

incommodo bello (тягостной войной; incommodus — неудобный; тягостный, затруднительный, ср. commodum, n — удобство) in tam artis commeatibus (в столь стесненных провиантах; artus — узкий; затрудненный, стесненный; commeatus, m — провиант) uexati forent (мучимые были бы = они бы мучались из-за войны, тягостной при таких трудностях с продовольствием; uexo — мучить, угнетать), ni Uolscos iam mouentes arma (если бы не на вольсков, уже двигающих оружие = уже взявшихся за оружие) pestilentia ingens inuasisset (мор огромный /не/ напал; pestilentia, f — чума, зараза, повальная болезнь; inuado — входить; нападать). ea clade conterritis hostium animis (abl. abs.: /настолько/ этим бедствием были устрашены врагов души; clаdes, f — несчастье, бедствие; conterreo — устрашать, terreo — пугать), ut etiam ubi ea remisisset (что даже когда она = эта болезнь уменьшилась; remitto — ослаблять, уменьшать) terrore aliquo tenerentur (страхом некоторым держались = они все равно были охвачены каким-то страхом; aliquis — кто-либо, какой-либо, некоторый), et Uelitris auxere numerum colonorum Romani (и в Велитрах увеличили число переселенцев римляне; colonus, m — житель колонии, переселенец), et Norbam in montes nouam coloniam (и в Норбу в горы новую колонию), quae arx in Pomptino esset (которая оплотом на Помптине была; arx, f — крепость; оплот), miserunt (послали).

incommodo bello in tam artis commeatibus uexati forent, ni Uolscos iam mouentes arma pestilentia ingens inuasisset. ea clade conterritis hostium animis, ut etiam ubi ea remisisset terrore aliquo tenerentur, et Uelitris auxere numerum colonorum Romani, et Norbam in montes nouam coloniam, quae arx in Pomptino esset, miserunt.

M. Minucio deinde et A. Sempronio consulibus (abl. abs.: /когда/ Марк Минуций затем и Авл Семпроний консулы /были/) magna uis frumenti (большое множество хлеба; uis, f — сила; множество) ex Sicilia aduecta (из Сицилии было привезено; adueho — привозить, ср. ueho — везти), agitatumque in senatu (и обсуждалось в сенате; agito — обсуждать) quanti plebi daretur (за сколько народу дастся = за какую цену продать народу этот хлеб; quanti — за сколько, quantus — сколь великий, какой). multi (многие) uenisse tempus premendae plebis (acc. cum inf.: /что/ пришло время, которого следует притеснить, народа = притеснить народ; premo — прижимать, теснить) putabant (считали) reciperandique iura (и возвращения прав; recipero — снова возвращать) quae extorta secessione ac ui patribus essent (которые отняты уходом и силой у сенаторов были; extorqueo — выдергивать, исторгать).

M. Minucio deinde et A. Sempronio consulibus magna uis frumenti ex Sicilia aduecta, agitatumque in senatu quanti plebi daretur. multi uenisse tempus premendae plebis putabant reciperandique iura quae extorta secessione ac ui patribus essent.

in primis Marcius Coriolanus (в /числе/ первых Марций Кориолан), hostis tribuniciae potestatis (враг трибунской власти; potestas, f — сила, власть, ср. possum — мочь), 'si annonam' inquit, 'ueterem uolunt (если цены на хлеб, — говорит, — старые хотят = если они хотят, чтобы были старые цены на хлеб; annona, f — урожай; цена на хлеб), ius pristinum reddant patribus (право прежнее пусть вернут сенаторам; pristinus — прежний, прошлый, предыдущий). cur ego plebeios magistratus (почему я на плебейских должностных лиц), cur Sicinium potentem uideo (почему на Сициния могущественного смотрю; potens — сильный, могущественный), sub iugum missus (под ярмо посланный = находящийся в униженном положении[13]), tamquam ab latronibus redemptus? (как будто от разбойников выкупленный?; tamquam — подобно тому как; latro, m — разбойник, бандит; redimo — выкупать, emo — покупать)

in primis Marcius Coriolanus, hostis tribuniciae potestatis, 'si annonam' inquit, 'ueterem uolunt, ius pristinum reddant patribus. cur ego plebeios magistratus, cur Sicinium potentem uideo, sub iugum missus, tamquam ab latronibus redemptus?

egone has indignitates diutius patiar (я ли эти оскорбления дольше буду терпеть; indignitas, f — оскорбление, бесчестие, ср. dignus — достойный; diutius — дольше, diu — долго; patior — терпеть, переносить) quam necesse est? (чем /это/ необходимо; necesse est — необходимо, должно) Tarquinium regem qui non tulerim (Тарквиния царя /я/ который не перенес = я, который не стал терпеть царя Тарквиния), Sicinium feram? (Сициния буду нести = терпеть?) secedat nunc (пусть удаляется теперь); auocet plebem (пусть отзывает народ; auoco — отзывать, uoco — звать); patet uia in Sacrum montem (открыта дорога на Священную гору; pateo — быть открытым, доступным) aliosque colles (и другие холмы); rapiant frumenta ex agris nostris (пусть грабят хлеба с полей наших; rapio — хватать; грабить), quemadmodum tertio anno rapuere (как в третий год грабили = как они грабили три года назад; quemadmodum — как, каким образом; tertius — третий, tres — три).

egone has indignitates diutius patiar quam necesse est? Tarquinium regem qui non tulerim, Sicinium feram? secedat nunc; auocet plebem; patet uia in Sacrum montem aliosque colles; rapiant frumenta ex agris nostris, quemadmodum tertio anno rapuere.

fruantur annona (пусть наслаждаются ценой на хлеб; fruor — наслаждаться; пользоваться) quam furore suo fecere (которые безумием своим сделали = которые были установлены из-за их собственного безумного поведения; furor, m — безумие, неистовство). audeo dicere (смею сказать; audeo — отваживаться, дерзать, осмеливаться) hoc malo domitos ipsos (acc. cum inf.: /что/ этим злом укрощенные сами; domo — укрощать, усмирять) potius cultores agrorum fore (лучше возделывателями полей = землепашцами будут; potius — предпочтительнее, лучше, скорее; cultor, m — возделыватель, cultor agri — землепашец, colo — обрабатывать, возделывать) quam ut armati per secessionem coli prohibeant.' (чем чтобы вооруженные посредством ухода, /чтобы поля/ возделывались, помешают = чем станут с оружием в руках своим уходом препятствовать возделыванию этих полей; secessio, f — отделение, уход, раскол; prohibеo — удерживать, не давать, мешать) haud tam facile dictu est (не столь легко говорения есть = не так легко сказать; dico — сказать, говорить) faciendumne fuerit (сделанное ли было = следовало ли сделать) quam potuisse (чем могло) arbitror (я думаю) fieri (совершиться = однако легко, я думаю, было сделать так) ut condicionibus laxandi annonam (чтобы условиями уменьшения цены на хлеб = взамен снижения цены на хлеб; condicio, f — условие; laxo — ослаблять, убавлять, уменьшать; annona, f — продовольствие; цены на продовольствие) et tribuniciam potestatem (и трибунскую власть) et omnia inuitis iura imposita (и все нежелающими права назначенные = и все права, которые сенаторы дали против собственной воли; impono — класть, налагать; назначать) patres demerent sibi (сенаторы купили себе; dеmereo — приносить доход, зарабатывать).

fruantur annona quam furore suo fecere. audeo dicere hoc malo domitos ipsos potius cultores agrorum fore quam ut armati per secessionem coli prohibeant.' haud tam facile dictu est faciendumne fuerit quam potuisse arbitror fieri ut condicionibus laxandi annonam et tribuniciam potestatem et omnia inuitis iura imposita patres demerent sibi.

35. et senatui nimis atrox uisa sententia est (и сенату слишком жестоким показалось /это/ мнение; nimis — слишком, чрезмерно, весьма) et plebem ira prope armauit (и народ гнев почти вооружил = и народ из-за гнева почти что взялся за оружие; armo — вооружать; восстанавливать, возмущать). fame se iam sicut hostes peti (голодом они уже, как враги, угрожаемы; famеs, f — голод; peto — бросаться, нападать; угрожать), cibo uictuque fraudari (пищи и средств лишены; cibus, m — еда, пища, корм; uictus, m — средства пропитания, пропитание; продовольствие, пища; fraudo — урезать, отнимать); peregrinum frumentum (иноземный хлеб; peregrinus — иноземный, чужой), quae sola alimenta (которое единственное питание; alimentum, n — пища, пищевые продукты, ср. alo — кормить, питать) ex insperato fortuna dederit (нежданно судьба дала; insperаtus — неожиданный, ex insperato — неожиданно, нежданно-негаданно, ср. spero — надеяться), ab ore rapi (изо рта будет выхвачен; rapio — хватать; вырывать, выхватывать) nisi Cn. Marcio uincti dedantur tribuni (если не Гнею Марцию связанные будут отданы трибуны; uincio — обвязывать, связывать), nisi de tergo plebis Romanae satisfiat (если не от спины народа римского удовлетворится = если не будет удовлетворен бичеванием римских плебеев);

35. et senatui nimis atrox uisa sententia est et plebem ira prope armauit. fame se iam sicut hostes peti, cibo uictuque fraudari; peregrinum frumentum, quae sola alimenta ex insperato fortuna dederit, ab ore rapi nisi Cn. Marcio uincti dedantur tribuni, nisi de tergo plebis Romanae satisfiat;

eum sibi carnificem nouum exortum (такой себе = им палач новый возник; carnifex, m — палач; exorior — возникать; становиться, делаться), qui aut mori aut seruire iubeat (который или умереть или стать рабом приказывал; morior — умирать; seruio — быть рабом, быть в рабстве; iubeo — приказывать, предписывать, велеть). in exeuntem e curia impetus factus esset (на /Марция,/ выходящего из курии, нападение было бы сделано; exeo — выходить, ср. eo — идти; impetus, m — напор, набег, натиск, ср. peto — стремиться; бросаться, нападать), ni peropportune tribuni diem dixissent (если бы не очень удачно трибуну день сказали = если бы очень удачно трибуну не назначили день /для судебного разбирательства/; peropportunе — весьма удачно, очень кстати, ср. opportunus — удобный, благоприятный, подходящий; diem dicо — назначить день, срок). ibi ira est suppressa (тогда гнев утих; supprimo — подавлять; сдерживать, успокаивать); se iudicem quisque (acc. cum inf.: /что/ он судья, каждый), se dominum uitae necisque inimici factum uidebat (/что/ он хозяин жизни и смерти врага сделан, казался = каждому казалось; dominus, m — господин, хозяин; nex, f — насильственная смерть, убийство).

eum sibi carnificem nouum exortum, qui aut mori aut seruire iubeat. in exeuntem e curia impetus factus esset, ni peropportune tribuni diem dixissent. ibi ira est suppressa; se iudicem quisque, se dominum uitae necisque inimici factum uidebat.

contemptim primo Marcius audiebat minas tribunicias (презрительно сначала Марций слушал угрозы трибунские = угрозы трибунов; contemptim — презрительно, пренебрежительно, равнодушно, ср. contemno — презирать, пренебрегать): auxilii, non poenae ius datum illi potestati (acc. cum inf.: /потому что, по его мнению,/ помощи, /а/ не наказания право дано той должности; auxilium, n — помощь, поддержка, содействие; potestas, f — сила; государственная должность, пост, власть), plebisque, non patrum tribunos esse (и народа, не отцов, /они/ трибуны = они должны судить только народ, но не сенаторов). sed adeo infensa erat coorta plebs (но столь враждебный поднялся народ; infensus — раздраженный, неприязненный, враждебный; coorior — возникать; подниматься, восставать) ut unius poena defungendum esset patribus (что одного наказанием пришлось отделаться сенаторам; dеfungor — справиться; отделаться, освободиться). restiterunt tamen aduersa inuidia (сопротивлялись однако враждебной злобе; resisto — противостоять, противодействовать, сопротивляться; aduersus — противолежащий; враждебный; inuidia, f — недоброжелательство, ненависть, злоба), usique sunt qua suis quisque (и пользовались как своими каждый; utor — употреблять, применять, пользоваться; qua… qua — как... так и, отчасти... отчасти), qua totius ordinis uiribus (так и всего сословия силами).

contemptim primo Marcius audiebat minas tribunicias: auxilii, non poenae ius datum illi potestati, plebisque, non patrum tribunos esse. sed adeo infensa erat coorta plebs ut unius poena defungendum esset patribus. restiterunt tamen aduersa inuidia, usique sunt qua suis quisque, qua totius ordinis uiribus.

ac primo temptata res est (и сначала испробована вещь = мера была; tempto — испытывать, пробовать) si dispositis clientibus (ли abl. abs.: /после того, как/ будут разосланы клиенты; dispono — располагать, размещать, распределять) absterrendo singulos a coitionibus conciliisque (отпугивая отдельных = каждого по отдельности от союзов и собраний; absterreo — удерживать страхом, отпугивать, отгонять, ср. terreo — пугать; coitio, f — соединение, союз; заговор) disicere rem possent (разрушить вещь могли бы = воспрепятствовать обстоятельствам; disiicio — разрушить; нарушить, расстроить, сорвать). uniuersi deinde processere (все /вместе/ затем действовали; uniuersus — весь, целый; procedo — двигаться, продвигаться) — quidquid erat patrum, reos diceres (сколько бы ни было сенаторов, acc. cum inf.: /что они/ обвиняемые, /ты/ сказал бы = можно было подумать, все сенаторы под судом; quidquid — сколько бы ни) — precibus plebem exposcentes (мольбами народ упрашивающие; preces, f — просьба, мольба; expоsco — усиленно просить, настоятельно требовать, умолять, ср. posco — требовать, просить), unum sibi ciuem, unum senatorem (/чтобы/ одного им гражданина, одного сенатора), si innocentem absoluere nollent (если /как/ невиновного освободить не хотят; ср. noceo — вредить), pro nocente donarent (в качестве виновного простили бы; dono — дарить; прощать, отпускать).

ac primo temptata res est si dispositis clientibus absterrendo singulos a coitionibus conciliisque disicere rem possent. uniuersi deinde processere — quidquid erat patrum, reos diceres — precibus plebem exposcentes, unum sibi ciuem, unum senatorem, si innocentem absoluere nollent, pro nocente donarent.

ipse cum die dicta non adesset (он когда в день назначенный не присутствовал = /в суд/ не явился; assum — быть, находиться, присутствовать), perseueratum in ira est (было упорство в гневе = гнев против него не уменьшился; perseuеro — продолжать, упорствовать). damnatus absens (осужденный отсутствующий = он был осужден в его отсутствие; damno — признавать виновным, осуждать, приговаривать; absum — не быть, отсутствовать) in Uolscos exsulatum abiit (к вольскам в изгнание ушел; abeo — уходить, удаляться), minitans patriae (угрожающий отечеству; minitor — грозить, угрожать) hostilesque iam tum spiritus gerens (враждебные уже тогда мысли несущий; hostilis — неприятельский, враждебный; spiritus, m — настроение, образ мыслей; gero — нести).

ipse cum die dicta non adesset, perseueratum in ira est. damnatus absens in Uolscos exsulatum abiit, minitans patriae hostilesque iam tum spiritus gerens.

uenientem Uolsci benigne excepere (приходящего вольски благосклонно приняли; excipio — вынимать; принимать, встречать), benigniusque in dies colebant (и /тем/ благосклоннее день ото дня /с ним/ обращались; dies, m — день, in dies — изо дня в день; colo — обходиться, обращаться, поступать), quo maior ira in suos eminebat (чем больший гнев против своих /в нем/ был заметен; еmineo — выступать, выдаваться; обнаруживаться, быть заметным) crebraeque nunc querellae (частые то жалобы = то частые жалобы; creber — часто повторяющийся, следующий друг за другом; querella, f — жалоба, ср. queror — жаловаться), nunc minae percipiebantur (то угрозы замечались; percipio — воспринимать, замечать). hospitio utebatur Atti Tulli (гостеприимством пользовался Аттия Туллия; hospitium, n — гостеприимство, ср. hospes, m — чужестранец; гость).

uenientem Uolsci benigne excepere, benigniusque in dies colebant, quo maior ira in suos eminebat crebraeque nunc querellae, nunc minae percipiebantur. hospitio utebatur Atti Tulli.

longe is tum princeps Uolsci nominis erat (совершенно он тогда первый из вольсков именем был = среди вольсков он был первый по знатности; longe — гораздо; весьма, совсем, вполне) Romanisque semper infestus (и к римлянам всегда враждебный; infestus — враждебный, неприязненный). ita cum alterum uetus odium (итак, поскольку одного старая ненависть), alterum ira recens stimularet (другого гнев свежий побуждал; recens — свежий; недавний; stimulo — пришпоривать; подстрекать, stimulus, m — остроконечная палка, которой погоняли животных; стимул), consilia conferunt de Romano bello (планы соединяли о римской войне = совещались о войне с римлянами; cоnfero — приближать, соединять, consilia cоnfero — совещаться, переговариваться).

longe is tum princeps Uolsci nominis erat Romanisque semper infestus. ita cum alterum uetus odium, alterum ira recens stimularet, consilia conferunt de Romano bello.

haud facile (acc. cum inf.: /что/ не легко) credebant (они считали; credo — верить; полагать, считать) plebem suam impelli posse (народ свой побудиться мог = они считали, что их народ нелегко побудить; impello — приводить в движение; заставлять, вынуждать, побуждать), ut totiens infeliciter temptata arma caperent (чтобы столько раз несчастливо испробованное оружие взяли бы; totiens — столько раз, столь часто; infeliciter — несчастливо, ср. felix — счастливый): multis saepe bellis (из-за многих часто войн), pestilentia postremo (мора затем; pestilentia, f — чума, зараза, повальная болезнь, cp. pestis, f — зараза) amissa iuuentute (abl. abs.: /поскольку/ была потеряна молодежь = поскольку молодежь понесла потери; amitto — терять, лишаться, утрачивать) fractos spiritus esse (сломлены духи были = их дух был сломлен; frango — ломать, разбивать; spiritus, m — дуновение; душа, дух); arte agendum (искусством следовало действовать) in exoleto iam uetustate odio (в обветшалой уже от древности ненависти; exolеsco — устаревать, терять силу, ветшать), ut recenti aliqua ira (чтобы свежим каким-нибудь гневом) exacerbarentur animi (ожесточились бы души; exacerbo — огорчать; озлоблять, раздражать).

haud facile credebant plebem suam impelli posse, ut totiens infeliciter temptata arma caperent: multis saepe bellis, pestilentia postremo amissa iuuentute fractos spiritus esse; arte agendum in exoleto iam uetustate odio, ut recenti aliqua ira exacerbarentur animi.

36. ludi forte ex instauratione magni Romae parabantur (игры случайно из повторения великие в Риме готовились = в Риме как раз собирались повторить Великие игры; instauratio, f — возобновление, повторение; восстановление, instaurо — возобновлять, повторять; восстанавливать). instaurandi haec causa fuerat (повторения эта /вот какая/ причина была). ludis mane (игр утром = в то утро, когда должны были быть игры; mаne — рано, утром) seruum quidam pater familiae (раба какого-то отец семьи), nondum commisso spectaculo (abl. abs.: /когда/ еще не началось зрелище; nоndum — еще не; committo — начинать; устраивать), sub furca caesum medio egerat circo (под колодкой ударяемого /через/ средний прогнал цирк = через середину цирка; furca, f — рогатка, колодка, надевавшаяся на шею; caedo — бить, колотить, сечь);

36. ludi forte ex instauratione magni Romae parabantur. instaurandi haec causa fuerat. ludis mane seruum quidam pater familiae, nondum commisso spectaculo, sub furca caesum medio egerat circo;

coepti inde ludi (начались затем игры), uelut ea res nihil ad religionem pertinuisset (как будто эта вещь ничто к священнодействию /не/ относила = как будто это не имело никакого отношения к священнодействию; religio, f — благочестие; богослужение, богослужебные обряды; pertineo — касаться, относиться). haud ita multo post (не, итак, многим позднее = итак, несколько позже) Tito Latinio, de plebe homini (Титу Латинию, из народа человеку), somnium fuit (сон был = приснился); uisus Iuppiter dicere (увиденный /им во сне/ Юпитер сказал) sibi ludis praesultatorem displicuisse (acc. cum inf.: /что/ ему игр первый танцор не понравился; praesultator, m — передний танцор, пляшущий впереди: prae — впереди, вперед + salio — прыгать, скакать; displiceo — не нравиться, быть неприятным, ср. placeo — нравиться); nisi magnifice instaurarentur ii ludi (если не роскошно будут повторены эти игры = если эти игры не будут роскошно повторены; magnifice — великолепно, роскошно, пышно, magnificus — великолепный), periculum urbi fore (опасность городу будет); iret, ea consulibus nuntiaret (пусть идет, об этом консулам возвестит).

coepti inde ludi, uelut ea res nihil ad religionem pertinuisset. haud ita multo post Tito Latinio, de plebe homini, somnium fuit; uisus Iuppiter dicere sibi ludis praesultatorem displicuisse; nisi magnifice instaurarentur ii ludi, periculum urbi fore; iret, ea consulibus nuntiaret.

quamquam haud sane liber erat religione animus (хотя не вполне свободна была от благочестия душа /Тита Латиния/; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; sane — вполне, совершенно; religio, f — благочестие), uerecundia tamen maiestatis magistratuum (робость, однако, /перед/ величием сановников; uerecundia, f — робость, стыдливость; maiestas, f — величие, святость; достоинство, авторитет; magistratus, m — сановник, начальник, представитель власти, чиновник) timorem uicit (благоговение победила; timor, m — страх; почтительный страх, благоговение), ne in ora hominum pro ludibrio abiret (чтобы не в рты людей в качестве предмета насмешки проник = чтобы он не оказался у всех на устах в качестве предмета насмешки; os, n — рот, уста; ludibrium, n — предмет забавы, насмешки; abeo — уходить; проникать). magno illi ea cunctatio stetit (многим ему это промедление встало = это промедление ему дорого обошлось; cunctatio, f — промедление, колебание, нерешительность, cunctor — медлить, задерживаться); filium namque intra paucos dies amisit (сына ведь в течение нескольких дней потерял; namque — ибо действительно, ибо ведь, nam — действительно; а именно).

quamquam haud sane liber erat religione animus, uerecundia tamen maiestatis magistratuum timorem uicit, ne in ora hominum pro ludibrio abiret. magno illi ea cunctatio stetit; filium namque intra paucos dies amisit.

cuius repentinae cladis (которого внезапного несчастья; repentinus — внезапный, неожиданный; непредвиденный, ср. repens — внезапный) ne causa ei dubia esset (чтобы не причина ему сомнительная была = чтобы он не сомневался в причине этого внезапного несчастья), aegro animi (/этим человеком,/ тоскующим душой; aeger — больной; удрученный, тоскующий) eadem illa in somnis obuersata (то же упомянутое, в снах увиденное; idem — тот же самый, тот же, один и тот же; ille — тот; упомянутый; somnus, m — сон; obseruo — наблюдать) species uisa est (видение увидено было; species, f — видение, явление, призрак) rogitare (/что оно/ спрашивает), satin magnam spreti numinis haberet mercedem (достаточно ли большую от пренебреженного /им/ божества имел плату = достаточно ли он получил за пренебрежение волей божества; satin = satisne — достаточно ли, в достаточной ли мере; sperno — презирать, пренебрегать; numen, n — божество; merces, f — плата, вознаграждение); maiorem instare (acc. cum inf.: бóльшая /плата ему/ предстоит; instо — предстоять; надвигаться, угрожать) ni eat propere (если не пойдет; propere — поспешно, быстро, properus — поспешный, спешащий) ac nuntiet consulibus (и /не/ известит консулов). iam praesentior res erat (уже более очевидная вещь была = все стало более очевидным; praesеns — присутствующий; явный, очевидный).

cuius repentinae cladis ne causa ei dubia esset, aegro animi eadem illa in somnis obuersata species uisa est rogitare, satin magnam spreti numinis haberet mercedem; maiorem instare ni eat propere ac nuntiet consulibus. iam praesentior res erat.

cunctantem tamen ac prolatantem (/на него/, медлящего тем не менее и откладывающего; cunctor — медлить, задерживаться; tamen — однако, тем не менее; profero — откладывать, отсрочивать) ingens uis morbi adorta est (огромная сила болезни напала = его охватила болезнь огромной силы; adorior — подходить; нападать) debilitate subita (слабостью внезапной; debilitas, f — бессилие; слабость, debilis — слабый). tunc enimuero (тогда конечно; enimuero — конечно, действительно, в самом деле) deorum ira admonuit (богов гнев вынудил /его/; ira, f — гнев; admoneo — побуждать, увещевать; принуждать).

cunctantem tamen ac prolatantem ingens uis morbi adorta est debilitate subita. tunc enimuero deorum ira admonuit.

fessus igitur malis praeteritis instantibusque (утомленный, итак, бедами минувшими и угрожающими; igitur — в таком случае; итак, следовательно; malum, n — зло; бедствие, несчастье; praetereo — миновать; instо — стоять; надвигаться, угрожать), consilio propinquorum adhibito (abl. abs.: /тогда/ совет родственников был приглашен; adhibeo — призывать, приглашать), cum uisa atque audita (когда увиденное и услышанное) et obuersatum totiens somno Iouem (и увиденного столько раз во сне Юпитера), minas irasque caelestes (угрозы и гневы небесные; caelestis — небесный, caelum, n — небо) repraesentatas casibus suis (тотчас осуществленные в бедствиях его; repraesento — тотчас приводить в исполнение, немедленно исполнять; casus, m — падение; несчастье) exposuisset (изложил; expоno — излагать, объяснять),

fessus igitur malis praeteritis instantibusque, consilio propinquorum adhibito, cum uisa atque audita et obuersatum totiens somno Iouem, minas irasque caelestes repraesentatas casibus suis exposuisset,

consensu inde haud dubio omnium (согласием затем не сомнительным всех = при несомненном согласии всех) qui aderant (которые присутствовали) in forum ad consules lectica defertur (на форум к консулам на носилках относится; lectica, f — лектика, носилки, ср. lectus, m — ложе, постель). inde in curiam iussu consulum delatus (затем, в курию по приказу консулов отнесенный; iussus, m — приказание, повеление, iubeo — приказывать, предписывать), eadem illa (то же, упомянутое) cum patribus (с сенаторами = при сенаторах) ingenti omnium admiratione (к огромному всех удивлению) enarrasset (рассказал; еnаrro — подробно рассказывать, излагать, nаrro — рассказывать), ecce aliud miraculum (вдруг другое чудо; ecce — вот, смотри; и вот, вдруг): qui captus omnibus membris (/тот,/ кто взятый всеми членами = скованный всем телом) delatus in curiam esset (принесен в курию был), eum functum officio (acc. cum inf.: /что/ он, исполнивший долг; fungor — осуществлять, выполнять; officium, n — долг, обязанность) pedibus suis domum redisse (на ногах своих домой вернулся) traditum memoriae est (передано памяти = рассказывается согласно преданию).

consensu inde haud dubio omnium qui aderant in forum ad consules lectica defertur. inde in curiam iussu consulum delatus, eadem illa cum patribus ingenti omnium admiratione enarrasset, ecce aliud miraculum: qui captus omnibus membris delatus in curiam esset, eum functum officio pedibus suis domum redisse traditum memoriae est.

37. ludi quam amplissimi ut fierent (игры как можно более пышные чтобы произошли; quam — насколько; как можно; amplus — обильный; пышный) senatus decreuit (сенат постановил; dеcerno — решать; постановлять). ad eos ludos (на эти игры) auctore Attio Tullio (abl. abs.: вдохновителем был Аттий Туллий) uis magna Uolscorum uenit (множество большое вольсков пришло; uis, f — сила; множество, масса). priusquam committerentur ludi (прежде чем начнутся игры; committo — начинать), Tullius, ut domi compositum cum Marcio fuerat (Туллий, как дома замыслено с Марцием было; compono — складывать; затевать, замышлять), ad consules uenit (к консулам пришел); dicit esse (сказал, acc. cum inf.: /что/ есть /у него/) quae secreto agere de re publica uelit (что секретного о государстве вести хотел бы = что он хотел бы секретно рассказать кое-что о государственном деле; ago — приводить в движение, вести).

37. ludi quam amplissimi ut fierent senatus decreuit. ad eos ludos auctore Attio Tullio uis magna Uolscorum uenit. priusquam committerentur ludi, Tullius, ut domi compositum cum Marcio fuerat, ad consules uenit; dicit esse quae secreto agere de re publica uelit.

arbitris remotis (abl. abs.: /когда/ свидетели были удалены; arbiter, m — наблюдатель, зритель, свидетель; remoueo — удалять, ср. moueo — двигать), 'inuitus' inquit, 'quod sequius sit, de meis ciuibus loquor (нежелающий, — говорит, — что хуже было бы, о моих согражданах говорю = мне не хотелось бы говорить дурно о моих согражданах; sequius — не так хорошо, хуже). non tamen admissum quicquam ab iis criminatum uenio (не, однако, преступление какое-либо от них обвиняемое иду = я пришел не обвинять их в каком-либо совершенном ими преступлении; admissum, n — проступок, вина, преступление, admitto — учинять, совершать; criminor — обвинять), sed cautum ne admittant (но /чтобы/ предостеречь, чтобы не совершили; caueo — остерегаться; предусмотреть). nimio plus quam uelim (гораздо больше, чем мне хотелось бы), nostrorum ingenia sunt mobilia (наших характеры вспыльчивы = нам присуща вспыльчивость; mоbilis — подвижный; легко возбуждающийся). multis id cladibus sensimus (по многим это несчастьям /мы/ чувствуем), quippe qui non nostro merito (ведь которые не нашей заслугой; meritum, n — заработок; заслуга) sed uestra patientia incolumes simus (но вашим терпением /мы/ невредимы; incolumis — неповрежденный, невредимый, целый).

arbitris remotis, 'inuitus' inquit, 'quod sequius sit, de meis ciuibus loquor. non tamen admissum quicquam ab iis criminatum uenio, sed cautum ne admittant. nimio plus quam uelim, nostrorum ingenia sunt mobilia. multis id cladibus sensimus, quippe qui non nostro merito sed uestra patientia incolumes simus.

magna hic nunc Uolscorum multitudo est (большое здесь нынче вольсков множество); ludi sunt (игры /проходят/); spectaculo intenta ciuitas erit (зрелищем увлеченное государство будет; intentus — внимательный; усердно занимающийся, преданный). memini quid per eandem occasionem (я помню, чтó по такому же случаю; occasio, f — случай, повод) ab Sabinorum iuuentute in hac urbe commissum sit (сабинян молодежью в этом городе совершено было; committo — начинать; совершать, учинять); horret animus (боится душа = я боюсь; horreo — бояться, страшиться), ne quid inconsulte ac temere fiat (чтобы не что необдуманно и неожиданно было = как бы не случилось чего-нибудь необдуманного и неожиданного; inconsulte — необдуманно, ср. consulo — совещаться; temere — случайно, неожиданно).

magna hic nunc Uolscorum multitudo est; ludi sunt; spectaculo intenta ciuitas erit. memini quid per eandem occasionem ab Sabinorum iuuentute in hac urbe commissum sit; horret animus, ne quid inconsulte ac temere fiat.

haec nostra uestraque causa (/что/ это, по нашей и вашей причине = ради вас и ради нас самих) prius dicenda uobis, consules (лучше /чтобы/ было сказано вам, консулы; prius — скорее, лучше), ratus sum (я решил; reor — считать, думать, полагать). quod ad me attinet (что меня касается = что касается меня), extemplo hinc domum abire in animo est (тотчас отсюда домой уйти в душе есть = я собираюсь тотчас уйти отсюда домой), ne cuius facti dictiue contagione (чтобы не кого-либо поступка или высказывания причастностью; contagio, f — прикосновение, причастность) praesens uioler.' (присутствующий опозорен буду = чтобы, если бы я остался, я бы не был опорочен соучастием в чьем-нибудь деле или слове; uiolo — бесчестить, позорить) haec locutus abiit (это сказавший, ушел).

haec nostra uestraque causa prius dicenda uobis, consules, ratus sum. quod ad me attinet, extemplo hinc domum abire in animo est, ne cuius facti dictiue contagione praesens uioler.' haec locutus abiit.

consules cum ad patres (консулы когда сенаторам) rem dubiam (вещь сомнительную = об этом сомнительном деле) sub auctore certo (под автором верным = о котором сообщил верный человек) detulissent (доложили; defero — относить; сообщать, докладывать), auctor magis, ut fit (доносчик больше, как /обычно/ происходит), quam res (чем /само/ дело) ad praecauendum uel ex superuacuo (на принятие предосторожностей, даже в избытке; praecaueo — остерегаться; принимать меры предосторожности; superuacuo — излишне, бесполезно, uel ex superuacuo — даже в избытке) mouit (сподвиг; moueo — двигать), factoque senatus consulto (и abl. abs.: /когда/ было принято сената решение) ut urbe excederent Uolsci (чтобы из города ушли вольски), praecones dimittuntur (глашатаи рассылаются; praecо, m — глашатай, вестник) qui (которые) omnes eos proficisci ante noctem (acc. cum inf.: /чтобы/ все они = вольски удалились до ночи) iuberent (приказывают).

consules cum ad patres rem dubiam sub auctore certo detulissent, auctor magis, ut fit, quam res ad praecauendum uel ex superuacuo mouit, factoque senatus consulto ut urbe excederent Uolsci, praecones dimittuntur qui omnes eos proficisci ante noctem iuberent.

ingens pauor primo (огромный страх сначала) discurrentes ad suas res tollendas in hospitia (разбегающихся для своих вещей, которые следовало взять = чтобы взять свои вещи по постоялым дворам; hospitium, n — пристанище; постоялый двор, гостиница) perculit (охватил; percello — поразить, смутить); proficiscentibus deinde (уходящим затем = затем, у уходящих) indignatio oborta (негодование возникло; oborior — появляться, возникать), se ut consceleratos contaminatosque (acc. cum inf.: /что/ они как нечестивые и опозоренные; consceleratus — преступный, злодейский, нечестивый, ср. scelus, n — злодеяние, преступление; contaminatus — оскверненный, опозоренный, запятнанный, comtamino — марать, пятнать) ab ludis, festis diebus (с игр, праздничных дней; festus — праздничный; торжественный), coetu quodam modo hominum deorumque (объединения некоторым образом людей и богов; coetus, m — соединение, связь; слияние, ср. coeo — сходиться) abactos esse (изгнаны; abigo — изгонять, прогонять).

ingens pauor primo discurrentes ad suas res tollendas in hospitia perculit; proficiscentibus deinde indignatio oborta, se ut consceleratos contaminatosque ab ludis, festis diebus, coetu quodam modo hominum deorumque abactos esse.

38. cum prope continuato agmine irent (когда почти непрерывной вереницей шли; agmen, n — толпа, вереница), praegressus Tullius (обогнавший /их/ Туллий; praegredior — опережать, обгонять) ad caput Ferentinum (у источника Ферентинского), ut quisque ueniret (когда каждый приходил), primores eorum excipiens (знатнейших из них встречающий; excipio — принимать, встречать) querendo indignandoque (жалуясь и негодуя; queror — жаловаться), et eos ipsos (и их самих), sedulo audientes secunda irae uerba (внимательно слушающих благоприятствующие гневу слова; sedulo — внимательно, sеdulus — тщательный, внимательный; secundus — благоприятный), et per eos multitudinem aliam (и через них толпу другую = и вслед за ними остальную толпу) in subiectum uiae campum deduxit (на лежащее под дорогой поле свел; subiicio — подкладывать, пододвигать).

38. cum prope continuato agmine irent, praegressus Tullius ad caput Ferentinum, ut quisque ueniret, primores eorum excipiens querendo indignandoque, et eos ipsos, sedulo audientes secunda irae uerba, et per eos multitudinem aliam in subiectum uiae campum deduxit.

ibi in contionis modum (тогда в собрания образе = тогда как на собрании) orationem exorsus (речь начавший; exоrdior — приступать, начинать) 'ut omnia' inquit, 'obliuiscamini alia (даже если все, — сказал, — мы забудем другое; obliuiscor — забывать, не помнить), ueteres populi Romani iniurias (старые народа римского несправедливости) cladesque gentis Uolscorum (и беды племени вольсков), hodiernam hanc contumeliam (сегодняшнее это оскорбление; hodiernus — сегодняшний, нынешний, hodie — сегодня; contumelia, f — обида, унижение, оскорбление) quo tandem animo fertis (какой же душой понесете = как вынесете; tandem — наконец; же), qua per nostram ignominiam ludos commisere? (как через наш позор игры были устроены?; ignominia, f — бесчестье, позор; committo — устраивать, совершать) an non sensistis (или вы не поняли) triumphatum hodie de uobis esse? (acc. cum inf.: /что/ триумф сегодня над вами был) uos omnibus, ciuibus, peregrinis, tot finitimis populis (acc. cum inf.: /что/ вы всем, гражданам, чужеземцам, стольким соседним народам; peregrinus — иноземный, чужой, ср. peregre — вне дома, в чужих краях; tot — столько, так много, столь многочисленные), spectaculo abeuntes fuisse? (зрелищем уходящие были?)

ibi in contionis modum orationem exorsus 'ut omnia' inquit, 'obliuiscamini alia, ueteres populi Romani iniurias cladesque gentis Uolscorum, hodiernam hanc contumeliam quo tandem animo fertis, qua per nostram ignominiam ludos commisere? an non sensistis triumphatum hodie de uobis esse? uos omnibus, ciuibus, peregrinis, tot finitimis populis, spectaculo abeuntes fuisse?

uestras coniuges, uestros liberos (ваши супруги, ваши дети) traductos per ora hominum? (проведены были через рты людей = были осмеяны?; traducо — проводить; выставлять на позор, traducо per ora hominum — подвергать осмеянию) quid eos qui audiuere uocem praeconis (что те, которые слышали голос глашатая), quid, qui nos uidere abeuntes (что, которые нас видели уходящих), quid eos qui huic ignominioso agmini fuere obuii (что те, которые этой позорной веренице были встречные; obuius — встречный, идущий навстречу, ср. uia, f — дорога, путь), existimasse (сочли; existimо — судить, полагать, считать) putatis (вы думаете) nisi aliquod profecto nefas esse (если не /то, что/ что-то, конечно, нечестивое /произошло/; nefаs — беззаконие, нечестие, злодеяние) quo, si intersimus spectaculo (которым, если бы /мы/ присутствовали на зрелище; intersum — находиться, присутствовать, участвовать, ср. sum — быть), uiolaturi simus ludos (опозорили бы игры) piaculumque merituri (и умилостивительную жертву навлекли бы = и из-за нас пришлось бы совершать умилостивительную жертву; piaculum, n — умилостивительная жертва; искупление; mereo — заслуживать; навлечь); ideo nos ab sede piorum (поэтому нас от места благочестивых; ideo — потому, по той причине; pius — благочестивый, добродетельный), coetu concilioque abigi? (из собрания и заседания прогнали?; abigo — отгонять, изгонять, ср. ago — гнать)

uestras coniuges, uestros liberos traductos per ora hominum? quid eos qui audiuere uocem praeconis, quid, qui nos uidere abeuntes, quid eos qui huic ignominioso agmini fuere obuii, existimasse putatis nisi aliquod profecto nefas esse quo, si intersimus spectaculo, uiolaturi simus ludos piaculumque merituri; ideo nos ab sede piorum, coetu concilioque abigi?

quid deinde? (что потом?) illud non succurrit (то не приходит в голову; succurro — приходить; представляться, приходить в голову), uiuere nos (acc. cum inf.: /что/ живем мы) quod maturarimus proficisci? (потому что поспешили уйти?; mаturo — спешить, торопиться) si hoc profectio et non fuga est (если это уход и не бегство). et hanc urbem uos non hostium ducitis (и этот город вы не врагов считаете = и этот город вы не считаете враждебным; duco — вести; полагать), ubi si unum diem morati essetis (где если на один день /вы/ задержались бы; moror — медлить; задерживаться), moriendum omnibus fuit? (должное умереть всем было = все бы погибли)

quid deinde? illud non succurrit, uiuere nos quod maturarimus proficisci? si hoc profectio et non fuga est. et hanc urbem uos non hostium ducitis, ubi si unum diem morati essetis, moriendum omnibus fuit?

bellum uobis indictum est (война вам объявлена; indico — сказать, объявлять), magno eorum malo (к большой тем беде) qui indixere (которые объявили) si uiri estis.' (если /вы/ мужчины) ita et sua sponte irarum pleni (так и сами по себе гневов полные = гневом полные; sua sponte — пo доброй воле, по собственному побуждению, сам собой) et incitati (и /Туллием/ возбужденные; incito — подстрекать; возбуждать) domos inde digressi sunt (по домам затем разошлись), instigandoque suos quisque populos (и подстрекая свои каждый народы; instigо — возбуждать, побуждать, подстрекать) effecere ut omne Uolscum nomen deficeret (добились, что вся вольсков страна /от римлян/ отложилась; efficio — совершать; вызывать; nomen, n — имя; народ, страна; dеficio — отложиться, отпасть, изменить).

bellum uobis indictum est, magno eorum malo qui indixere si uiri estis.' ita et sua sponte irarum pleni et incitati domos inde digressi sunt, instigandoque suos quisque populos effecere ut omne Uolscum nomen deficeret.

39. imperatores ad id bellum (полководцы для этой войны) de omnium populorum sententia (по всех народов мнению) lecti Attius Tullius et Cn. Marcius (были избраны Аттий Туллий и Гней Марций), exsul Romanus (изгнанник римский), in quo aliquanto plus spei repositum (на которого гораздо больше надежды возлагалось; aliquanto — несколько, гораздо, значительно; spes, f — надежда; repоno — класть обратно; возлагать). quam spem nequaquam fefellit (которую надежду /он/ вовсе не обманул; nеquaquam — никак, совсем не, ни в какой мере; fallo — вводить в заблуждение, обманывать), ut facile appareret (так что легко было ясно = так что легко можно было понять) ducibus ualidiorem (acc. cum inf.: /что/ вождями более сильное; ualidus — сильный, крепкий, ср. инвалид) quam exercitu rem Romanam esse (чем войском государство римское).

39. imperatores ad id bellum de omnium populorum sententia lecti Attius Tullius et Cn. Marcius, exsul Romanus, in quo aliquanto plus spei repositum. quam spem nequaquam fefellit, ut facile appareret ducibus ualidiorem quam exercitu rem Romanam esse.

Circeios profectus (в Цирцеи отправившийся) primum colonos inde Romanos expulit (сначала переселенцев оттуда римских изгнал; expello — изгонять, pello — бить, толкать) liberamque eam urbem Uolscis tradidit (и свободный этот город вольскам передал; trado — передавать, do — давать); Satricum, Longulam, Poluscam, Coriolos, nouella haec Romanis oppida ademit (Сатрик, Лонгулу, Полуску, Кориолы, вновь покоренные эти у римлян города отнял; nouellus — новый; вновь покоренный; adimo — отнимать); inde Lauinium recepit (затем Лавиний снова взял = затем снова завоевал Лавиний); inde in Latinam uiam (затем на Латинскую дорогу) transuersis tramitibus transgressus (боковыми дорогами пробравшийся; transuersus — поперечный; боковой; trames, m — поперечная дорога, ответвление большой дороги, ср. trаnsmeo — переходить, проходить; transgredior — переходить, перебираться), tunc deinceps Corbionem, Ueteliam, Trebium, Labicos, Pedum cepit (после этого один за другим Корбион, Ветелию, Требий, Лабики и Пед взял; tunc — тогда, после этого; deinceps — подряд, друг за другом, один за другим).

Circeios profectus primum colonos inde Romanos expulit liberamque eam urbem Uolscis tradidit; Satricum, Longulam, Poluscam, Coriolos, nouella haec Romanis oppida ademit; inde Lauinium recepit; inde in Latinam uiam transuersis tramitibus transgressus, tunc deinceps Corbionem, Ueteliam, Trebium, Labicos, Pedum cepit.

postremum ad urbem a Pedo ducit (наконец к городу = к Риму от Педа ведет /войско/; postremum — в конце концов, наконец), et ad fossas Cluilias (и abl. abs.: /когда/ у рва Клулиева) quinque ab urbe milia passuum (в пяти от города тысячах шагов) castris positis (лагерь был расположен), populatur inde agrum Romanum (опустошается оттуда поле римское; populor — опустошать, разорять), custodibus inter populatores missis (abl. abs.: /но/ сторожи среди разорителей были посланы) qui patriciorum agros intactos seruarent (которые патрициев поля нетронутыми сохраняли бы; intactus — нетронутый: in- — не- + tango — трогать; seruo — сберегать, беречь, сохранять), siue infensus plebi magis (или враждебный к народу больше; infensus — раздраженный, неприязненный, враждебный), siue ut discordia inde inter patres plebemque oreretur (или чтобы ссора оттуда = от этого между сенаторами и народом возникла бы).

postremum ad urbem a Pedo ducit, et ad fossas Cluilias quinque ab urbe milia passuum castris positis, populatur inde agrum Romanum, custodibus inter populatores missis qui patriciorum agros intactos seruarent, siue infensus plebi magis, siue ut discordia inde inter patres plebemque oreretur.

quae profecto orta esset (которая действительно возникла; profecto — в самом деле, действительно) — adeo tribuni iam ferocem per se plebem (настолько трибуны уже обезумевший сам по себе народ; ferox — дикий, обезумевший; per se — самостоятельно, по своей воле, сам по себе) criminando in primores ciuitatis (обвиняющие против знатнейших /граждан/ государства; criminor — обвинять; клеветать, чернить, crimen, n — обвинение, упрек) instigabant (подстрекали; instigo — возбуждать, побуждать, подстрекать) — ; sed externus timor (но внешний страх; timor, m — страх, боязнь, timeo — бояться, страшиться), maximum concordiae uinculum (наибольшая согласия связь; uinculum, n — обвязка; узы, связь, ср. uincio — обвязывать, обвивать), quamuis suspectos infensosque (хотя подозрительные и неприязненные) inter se iungebat animos (между собой соединял души = но страх перед внешней опасностью — а это лучшие узы для согласия — соединял между собой души, пусть и подозрительные и неприязненные).

quae profecto orta esset — adeo tribuni iam ferocem per se plebem criminando in primores ciuitatis instigabant —; sed externus timor, maximum concordiae uinculum, quamuis suspectos infensosque inter se iungebat animos.

id modo non conueniebat (то только не согласовывалось = в том только не было согласия; conuenio — согласовываться, соответствовать) quod senatus consulesque (что сенат и консулы) nusquam alibi spem (больше никуда в другое место надежду; nusquam — нигде, никуда; alibi — где-либо в другом месте) quam in armis ponebant (чем на оружие, клали = не возлагали надежду ни на что, кроме как на оружие), plebes omnia quam bellum malebat (народ все, чем война, предпочитал = народ же предпочитал войне все, что угодно; malo — больше желать, предпочитать). Sp. Nautius iam et Sex. Furius consules erant (Спурий Навтий уже и Секст Фурий консулы были).

id modo non conueniebat quod senatus consulesque nusquam alibi spem quam in armis ponebant, plebes omnia quam bellum malebat. Sp. Nautius iam et Sex. Furius consules erant.

eos recensentes legiones (их, проверяющих легионы; recеnseo — пересчитывать, проверять), praesidia per muros (караулы по стенам; praesidium, n — гарнизон, стража, караул) aliaque (и по другим) in quibus stationes uigiliasque esse placuerat (в которых acc. cum inf.: /чтобы/ посты и караулы были, было решено; statio, f — стояние; пост; uigilia, f — бодрствование; караул, стража; placet — хочется; решено) loca (местам) distribuentes (размещающих; distribuo — разделять, разбивать; распределять), multitudo ingens (толпа огромная) pacem poscentium (мира требующих; pax, f — мир; posco — просить, требовать) primum seditioso clamore conterruit (сначала мятежным криком напугала), deinde uocare senatum (затем созвать сенат), referre de legatis ad Cn. Marcium mittendis (внести о послах, /которые/ к Гнею Марцию должны быть посланы = внести предложение послать к Гнею Марцию послов; refero — вносить; докладывать, доносить) coegit (вынудил; cоgo — принуждать, заставлять).

eos recensentes legiones, praesidia per muros aliaque in quibus stationes uigiliasque esse placuerat loca distribuentes, multitudo ingens pacem poscentium primum seditioso clamore conterruit, deinde uocare senatum, referre de legatis ad Cn. Marcium mittendis coegit.

acceperunt relationem patres (приняли предложение сенаторы; relatio, f — сообщение, доклад, предложение), postquam apparuit (после того, как стало ясно) labare plebis animos (acc. cum inf.: /что/ дрогнул народа дух; labo — шататься; колебаться, дрогнуть); missique de pace ad Marcium oratores (и посланные о мире к Марцию посланники; orator, m — оратор; делегат, посол с устным поручением) atrox responsum rettulerunt (суровый ответ принесли обратно; atrox — жестокий, беспощадный; responsum, n — ответ, respondeo — отвечать; refero — нести назад): si Uolscis ager redderetur (если вольскам земля будет возвращена), posse agi de pace (может вестись /речь/ о мире): si praeda belli per otium frui uelint (если добычей войны в спокойное время наслаждаться /римляне/ хотели бы; otium, n — досуг; мир, per otium — в спокойный момент; fruor — наслаждаться), memorem se (acc. cum inf.: /то/ помнящий он) et ciuium iniuriae et hospitum beneficii (и сограждан несправедливости и чужеземцев благодеяния; hospes, m — чужестранец, чужеземец) adnisurum (приложит все силы; annitor — упираться; напрягать все силы), ut appareat (чтобы стало ясно) exsilio sibi inritatos (acc. cum inf.: /что/ изгнанием себе озлоблены; irrito — раздражать, озлоблять), non fractos animos esse (не разбиты души = что изгнанием души озлоблены, но не сломлены; frango — ломать, разбивать).

acceperunt relationem patres, postquam apparuit labare plebis animos; missique de pace ad Marcium oratores atrox responsum rettulerunt: si Uolscis ager redderetur, posse agi de pace: si praeda belli per otium frui uelint, memorem se et ciuium iniuriae et hospitum beneficii adnisurum, ut appareat exsilio sibi inritatos, non fractos animos esse.

iterum deinde iidem missi (во второй раз затем те же, посланные) non recipiuntur in castra (не впускаются в лагерь; recipio — снова брать; принимать, впускать). sacerdotes quoque (acc. cum inf.: /что/ жрецы также) suis insignibus uelatos (своими знаками отличия покрытые = одетые в свое жреческое облачение; insigne, n — знак; знак отличия; uеlo — покрывать, окутывать; одевать) isse supplices ad castra hostium (пошли к лагерю врагов) traditum est (рассказано = рассказывают; trado — передавать; рассказывать); nihilo magis quam legatos (ничем /не/ больше, чем послы) flexisse animum (смягчили /они Марцию/ душу; flecto — гнуть; смягчать, трогать).

iterum deinde iidem missi non recipiuntur in castra. sacerdotes quoque suis insignibus uelatos isse supplices ad castra hostium traditum est; nihilo magis quam legatos flexisse animum.

40. tum matronae (тогда матроны) ad Ueturiam matrem Coriolani Uolumniamque uxorem (к Ветурии, матери Кориолана, и Волумнии, /его/ жене) frequentes coeunt (многочисленные сходятся; coео — сходиться, собираться). id publicum consilium (это общественное решение) an muliebris timor fuerit (или женщин страх был), parum inuenio (мало нахожу = мне не удалось выяснить): peruicere certe (добились, во всяком случае; peruinco — разгромить; добиться, достигнуть; certe — наверно; по крайней мере, во всяком случае), ut et Ueturia, magno natu mulier (чтобы и Ветурия, большого рождения женщина = женщина преклонных лет), et Uolumnia duos paruos ex Marcio ferens filios secum (и Волумния, двух маленьких от Марция несущая сыновей с собой = несущая с собой двух маленьких сыновей Марция; filius, m — сын) in castra hostium irent (в лагерь врагов пошли бы) et, quoniam armis uiri defendere urbem non possent (и, поскольку оружием мужчины защитить город не могли; quoniam — так как, потому что), mulieres precibus lacrimisque defenderent (женщины мольбами и слезами защитили бы; preces, f — просьба, мольба).

40. tum matronae ad Ueturiam matrem Coriolani Uolumniamque uxorem frequentes coeunt. id publicum consilium an muliebris timor fuerit, parum inuenio: peruicere certe, ut et Ueturia, magno natu mulier, et Uolumnia duos paruos ex Marcio ferens filios secum in castra hostium irent et, quoniam armis uiri defendere urbem non possent, mulieres precibus lacrimisque defenderent.

ubi ad castra uentum est (когда к лагерю пришло = они пришли) nuntiatumque Coriolano est (и объявлено Кориолану было; nuntio — cooбщать, объявлять, извещать) adesse ingens mulierum agmen (acc. cum inf.: /что/ присутствует огромная женщин толпа; agmen, n — толпа), ut qui (так как он; ut — так как, ut qui — так как он) nec publica maiestate in legatis (и не народным величием в послах) nec in sacerdotibus (и не в жрецах) tanta offusa oculis animoque religione (столь разлитым перед глазами и душой благочестием; offundo — разливать, распространять) motus esset (/не/ тронут был; moueo — двигать; производить впечатление, волновать), multo obstinatior aduersus lacrimas muliebres erat (гораздо более твердый к слезам женским был; obstinatus — твердый, непоколебимый, obstino — твердо решать; aduersus — против; напротив);

ubi ad castra uentum est nuntiatumque Coriolano est adesse ingens mulierum agmen, ut qui nec publica maiestate in legatis nec in sacerdotibus tanta offusa oculis animoque religione motus esset, multo obstinatior aduersus lacrimas muliebres erat;

dein familiarium quidam (затем из друзей некто = затем один из его друзей; familiaris, m — друг, знакомый; quidam — некоторый, один, некто, какой-то, некий) qui insignem maestitia inter ceteras cognouerat Ueturiam (кто выдающуюся печалью среди других узнал Ветурию; maestitia, f — уныние, грусть, печаль; cognosco — познавать, узнавать), inter nurum nepotesque stantem (между невесткой и внуками стоящую), 'nisi me frustrantur' inquit, 'oculi (если не меня обманывают — сказал — глаза = если меня не обманывают мои глаза), mater tibi coniunxque et liberi adsunt.' (мать тебе и супруга и дети присутствуют; coniunx, m/f — супруг/супруга, ср. coniungo — соединять; сочетать /браком/)

dein familiarium quidam qui insignem maestitia inter ceteras cognouerat Ueturiam, inter nurum nepotesque stantem, 'nisi me frustrantur' inquit, 'oculi, mater tibi coniunxque et liberi adsunt.'

Coriolanus prope ut amens (Кориолан, почти как безумный; amens — безумный, обезумевший, ср. mens, f — ум, мышление, рассудок) consternatus (растерявшийся; consterno — повергать в страх, пугать; оторопеть, растеряться) ab sede sua cum ferret matri obuiae complexum (от места своего когда понес матери объятие = когда, вскочив со своего места, захотел обнять мать; complexus, m — обхватывание, обнимание, объятие, ср. plecto — сплетать), mulier in iram ex precibus uersa (женщина, к гневу от просьб повернувшаяся; preces, f — просьба, мольба) 'sine, priusquam complexum accipio (позволь, прежде чем объятие принимаю = приму), sciam' inquit (пусть знаю, — сказала), 'ad hostem an ad filium uenerim (к врагу или к сыну пришла), captiua materne in castris tuis sim (пленница или мать в лагере твоем; captiuus, m — пойманный; пленник, captiua, f — пленница, ср. capio — брать). in hoc me (к этому меня) longa uita et infelix senecta traxit (долгая жизнь и несчастливая старость привела; felix — счастливый; traho — тащить) ut exsulem te deinde hostem uiderem? (чтобы изгнанником тебя, затем врагом /я/ видела бы?)

Coriolanus prope ut amens consternatus ab sede sua cum ferret matri obuiae complexum, mulier in iram ex precibus uersa 'sine, priusquam complexum accipio, sciam' inquit, 'ad hostem an ad filium uenerim, captiua materne in castris tuis sim. in hoc me longa uita et infelix senecta traxit ut exsulem te deinde hostem uiderem?

potuisti populari hanc terram (ты смог разорять эту землю) quae te genuit atque aluit? (которая тебя породила и вскормила?; gigno — рожать, порождать; alo — кормить, вскармливать) non tibi (не тебе), quamuis infesto animo et minaci perueneras (хотя с враждебной душой и грозящей /ты/ пришел; minax — угрожающий, грозящий, грозный), ingredienti fines ira cecidit? (входящему в пределы гнев упал = неужели тебя, вошедшего в родные пределы, гнев не оставил; finis, m — предел, граница, рубеж; cado — падать) non, cum in conspectu Roma fuit, succurrit (не, когда на виду Рим был, в голову пришло = разве тебе не пришло в голову, когда ты увидел Рим; succurro — представляться, приходить в голову): intra illa moenia (внутри тех стен) domus ac penates mei sunt (дом и пенаты мои), mater coniunx liberique? (мать, супруга и дети?)

potuisti populari hanc terram quae te genuit atque aluit? non tibi, quamuis infesto animo et minaci perueneras, ingredienti fines ira cecidit? non, cum in conspectu Roma fuit, succurrit: intra illa moenia domus ac penates mei sunt, mater coniunx liberique?

ergo ego nisi peperissem (итак, я если бы не родила; pario — рожать), Roma non oppugnaretur (Рим не осаждался бы); nisi filium haberem (если бы не сына имела = если бы у меня не было сына), libera in libera patria mortua essem (свободная в свободном отечестве умерла бы; morior — умирать). sed ego mihi miserius nihil iam pati (но я мне несчастнее ничто уже претерпеть) nec tibi turpius usquam possum (и не тебе позорнее в чем-либо могу = не будет уже ни для меня большего несчастья, ни для тебя большего позора; turpis — позорный, постыдный), nec ut sum miserrima (и не, как /я/ есть, несчастнейшая), diu futura sum (долго буду = и не долго мне быть несчастнейшей, какая я сейчас): de his uideris (об этих посмотри = подумай), quos, si pergis (которым, если продолжишь; pergo — идти дальше; продолжать), aut immatura mors aut longa seruitus manet.' (или безвременная смерть или долгое рабство предстоит; immаturus — неспелый; преждевременный, безвременный; maneo — оставаться; предстоять)

ergo ego nisi peperissem, Roma non oppugnaretur; nisi filium haberem, libera in libera patria mortua essem. sed ego mihi miserius nihil iam pati nec tibi turpius usquam possum, nec ut sum miserrima, diu futura sum: de his uideris, quos, si pergis, aut immatura mors aut longa seruitus manet.'

uxor deinde ac liberi amplexi (жена затем и дети обняли /его/; amplector — обвивать, обнимать), fletusque ob omni turba mulierum ortus (и плач ко всей толпе женщин начался) et comploratio sui patriaeque fregere tandem uirum (и оплакивание себя и родины сломило, наконец, мужа; comploratio, f — плач, оплакивание, вопль; frango — ломать). complexus inde suos dimittit (обнявший затем своих отпускает; complector — обхватывать, обнимать): ipse retro ab urbe castra mouit (сам прочь от города лагерь двигает; retro — назад, прочь, ср. ретро). abductis deinde legionibus ex agro Romano (abl. abs.: /когда/ были уведены затем легионы из земли римской; abduco — отводить, duco — вести), inuidia rei oppressum perisse (acc. cum inf.: /что/ ненавистью вещи придавленный погиб = что он погиб, придавленный тяжестью ненависти за совершенное им; opprimо — сжимать; придавить) tradunt (рассказывают), alii alio leto (разные разной смертью = какой смертью он погиб, разные люди рассказывают по-разному; letum, n — смерть).

uxor deinde ac liberi amplexi, fletusque ob omni turba mulierum ortus et comploratio sui patriaeque fregere tandem uirum. complexus inde suos dimittit: ipse retro ab urbe castra mouit. abductis deinde legionibus ex agro Romano, inuidia rei oppressum perisse tradunt, alii alio leto.

apud Fabium, longe antiquissimum auctorem (у Фабия, самого древнейшего из авторов; longe — далеко; безусловно, совсем, вполне), usque ad senectutem uixisse eundem (acc. cum inf.: /что/ вплоть до старости; usque — вплоть до; senectus, f — старость, senex — старый) inuenio (нахожу = я прочел); refert certe (/Фабий/ сообщает, точно; refero — сообщать, передавать, докладывать; certe — наверно; точно, доподлинно, действительно) hanc saepe eum exacta aetate usurpasse uocem (acc. cum inf.: /что/ такую часто он в преклонном возрасте говорил речь; exigo — проводить, прожить, exactа aetate — в преклонном возрасте, в глубокой старости; usurpo — употреблять; упоминать, говорить; uox, f — голос) multo miserius seni exsilium esse (acc. cum inf.: /что/ гораздо более несчастнее для старика изгнание).

apud Fabium, longe antiquissimum auctorem, usque ad senectutem uixisse eundem inuenio; refert certe hanc saepe eum exacta aetate usurpasse uocem multo miserius seni exsilium esse.

non inuiderunt laude sua (не отказали в похвале своей; inuideo — из недоброжелательства отказывать, лишать, не желать) mulieribus uiri Romani (женщинам мужчины римские) — adeo sine obtrectatione gloriae alienae uiuebatur (настолько без зависти к славе чужой жили; obtrectаtio, f — ревнивое недоброжелательство, завистливая враждебность, obtrecto — быть противником, бороться из зависти) — ; monumento quoque quod esset (памятником также что было = памятником послужило то, что), templum Fortunae muliebri aedificatum dedicatumque est (храм Фортуны женской был построен и освящен; aedifico — возводить постройку, строить, aedes, f — дом; храм). rediere deinde Uolsci (вновь пришли затем вольски) adiunctis Aequis (abl. abs.: /к ним/ присоединились эквы; adiungo — присоединять) in agrum Romanum (на землю римскую); sed Aequi Attium Tullium haud ultra tulere ducem (но эквы Аттия Туллия не более несли вождем = но эквы больше не считали вождем Аттия Туллия; ultra — далее; более, сверх тoгo).

non inuiderunt laude sua mulieribus uiri Romani — adeo sine obtrectatione gloriae alienae uiuebatur —; monumento quoque quod esset, templum Fortunae muliebri aedificatum dedicatumque est. rediere deinde Uolsci adiunctis Aequis in agrum Romanum; sed Aequi Attium Tullium haud ultra tulere ducem.

hinc ex certamine (этого из спора = из этого спора; certamen, n — битва, сражение) Uolsci Aequine imperatorem coniuncto exercitui darent (вольски или эквы полководца объединенному войску дадут; imperator, m — повелитель; полководец, главнокомандующий, impero — приказывать, повелевать; coniungо — присоединять, сочетать), seditio, deinde atrox proelium ortum (раздор, затем жестокое сражение возникло; sеditio, f — расхождение, раздор, спор, ссора). ibi fortuna populi Romani (там удача народа римского) duos hostium exercitus (два вражеских войска) haud minus pernicioso quam pertinaci certamine (в не менее опасном, чем ожесточенном сражении; perniciosus — гибельный, опасный; pertinax — упорный, ожесточенный; certamen, n — битва, сражение) confecit (истребила; cоnficio — истреблять, уничтожать).

hinc ex certamine Uolsci Aequine imperatorem coniuncto exercitui darent, seditio, deinde atrox proelium ortum. ibi fortuna populi Romani duos hostium exercitus haud minus pernicioso quam pertinaci certamine confecit.

consules T. Sicinius et C. Aquilius (консулы /стали/ Тит Сициний и Гай Аквилий). Sicinio Uolsci, Aquilio Hernici (Сицинию вольски, Аквилию герники) — nam ii quoque in armis erant (ведь они также в оружии были = ведь герники также взялись за оружие) — prouincia euenit (обязанность досталась = были поручено руководство военными действиями против вольсков Сицинию, против герников — Аквилию; prouincia, f — должность, должностные обязанности; еuenio — выходить доставаться, выпадать на долю). eo anno Hernici deuicti (в этом году герники были окончательно побеждены; dеuinco — одерживать полную победу, окончательно побеждать, одолевать, uinco — побеждать): cum Uolscis aequo Marte discessum est (с вольсками при равном Марсе разошлось = в войне с вольсками удача была равной у обеих сторон; discеdo — расходиться).

consules T. Sicinius et C. Aquilius. Sicinio Uolsci, Aquilio Hernici — nam ii quoque in armis erant — prouincia euenit. eo anno Hernici deuicti: cum Uolscis aequo Marte discessum est.

41. Sp. Cassius deinde et Proculus Uerginius consules facti (Спурий Кассий затем и Прокул Вергиний консулы сделались). cum Hernicis foedus ictum (с герниками договор был заключен; ico — бить, ударять, foedus ico — заключать договор); agri partes duae ademptae (земли части две были отняты = были отняты две трети земли). inde dimidium Latinis, dimidium plebi (оттуда половину латинам, половину народу; dimidium, n — половина) diuisurus consul Cassius erat (собирающийся разделить консул Кассий был = собирался разделить консул Кассий; diuido — разделять, делить). adiciebat hic muneri (/он/ добавлял к этому подарку; adiicio — добрасывать; прибавлять; munus, n — дар, подарок, подношение) agri aliquantum (земли значительную часть; aliquantum, n — порядочная часть, изрядный кусок), quem publicum possideri a priuatis criminabatur (acc. cum inf.: /что/ которая общественная владеется частными, обвинял = Кассий обвинял, что этой землей завладели частные лица; criminor — обвинять).

41. Sp. Cassius deinde et Proculus Uerginius consules facti. cum Hernicis foedus ictum; agri partes duae ademptae. inde dimidium Latinis, dimidium plebi diuisurus consul Cassius erat. adiciebat hic muneri agri aliquantum, quem publicum possideri a priuatis criminabatur.

id multos quidem patrum (это многих же сенаторов), ipsos possessores (самих владельцев = они сами были владельцами этой земли; possessor, m — владелец, обладатель, possideo — обладать, владеть, иметь), periculo rerum suarum terrebat (опасностью вещей своих устрашало = устрашало как угроза для их имущества); sed et publica patribus sollicitudo inerat (но и общественное сенаторам беспокойство было свойственно = но сенаторы беспокоились и о положении дел в государстве; sollicitudo, f — волнение, беспокойство, тревога; insum — быть присущим, быть свойственным, содержаться) largitione consulem periculosas libertati opes struere (acc. cum inf.: /что/ раздачами консул опасные для свободы действия подготавливает; largitio, f — щедрая раздача, щедрость; opus, n — работа, труд; действие; struo — устраивать; подготовлять, замышлять).

id multos quidem patrum, ipsos possessores, periculo rerum suarum terrebat; sed et publica patribus sollicitudo inerat largitione consulem periculosas libertati opes struere.

tum primum lex agraria promulgata est (тогда впервые закон аграрный был обнародован; agrarius — аграрный, земельный ager, m — земля, поле; promulgo — делать известным, объявлять; обнародовать), nunquam deinde usque ad hanc memoriam (никогда затем вплоть до этого времени = вплоть до нашего времени; memoria, f — память; время, пора, эпоха, memor — помнящий) sine maximis motibus rerum agitata (без больших волнений вещь /не/ двигалась = никогда с тех пор объявление аграрных законов не проходило без больших потрясений; motus, m — движение; волнение). consul alter largitioni resistebat (консул второй щедротам сопротивлялся; resisto — противостоять, противодействовать, сопротивляться) auctoribus patribus (abl. abs.: сторонники /его были/ сенаторы; auctor, m — поборник, сторонник) nec omni plebe aduersante (abl. abs.: и не весь народ был против = часть народа тоже была за него; aduersor — быть против, противиться, сопротивляться);

tum primum lex agraria promulgata est, nunquam deinde usque ad hanc memoriam sine maximis motibus rerum agitata. consul alter largitioni resistebat auctoribus patribus nec omni plebe aduersante;

saepe deinde et Uerginium consulem in contionibus (часто затем и Вергиния консула на собраниях) uelut uaticinantem audiebat (как бы пророчащего /народ/ слушал; uaticinor — прорицать, предсказывать, пророчить) pestilens collegae munus esse (acc. cum inf.: /что/ пагубен коллеги = второго консула дар; pestilens — зараженный; гибельный, пагубный; вредный, опасный; munus, n — дар, подарок); agros illos seruitutem iis qui acceperint laturos (acc. cum inf.: /что/ поля те рабство тем, кто /их/ получит, принесут; accipio — получать; fero — нести); regno uiam fieri (acc. cum inf.: /что/ к царской власти дорога совершается = что он прокладывает путь к царской власти; fio — делать, совершать).

saepe deinde et Uerginium consulem in contionibus uelut uaticinantem audiebat pestilens collegae munus esse; agros illos seruitutem iis qui acceperint laturos; regno uiam fieri.

quid ita enim adsumi socios et nomen Latinum (зачем итак ведь приняты союзники и народ латинов; quid — зачем, к чему, для чего; assumo — брать, принимать; nоmen, n — имя; род; народ, нация), quid attinuisset Hernicis (для чего герникам; quid attinet? — к чему?), paulo ante hostibus (немногим раньше врагам), capti agri partem tertiam reddi (завоеванного поля часть третью = одну треть возвратил; reddo — возвращать; отдавать), nisi ut hae gentes (если не чтобы эти народы) pro Coriolano duce Cassium habeant? (вместо Кориолана вождя Кассия имели бы?) Popularis iam esse (популярным уже быть) dissuasor et intercessor legis agrariae coeperat (отговаривающий и оппонент закона аграрного начал = противник и оппонент аграрного закона начал быть популярным; dissuasor, m — отговаривающий, dissuаdeo — отсоветовать, отговаривать; intercessor, m — выступающий с возражением, заявляющий протест, оппонент, intercеdo — возражать; протестовать). uterque deinde consul (и тот и другой затем консул; uterque — каждый из обоих, и тот и другой, оба), ut certatim, plebi indulgere (как наперегонки, народу стали угождать; certatim — наперерыв, наперебой; наперегонки; indulgeo — благоволить; заботиться).

quid ita enim adsumi socios et nomen Latinum, quid attinuisset Hernicis, paulo ante hostibus, capti agri partem tertiam reddi, nisi ut hae gentes pro Coriolano duce Cassium habeant? Popularis iam esse dissuasor et intercessor legis agrariae coeperat. uterque deinde consul, ut certatim, plebi indulgere.

Uerginius dicere (Вергиний говорил) passurum se (acc. cum inf.: /что/ позволит он; patior — терпеть, переносить; допускать, позволять) adsignari agros (acc. cum inf.: /чтобы/ были выделены поля; assigno — выделять, наделять), dum ne cui nisi ciui Romano adsignentur (пока не кому кроме гражданина римского будут выделяться = пока они будут выделяться только римским гражданам; dum — до тех пор пока, покуда; nisi — если не; кроме): Cassius, quia in agraria largitione ambitiosus in socios (Кассий, поскольку в земельных раздачах угодливый к союзникам был; largitio, f — щедрая раздача, щедрость; ambitiоsus — угодливый, ambitio, f — обхождение; угодничество, стремление расположить в свою пользу) eoque ciuibus uilior erat (и этим для граждан более ничтожный стал = из-за этого граждане стали его меньше ценить; uilis — дешевый; ничтожный, малоценный), ut alio munere (чтобы другой услугой; munus, n — подарок; услуга, милость) sibi reconciliaret ciuium animos (себе вернет граждан души; reconcilio — снова соединять; снова приобретать, возвращать), iubere pro Siculo frumento (приказал acc. cum inf.: /чтобы/ за сицилийский хлеб) pecuniam acceptam (деньги взятые; pecunia, f — имущество; деньги) retribui populo (были возвращены народу; retribuo — обратно давать, возвращать, tribuo — давать, доставлять).

Uerginius dicere passurum se adsignari agros, dum ne cui nisi ciui Romano adsignentur: Cassius, quia in agraria largitione ambitiosus in socios eoque ciuibus uilior erat, ut alio munere sibi reconciliaret ciuium animos, iubere pro Siculo frumento pecuniam acceptam retribui populo.

id uero haud secus (этим даже не иначе; secus — иначе, другим образом) quam praesentem mercedem regni (чем /как/ очевидным подкупом за царскую власть; praesеns — присутствующий; явный, очевидный, заметный; merces, f — плата, вознаграждение; подкуп) aspernata plebes (пренебрег народ; aspernor — отвергать, пренебрегать, отклонять); adeo propter suspicionem insitam regni (притом, из-за подозрения внушенного царской власти = подозрения в желании получить царскую власть; adeo — столь; кроме того, и притом; propter — рядом; вследствие, ввиду, из-за; insero — сеять; внушать), uelut abundarent omnia (как будто изобиловало все = как будто у них все было; abundo — изобиловать), munera eius in animis hominum respuebantur (дары его в душах людей отвергались = люди отвергали его дары; respuo — выплевывать; с презрением отвергать, не принимать). quem ubi primum magistratu abiit (acc. cum inf.: /что/ который = Кассий, как только с должности ушел; ubi — когда, после того как, ubi primum — как только) damnatum necatumque (был осужден и казнен; damno — признавать виновным, осуждать, приговаривать; necо — лишать жизни, убивать) constat (известно; cоnsto — быть известным).

id uero haud secus quam praesentem mercedem regni aspernata plebes; adeo propter suspicionem insitam regni, uelut abundarent omnia, munera eius in animis hominum respuebantur. quem ubi primum magistratu abiit damnatum necatumque constat.

sunt qui patrem auctorem eius supplicii ferant (есть /такие,/ которые acc. cum inf.: /что/ отец вдохновитель этого наказания был, рассказывают; supplicium, n — казнь, кара): eum cognita domi causa (его, abl. abs.: /когда/ разобрано было дома дело; cognosco — вести следствие, расследовать, разбирать; causa, f — дело, обстоятельства дела, положение дела) uerberasse ac necasse (высек и убил; uerbero — бить, сечь) peculiumque filii Cereri consecrauisse (и имущество сына Церере посвятил; peculium, n — собственность, имущество; cоnsecro — посвящать богам, ср. sacro — освящать); signum inde factum esse (acc. cum inf.: /что/ статуя затем /на эти деньги/ сделана была; signum, n — знак; изображение, изваяние, статуя) et inscriptum (и надписана; inscribo — вписывать, надписывать): 'ex Cassia familia datum.' (от Кассиевой семьи дана = статуя — дар семьи Кассиев)

sunt qui patrem auctorem eius supplicii ferant: eum cognita domi causa uerberasse ac necasse peculiumque filii Cereri consecrauisse; signum inde factum esse et inscriptum: 'ex Cassia familia datum.'

inuenio apud quosdam (нахожу у некоторых /авторов/), idque propius fidem est (и это ближе к доверию = и это более достойно доверия), a quaestoribus Caesone Fabio et L. Ualerio (acc. cum inf.: /что/ квесторами Цезоном Фабием и Луцием Валерием) diem dictam perduellionis (день был назначен /разбирательства по поводу/ измены; dico — говорить; назначать, устанавливать; perduellio, f — государственная измена, государственное преступление), damnatumque populi iudicio (и осужден был по народа решению; iudicium, n — суд; судебное решение, приговор), dirutas publice aedes (был разрушен по приказу государства /его/ дом; diruо — разрушать, сносить; publice — официально; по приказу государства). ea est area ante Telluris aedem (это /сейчас/ площадь перед Земли храмом; area, f — площадь, поверхность). ceterum siue illud domesticum siue publicum fuit iudicium (впрочем, домашний ли, публичный ли был суд), damnatur Seruio Cornelio Q. Fabio consulibus (осуждается = он был осужден при Сервии Корнелии /и/ Квинте Фабии консулах).

inuenio apud quosdam, idque propius fidem est, a quaestoribus Caesone Fabio et L. Ualerio diem dictam perduellionis, damnatumque populi iudicio, dirutas publice aedes. ea est area ante Telluris aedem. ceterum siue illud domesticum siue publicum fuit iudicium, damnatur Seruio Cornelio Q. Fabio consulibus.

42. haud diuturna ira populi in Cassium fuit (не продолжителен гнев народа на Кассия был; diuturnus — продолжительный, длительный, diu — долго). dulcedo agrariae legis ipsa per se (привлекательность аграрного закона сама по себе; dulcedo, f — сладость; прелесть, привлекательность, ср. dulcis — сладкий), dempto auctore (abl. abs.: /когда/ был устранен /его/ инициатор; dеmo — снимать), subibat animos (проникла в души; subeo — входить, вступать, проникать), accensaque ea cupiditas est (и подстрекалось желание это; accendo — зажигать; подстрекать; cupiditаs, f — сильное желание, страсть, cupio — сильно желать, жаждать, стремиться) malignitate patrum (скупостью сенаторов; malignitas, f — злоба; скупость, malignus — злой; скупой), qui (которые) deuictis eo anno Uolscis Aequisque (abl. abs.: /после того, как/ побеждены были в этом году вольски и эквы), militem praeda fraudauere (воину в добыче несправедливо отказали = воинам не дали добычи; fraudo — обманывать; несправедливо отказать).

42. haud diuturna ira populi in Cassium fuit. dulcedo agrariae legis ipsa per se, dempto auctore, subibat animos, accensaque ea cupiditas est malignitate patrum, qui deuictis eo anno Uolscis Aequisque, militem praeda fraudauere.

quidquid captum ex hostibus est (все, что было взято от врагов = все, что было захвачено у врагов; quisquis — кто бы ни, что бы ни, всякий кто, все что), uendidit Fabius consul (продал Фабий консул; uendo — продавать) ac redegit in publicum (и отдал в казну; redigo — гнать назад; направлять, передавать; publicum, n — государственное имущество; казна). inuisum erat Fabium nomen plebi (ненавистное было Фабиев имя народу) propter nouissimum consulem (из-за последнего консула; nouus — новый, nouissimus — крайний, последний); tenuere tamen patres (достигли однако отцы; teneo — держать; достигать, добиваться) ut cum L. Aemilio Caeso Fabius consul crearetur (чтобы с Луцием Эмилием Цезон Фабий консул назначился = был назначен). eo infestior facta plebes (тем враждебнее сделавшийся народ) seditione domestica bellum externum exciuit (мятежом домашним = внутри государства войну внешнюю вызвал; excio — вызывать, призывать).

quidquid captum ex hostibus est, uendidit Fabius consul ac redegit in publicum. inuisum erat Fabium nomen plebi propter nouissimum consulem; tenuere tamen patres ut cum L. Aemilio Caeso Fabius consul crearetur. eo infestior facta plebes seditione domestica bellum externum exciuit.

bello deinde ciuiles discordiae intermissae (войной затем гражданские раздоры были прекращены; intermitto — приостанавливать, прекращать, прерывать); uno animo patres ac plebs rebellantes (одной душой = единодушно сенаторы и народ, снова воюющие; rebello — опять начинать войну) Uolscos et Aequos (вольсков и эквов) duce Aemilio (abl. abs.: /при этом/ вождем был Эмилий) prospera pugna uicere (в удачной битве победили; prоsper — благоприятный, удачный, счастливый). plus tamen hostium fuga (больше, однако, врагов бегство) quam proelium absumpsit (чем сражение уничтожило = при бегстве погибло больше врагов, чем в сражении; absumo — истреблять, уничтожать); adeo pertinaciter fusos insecuti sunt equites (столь упорно рассеянных /врагов/ преследовали всадники; pertinax — твердый; упорный; insequor — преследовать, гнаться).

bello deinde ciuiles discordiae intermissae; uno animo patres ac plebs rebellantes Uolscos et Aequos duce Aemilio prospera pugna uicere. plus tamen hostium fuga quam proelium absumpsit; adeo pertinaciter fusos insecuti sunt equites.

Castoris aedis eodem anno (Кастора храм в этом же году) idibus Quintilibus dedicata est (в иды квинтильские был освящен); uota erat Latino bello a Postumio dictatore (обещан был в латинскую войну Постумием диктатором = в латинскую войну диктатор Постумий обещал его построить; uoueo — давать обет построить, торжественно обещать); filius eius (сын его) duumuir ad id ipsum creatus (дуумвир для этого самого избранный = его для этого избрали дуумвиром; ipse — сам; самый) dedicauit (освятил). sollicitati et eo anno sunt (соблазняемы и в этом году были; sollicito — трясти; прельщать, соблазнять) dulcedine agrariae legis animi plebis (привлекательностью аграрного закона души народа; dulcedo, f — сладость; прелесть, привлекательность, ср. dulcis — сладкий).

Castoris aedis eodem anno idibus Quintilibus dedicata est; uota erat Latino bello a Postumio dictatore; filius eius duumuir ad id ipsum creatus dedicauit. sollicitati et eo anno sunt dulcedine agrariae legis animi plebis.

tribuni plebi (трибуны народу) popularem potestatem (популярную власть; populаris — популярный, пользующийся народной любовью) lege populari celebrabant (законом популярным возвеличивали; celebro — прославлять; возвеличивать): patres (сенаторы), satis superque gratuiti furoris in multitudine credentes esse (/что/ чересчур много беспричинной ярости в толпе, полагающие, есть; satis superque — более чем достаточно, чересчур много; gratuitus — бесплатный; беспричинный; furor, m — бешенство, ярость, неистовство), largitiones temeritatisque inuitamenta horrebant (щедрот и легкомыслия приманок боялись; temeritas, f — необдуманность, безрассудство, легкомыслие; inuitamentum, n — приманка, побуждение, ср. inuito — приглашать, поощрять, соблазнять). acerrimi patribus duces ad resistendum (самыми пылкими сенаторам вождями для приведения /дел/ в порядок; acer — острый; пылкий, усердный; restituо — восстанавливать; вновь приводить в порядок) consules fuere (консулы были).

tribuni plebi popularem potestatem lege populari celebrabant: patres, satis superque gratuiti furoris in multitudine credentes esse, largitiones temeritatisque inuitamenta horrebant. acerrimi patribus duces ad resistendum consules fuere.

ea igitur pars rei publicae uicit (эта, итак, часть государства победила = их сторона победила), nec in praesens modo (и не на текущий только; praesens — присутствующий; нынешний, текущий) sed in uenientem etiam annum (но и на приходящий = наступающий даже год) M. Fabium, Caesonis fratrem (Марка Фабия, Цезона брата), et magis inuisum alterum plebi (и более ненавистного второго народу) accusatione Sp. Cassi (из-за обвинения Спурия Кассия = поскольку он был обвинителем Спурия Кассия; accusatio, f — обвинение, жалоба, accusо — обвинять), L. Ualerium (Луция Валерия), consules dedit (консулов дал).

ea igitur pars rei publicae uicit, nec in praesens modo sed in uenientem etiam annum M. Fabium, Caesonis fratrem, et magis inuisum alterum plebi accusatione Sp. Cassi, L. Ualerium, consules dedit.

certatum eo quoque anno cum tribunis est (сражалось = велась борьба в этот также год с консулами). uana lex uanique legis auctores (безуспешный закон и безуспешные закона авторы; uanus — бесполезный, тщетный, напрасный, безуспешный) iactando inritum munus (расточая тщетный дар; iacto — бросать; произносить, расточать) facti (сделались = закон не прошел, люди, его внесшие, остались ни с чем и зря расточали милости). Fabium inde nomen ingens (Фабиев оттуда слава огромная; nomen, n — имя; славное имя, слава, известность) post tres continuos consulatus (после трех непрерывных консульств; continuus — продолжающийся без перерыва, безостановочный, непрерывный, сплошной) unoque uelut tenore (и одним как бы движением = как бы подряд; tеnor, m — непрерывный ход, равномерное движение, uno tenore — в том же духе, в том же смысле, без перерыва) omnes expertos tribuniciis certaminibus (всех испытанных в трибунских состязаниях = в борьбе с трибунами = на протяжении трех консульств подряд, которые все прошли в борьбе с трибунами; experior — пробовать, испытывать; certamen, n — битва, сражение) habitum (была сделана = стала); itaque, ut bene locatus (итак, так как хорошо был помещен; loco — помещать, расставлять, располагать), mansit in ea familia aliquamdiu honos (остался в этой семье в течение некоторого времени почет = эта почетная должность; maneo — оставаться; aliquamdiu — в течение некоторого времени; довольно долго; honos = honor, m — честь, почет, уважение).

certatum eo quoque anno cum tribunis est. uana lex uanique legis auctores iactando inritum munus facti. Fabium inde nomen ingens post tres continuos consulatus unoque uelut tenore omnes expertos tribuniciis certaminibus habitum; itaque, ut bene locatus, mansit in ea familia aliquamdiu honos.

bellum inde Ueiens initum (война затем вейская началась = затем началась война с вейянами), et Uolsci rebellarunt (и вольски снова начали войну; rebello — опять начинать войну, ср. bellum, n — война); sed ad bella externa (но для войн внешних) prope supererant uires (почти в избытке были силы; supersum — быть в избытке, изобиловать), abutebanturque iis inter semet ipsos certando (и растрачивались ими, между самими собой сражаясь = тем, что сражались друг с другом; abutor — расточать, проматывать, ср. utor — употреблять, пользоваться; certo — бороться, сражаться). accessere ad aegras iam omnium mentes (присоединялись к удрученным уже всех умам; accedo — подходить; присоединяться; aeger — больной; печальный, несчастный, удрученный) prodigia caelestia (знамения небесные; prodigium, n — чудо, чудесное явление; caelestis — небесный, caelum, n — небо), prope cotidianas in urbe agrisque ostentantia minas (почти ежедневными в городе и полях грозящие угрозами; ostento — обнаруживать; угрожать; minae, f — угрозы);

bellum inde Ueiens initum, et Uolsci rebellarunt; sed ad bella externa prope supererant uires, abutebanturque iis inter semet ipsos certando. accessere ad aegras iam omnium mentes prodigia caelestia, prope cotidianas in urbe agrisque ostentantia minas;

motique ita numinis causam nullam aliam uates (и объявившие, итак, acc. cum inf.: /что/ воли богов причина, никакая другая, прорицатели = прорицатели, объявившие, что причина этого — воля божества, и никакой другой причины нет; moueo — двигать; выражать, объявлять; numen, n — воля; воля богов; uates, m — прорицатель, провидец, пророк) canebant publice priuatimque (прорицали публично и частным образом; cano — петь; прорицать, предсказывать; priuatim — частным образом, от своего имени, для себя) nunc extis, nunc per aues consulti (то по внутренностям, то по птицам вопрошавшие; nunc… nunc — то… то; exta, n — внутренности; consulо — советоваться; вопрошать), quam haud rite sacra fieri (насколько священнодействия не по принятому порядку совершаются; quam — как, до какой степени, насколько; ritus, m — религиозный обряд, ритуал, принятый порядок); qui terrores tamen eo euasere (которые страхи наконец тем завершились; euаdo — выходить; кончаться, завершаться) ut Oppia uirgo Uestalis (что Оппия дева весталка) damnata incesti poenas dederit (осужденная за преступную связь, наказание понесла; incestum, n — преступная связь, кровосмешение, ср. инцест; do — давать, poenas dо — понести наказание, поплатиться).

motique ita numinis causam nullam aliam uates canebant publice priuatimque nunc extis, nunc per aues consulti, quam haud rite sacra fieri; qui terrores tamen eo euasere ut Oppia uirgo Uestalis damnata incesti poenas dederit.

43. Q. Fabius inde et C. Iulius consules facti (Квинт Фабий затем и Гай Юлий консулы сделались). eo anno non segnior discordia domi (в этом году не более медленный раздор дома = в этом году и внутри государства раздор не утихал; segnis — медлительный, медленный) et bellum foris atrocius fuit (и война снаружи более жестокая была; foris — вне, снаружи; atrox — жестокий, беспощадный). ab Aequis arma sumpta (эквами оружие было взято = эквы взялись за оружие); Ueientes agrum quoque Romanorum populantes inierunt (вейяне, землю римлян также разоряющие, вошли = вторглись; populor — опустошать, разорять; ineo — вступать, входить). quorum bellorum crescente cura (abl. abs.: /поскольку/ об которых = об этих войнах возрастает забота; cresco — расти, вырастать), Caeso Fabius et Sp. Furius consules fiunt (Цезон Фабий и Спурий Фурий консулы стали). Ortonam, Latinam urbem, Aequi oppugnabant (Ортону, латинский город, эквы штурмовали; oppugno — атаковать, штурмовать, брать приступом): Ueientes, pleni iam populationum (вейяне, пресытившиеся уже разорениями; plenus — полный; удовлетворенный; пресытившийся, ср. pleo — наполнять), Romam ipsam se oppugnaturos minabantur (acc. cum inf.: /что/ на Рим сам они нападут, стали угрожать; minor — грозить, угрожать).

43. Q. Fabius inde et C. Iulius consules facti. eo anno non segnior discordia domi et bellum foris atrocius fuit. ab Aequis arma sumpta; Ueientes agrum quoque Romanorum populantes inierunt. quorum bellorum crescente cura, Caeso Fabius et Sp. Furius consules fiunt. Ortonam, Latinam urbem, Aequi oppugnabant: Ueientes, pleni iam populationum, Romam ipsam se oppugnaturos minabantur.

 

qui terrores (которые страхи = эти страхи) cum compescere deberent (хотя обуздать должны были; compеsco — сковывать, сдерживать; обуздывать), auxere insuper animos plebis (увеличили вдобавок пылкость народа; insuper — сверх того, вдобавок, ср. super — наверху, вверху; animus, m — дух, душа; страсть, пылкость), redibatque non sua sponte plebi (и вернулось не само собой народу; redeo — идти назад; возвращаться; sua sponte — пo доброй воле, по собственному побуждению, сам собой) mos detractandi militiam (обыкновение отказываться от военной службы; mos, m — нрав, обыкновение, обычай; dеtraho — удалять, избавлять; militia, f — военная служба; война), sed Sp. Licinius tribunus plebis (но Спурий Лициний, трибун народа), uenisse tempus ratus (acc. cum inf.: /что/ пришло время, решивший) per ultimam necessitatem (из-за крайней необходимости; ultimus — самый дальний; крайний; nеcessitas, f — необходимость) legis agrariae patribus iniungendae (закона аграрного, сенаторам навязанного; iniungo — причинять; взваливать, налагать), susceperat rem militarem impediendam (начал дело военное, которому следовало мешать = начал препятствовать военным приготовлениям; suscipio — предпринимать, начинать; impedio — мешать, препятствовать).

qui terrores cum compescere deberent, auxere insuper animos plebis, redibatque non sua sponte plebi mos detractandi militiam, sed Sp. Licinius tribunus plebis, uenisse tempus ratus per ultimam necessitatem legis agrariae patribus iniungendae, susceperat rem militarem impediendam.

ceterum tota inuidia tribuniciae potestatis (однако вся ненависть к трибунской власти) uersa in auctorem est (повернулась на зачинщика; auctor, m — творец, устроитель; сочинитель; поборник; ср. автор), nec in eum consules acrius (и не против него консулы острее) quam ipsius collegae coorti sunt (чем самого коллеги восстали = против него его собственные коллеги восстали так же яростно, как и консулы; coorior — возникать; подниматься, восстать), auxilioque eorum (с помощью них = остальных трибунов) dilectum consules habent (набор консулы имеют = проводят). ad duo simul bella (для двух одновременно войн) exercitus scribitur (войско набирается; scribo — писать; набирать, вносить в списки); ducendus (должное вестись) Fabio in Aequos, Furio datur in Ueientes (Фабию против эквов, Фурию дается против вейян = Фабий должен вести войско против эквов, Фурий — против вейян).

ceterum tota inuidia tribuniciae potestatis uersa in auctorem est, nec in eum consules acrius quam ipsius collegae coorti sunt, auxilioque eorum dilectum consules habent. ad duo simul bella exercitus scribitur; ducendus Fabio in Aequos, Furio datur in Ueientes.

in Ueientes nihil dignum memoria gestum est (/в войне/ против вейян ничего достойного упоминания /не/ было совершено; memoria, f — память; упоминание; gero — нести; совершать); et in Aequis quidem (и /в войне/ против эквов же) Fabio aliquanto plus negotii cum ciuibus (Фабию гораздо больше беспокойства с гражданами; aliquanto — гораздо, значительно; negotium, n — дело, работа; трудность, беспокойство) quam cum hostibus fuit (чем с врагами было).

unus ille uir, ipse consul (один тот муж, сам консул), rem publicam sustinuit (государство поддерживал; sustineo — поддерживать, служить опорой), quam exercitus odio consulis (которое = государство войско, из-за ненависти к консулу), quantum in se fuit, prodebat (насколько это от него зависело, предавало; sum — быть; находиться в зависимости, зависеть, quantum in me est — насколько это зависит от меня; prоdo — передавать; предавать).

in Ueientes nihil dignum memoria gestum est; et in Aequis quidem Fabio aliquanto plus negotii cum ciuibus quam cum hostibus fuit.

unus ille uir, ipse consul, rem publicam sustinuit, quam exercitus odio consulis, quantum in se fuit, prodebat.

nam cum consul (ведь когда консул) praeter ceteras imperatorias artes (кроме остальных полководческих умений; imperator, m — повелитель; полководец, главнокомандующий, impero — приказывать, повелевать; ars, f — ремесло; искусство; мастерство, умение), quas parando gerendoque bello edidit plurimas (которые подготавливая и ведя войну проявил многочисленные; edo — издавать; объявлять, сообщать; plurimus — чрезвычайно большой; многочисленный), ita instruxisset aciem (так построил строй) ut solo equitatu emisso (что одной конницей выпущенной; еmitto —высылать, выпускать) exercitum hostium funderet (войско врагов рассеял), insequi fusos pedes noluit (acc. cum inf.: /чтобы/ преследовались рассеянные, пехотинцы не захотели; insequor — преследовать, гнаться; pedes, m — пешеход; пехотинец, ср. pes, m — нога; nolo — не желать); nec illos (и не их), et si non adhortatio inuisi ducis (и если не поощрение ненавистного вождя; adhortаtio, f — ободрение, поощрение, adhortor — ободрять, поощрять), suum saltem flagitium (свой, по крайней мере позор; saltem — по крайней мере, во всяком случае; flagitium, n — бесчестье, позор) et publicum in praesentia dedecus (и всенародный в то время позор; publicus — общественный; всенародный; praesentia, f — присутствие, наличие, in praesentia — в настоящее время, в данный момент, в то время; dеdecus, n — бесчестье, позор, стыд, ср. decus, n — красота; честь, почет), postmodo periculum (впоследствии опасность; postmodo — потом, впоследствии, в дальнейшем), si animus hosti redisset (если дух врагу вернется = если враг вновь воодушевится), cogere potuit gradum adcelerare (заставить /не/ мог шаг ускорить; cogо — принуждать, заставлять; accelero — ускорять, ср. celer — скорый, быстрый) aut si aliud nihil, stare instructos (или, если ничто другое, стоять построенными = или, если ничего другого они делать не хотят, то хотя бы стоять в строю).

nam cum consul praeter ceteras imperatorias artes, quas parando gerendoque bello edidit plurimas, ita instruxisset aciem ut solo equitatu emisso exercitum hostium funderet, insequi fusos pedes noluit; nec illos, et si non adhortatio inuisi ducis, suum saltem flagitium et publicum in praesentia dedecus, postmodo periculum, si animus hosti redisset, cogere potuit gradum adcelerare aut si aliud nihil, stare instructos.

iniussu (самовольно; iniussus, m — не получивший приказания, действующий по собственному почину; iniussu — без приказа, понуждения) signa referunt (знамена уносят = начинают отступать; refero — нести назад, уносить), maestique (и печальные) — crederes uictos (/ты/ подумал бы, /что/ побежденные = можно подумать, что побежденные) — exsecrantes nunc imperatorem (проклинающие то полководца; exsecror — проклинать), nunc nauatam ab equite operam (то хорошо выполненное конницей дело; nаuo — усердно выполнять; деятельно заниматься, ср. nauus — ревностный, старательный, усердный; opera, f — работа, труд, дело), redeunt in castra (возвращаются в лагерь). nec huic tam pestilenti exemplo (и не этому столь губительному примеру; pestilens — зараженный; гибельный, пагубный; exemplum, n — пример) remedia ulla ab imperatore quaesita sunt (средства никакие полководцем найдены = и полководец не нашел никаких средств против столь губительного примера; remedium, n — лекарство, средство; quaero — искать, разыскивать); adeo excellentibus ingeniis (настолько выдающимся дарованиям; excello — выделяться, превосходить, выдаваться; ingenium, n — способности, дарования, ум) citius defuerit ars (быстрее отсутствовало искусство; dеsum — недоставать, не хватать) qua ciuem regant (которым гражданином управляют; rego — править, управлять) quam qua hostem superent (чем которым врага побеждают = настолько выдающимся умам труднее бывает справиться с гражданами, чем победить врагов; supersum — превосходить; быть сильнее, совладать).

iniussu signa referunt, maestique — crederes uictos — exsecrantes nunc imperatorem, nunc nauatam ab equite operam, redeunt in castra. nec huic tam pestilenti exemplo remedia ulla ab imperatore quaesita sunt; adeo excellentibus ingeniis citius defuerit ars qua ciuem regant quam qua hostem superent.

consul Romam rediit (консул в Рим вернулся) non tam belli gloria aucta (не столько /с/ войны славой умноженной = не столько умножив военную славу; augeo — увеличивать) quam inritato exacerbatoque in se militum odio (сколько /с/ разожженной и раздраженной против себя воинов ненавистью; irrito — раздражать, разжигать; exacerbo — огорчать; озлоблять, раздражать, acerbus — суровый, жестокий; злобный). obtinuere tamen patres (достигли, однако, сенаторы; obtineo — достигать; сохранять) ut in Fabia gente consulatus maneret (чтобы в фабиевом роде консульская должность оставалась; maneo — оставаться): M. Fabium consulem creant; Fabio collega Cn. Manlius datur (Марка Фабия консулом избрали; Фабию коллега Гней Манлий дается = вторым консулом вместе с ним избирается Гней Манлий).

consul Romam rediit non tam belli gloria aucta quam inritato exacerbatoque in se militum odio. obtinuere tamen patres ut in Fabia gente consulatus maneret: M. Fabium consulem creant; Fabio collega Cn. Manlius datur.

44. et hic annus tribunum auctorem legis agrariae habuit (и этот год трибуна сторонника закона аграрного имел = и в этом году был трибун, предложивший аграрный закон). Tib. Pontificius fuit (Тиберий Понтифиций /это/ был). is eandem uiam (он на тот же путь), uelut processisset Sp. Licinio (как будто удалось Спурию Лицинию; procedo — преуспевать, удаваться), ingressus (вступивший; ingredior — приступать, начинать) dilectum paulisper impediit (набору ненадолго помешал; paulisper — недолго, немного, на короткое время, ср. paulus — малый, небольшой).

44. et hic annus tribunum auctorem legis agrariae habuit. Tib. Pontificius fuit. is eandem uiam, uelut processisset Sp. Licinio, ingressus dilectum paulisper impediit.

perturbatis iterum patribus (abl. abs.: /когда/ были приведены в замешательство вновь сенаторы; perturbo — приводить в беспорядок, в расстройство, в замешательство; iterum — еще раз, вторично, снова) Ap. Claudius uictam tribuniciam potestatem dicere (Аппий Клавдий, acc. cum inf.: /что/ побеждена была трибунская власть, сказал) priore anno (в прошлом году; prior — ближайший; прежний, предыдущий), in praesentia re (в данный момент делом = применительно к делу — только в данный момент; praesentia, f — присутствие, наличие, in praesentia — в настоящее время, в данный момент), exemplo in perpetuum (примером — навсегда = а как прецедент — навсегда), quando inuentum sit (поскольку было выяснено; inuenio — находить; узнавать) suis ipsam uiribus dissolui (acc. cum inf.: /что/ своими сама силами разрушается; dissoluo — расшатывать, разрушать).

perturbatis iterum patribus Ap. Claudius uictam tribuniciam potestatem dicere priore anno, in praesentia re, exemplo in perpetuum, quando inuentum sit suis ipsam uiribus dissolui.

neque enim unquam defuturum (и не ведь когда-либо будет отсутствовать = ведь всегда будет /такой трибун/) qui et ex collega uictoriam sibi (кто и над товарищем acc. cum inf.: /чтобы/ победа себе) et gratiam melioris partis bono publico (и благосклонность лучшей части для блага общественного; gratia, f — благосклонность, милость; bonum, n — благо, польза, bonum publicum — общественное благо) uelit quaesitam (хотел бы, была приобретена; quaero — искать; приобретать); et plures, si pluribus opus sit, tribunos (acc. cum inf.: и более многочисленные, если в более многочисленных нужда будет, трибуны = и больше трибунов, если понадобится; plures — более многочисленные; многие, несколько; opus est — нужно, следует) ad auxilium consulum paratos fore (к помощи консулов готовые будут; paratus — подготовленный, приготовившийся, готовый, paro — готовить, подготовлять), et unum uel aduersus omnes satis esse (и одного даже против всех достаточно; uel — даже; конечно; aduersus — против; напротив; satis — довольно, достаточно). darent modo et consules et primores patrum operam (пусть приложат только и консулы и первые из сенаторов усилие; opera, f — дело, труд, усилие, старание, operam dо — заниматься, прилагать усилия) ut, si minus omnes (чтобы, если не всех; si minus — если нет), aliquos tamen ex tribunis (некоторых все-таки из трибунов; aliquis — кто-либо, какой-либо, некоторый) rei publicae ac senatui conciliarent (государству и сенату склонили = склонили на сторону государства и сената; conciliо — соединять; располагать, склонять).

neque enim unquam defuturum qui et ex collega uictoriam sibi et gratiam melioris partis bono publico uelit quaesitam; et plures, si pluribus opus sit, tribunos ad auxilium consulum paratos fore, et unum uel aduersus omnes satis esse. darent modo et consules et primores patrum operam ut, si minus omnes, aliquos tamen ex tribunis rei publicae ac senatui conciliarent.

praeceptis Appi moniti patres (предложениями Аппия уговорены сенаторы; praeceptum, n — приказание; предложение, praecipio — предписывать, предлагать, приказывать; moneo — увещевать, уговаривать) et uniuersi comiter ac benigne tribunos appellare (и все вежливо и ласково к трибунам стали обращаться; uniuersus — весь, целый; cоmiter — ласково, радушно; любезно, вежливо; benignus — радушный, ласковый, добрый; appello — обращаться), et consulares (и бывшие консулы; cоnsulаris, m — консуляр, лицо с рангом консула, бывший консул) ut cuique eorum priuatim (насколько каждому из них от своего имени; priuatim — частным образом, от своего имени, для себя) aliquid iuris aduersus singulos erat (что-то права относительно отдельных было = насколько каждый из них имел какие-то права как частное лицо по отношению к отдельным людям; ius, n — право; singulus — одиночный, единичный, отдельный), partim gratia (частью авторитетом; partim — частью, отчасти, pars, f — часть; gratia, f — влияние, авторитет, вес), partim auctoritate obtinuere (частью увещеванием достигли; auctoritas, f — совет, предложение, увещание; obtineo — достигать, добиваться) ut tribuniciae potestatis uires (что трибунской власти мужи = чтобы люди, обладающие трибунской властью) salubres uellent rei publicae esse (полезными хотели бы государству быть; salubеr — полезный, спасительный), quattuorque tribunorum aduersus unum (и /при/ четырех из трибунов против одного; aduersus — против; напротив) moratorem publici commodi (создающего задержку общественной пользе; morаtor, m — медлительный человек; создающий задержку, moror — медлить, тянуть; commodum, n — удобство; польза, выгода) auxilio (помощи) dilectum consules habent (набор консулы имеют = проводят).

praeceptis Appi moniti patres et uniuersi comiter ac benigne tribunos appellare, et consulares ut cuique eorum priuatim aliquid iuris aduersus singulos erat, partim gratia, partim auctoritate obtinuere ut tribuniciae potestatis uires salubres uellent rei publicae esse, quattuorque tribunorum aduersus unum moratorem publici commodi auxilio dilectum consules habent.

inde ad Ueiens bellum profecti (затем к вейнской войне отправились = затем они отправились воевать с вейянами), quo undique ex Etruria auxilia conuenerant (куда отовсюду из Этрурии вспомогательные войска собирались; auxilium, n — помощь; военные силы, вспомогательные войска; conuenio — сходиться, собираться), non tam Ueientium gratia concitata (не столько abl. abs.: /потому что/ вейян благодарность пробудилась = не столько из-за благодарности к вейянам; grаtia, f — благосклонность; благодарность; concitо — устремлять; пробуждать) quam quod in spem uentum erat (сколько потому что в надежду пришло = потому что возникла надежда) discordia intestina dissolui rem Romanam posse (acc. cum inf.: /что/ раздором внутренним разрушиться государство римское может; dissoluo — разрушать, разлагать).

inde ad Ueiens bellum profecti, quo undique ex Etruria auxilia conuenerant, non tam Ueientium gratia concitata quam quod in spem uentum erat discordia intestina dissolui rem Romanam posse.

principesque in omnium Etruriae populorum (и первые из всех Этрурии народов) conciliis fremebant (на собраниях шумели; fremo — трещать; шуметь) aeternas opes esse Romanas (acc. cum inf.: /что/ вечны силы римские; ops, f — сила, мощь) nisi inter semet ipsi seditionibus saeuiant (если не между собой сами мятежами будут свирепствовать = если только сами они не истребят себя в мятежах; saeuio — свирепствовать, неистовствовать); id unum uenenum (это единственная пагуба; uenenum, n — зелье; гибель, пагуба), eam labem ciuitatibus opulentis repertam (этот недуг, для государств сильных придуманный; labеs, f — гибель; недуг; opulеns — богатый; сильный; reperio — находить; изобретать, придумывать) ut magna imperia mortalia essent (чтобы большие государства смертными были; mortalis — смертный, ср. mors, f — смерть). diu sustentatum id malum (долго сдерживаемое это зло; sustento — сдерживать, отражать, отбивать), partim patrum consiliis (частью сенаторов советами), partim patientia plebis (частью терпением народа), iam ad extrema uenisse (уже к крайнему пришло = уже дошло до предела).

principesque in omnium Etruriae populorum conciliis fremebant aeternas opes esse Romanas nisi inter semet ipsi seditionibus saeuiant; id unum uenenum, eam labem ciuitatibus opulentis repertam ut magna imperia mortalia essent. diu sustentatum id malum, partim patrum consiliis, partim patientia plebis, iam ad extrema uenisse.

duas ciuitates ex una factas (два государства из одного сделались); suos cuique parti magistratus (свои для каждой части власти; magistratus, m — начальник; власти, управление), suas leges esse (свои законы). primum in dilectibus saeuire solitos (сначала при наборах свирепствовать имели обыкновение = сначала неистовствовали лишь при наборе войска), eosdem in bello tamen paruisse ducibus (тем же в войне однако повиновались вождям = в военных действиях же продолжали повиноваться своим вождям; pаreo — подчиняться, повиноваться, слушаться). qualicumque urbis statu (abl. abs.: какое бы ни было города состояние; status, m — стояние; состояние, положение), manente disciplina militari (abl. abs.: /если/ остается дисциплина военная; disciplina, f — строгий порядок, организация, дисциплина; militaris — солдатский, воинский, военный, cp. miles, m — воин) sisti potuisse (держаться /государство/ могло; sisto — ставить; продолжаться, длиться); iam non parendi magistratibus morem (уже не повинования властям обычай; pаreo — подчиняться, повиноваться, слушаться; magistratus, m — руководящий пост, должность начальника; власти, управление; mos, n — нрав, обыкновение, обычай) in castra quoque Romanum militem sequi (в лагерь также римский за воином последовал = воин принес в римский лагерь обычай неповиновения властям).

duas ciuitates ex una factas; suos cuique parti magistratus, suas leges esse. primum in dilectibus saeuire solitos, eosdem in bello tamen paruisse ducibus. qualicumque urbis statu, manente disciplina militari sisti potuisse; iam non parendi magistratibus morem in castra quoque Romanum militem sequi.

proximo bello in ipsa acie, in ipso certamine (в последней войне в самом строю, в самом сражении; proximus — ближайший; предыдущий; acies, f — острие, перен. строй, войско; certamen, n — битва, сражение), consensu exercitus (с согласия войска; consensus, m — согласие, единогласие) traditam ultro uictoriam uictis Aequis (была передана добровольно победа побежденным эквам; ultro — по своей воле, добровольно, без принуждения), signa deserta (знамена брошены; deserо — покидать, бросать), imperatorem in acie relictum (полководец в строю покинут), iniussu in castra reditum (без приказа в лагерь возвращено = без приказа вернулись в лагерь; iniussus, m — не получивший приказания, действующий по собственному почину; iniussu — без приказа, понуждения).

proximo bello in ipsa acie, in ipso certamine, consensu exercitus traditam ultro uictoriam uictis Aequis, signa deserta, imperatorem in acie relictum, iniussu in castra reditum.

profecto si instetur (действительно, если будет настаиваться = если настоять; profecto — в самом деле; конечно; insto — стоять, настаивать), suo milite uinci Romam posse (своим войском быть побежденным Рим может; miles, m — воин; войско; uinco — побеждать). nihil aliud opus esse (ничто другое нужно = не нужно ничего другого) quam indici ostendique bellum (чем acc. cum inf.: /чтобы/ объявлена и начата была война; indico — объявлять, провозглашать; ostendo — выставлять, открывать); cetera sua sponte fata et deos gesturos (остальное сами собой судьбы и боги понесут = об остальном позаботится судьба и боги; fatum, n — рок, судьба, ср. фатальный). hae spes Etruscos armauerant (эти надежды этрусков вооружили), multis in uicem casibus uictos uictoresque (во многих попеременно случаях побежденных и победителей = бывших уже много раз победителями и побежденными; in uicem — посменно, по очереди, попеременно, чередуясь; casus, m — случай, повод, возможность).

profecto si instetur, suo milite uinci Romam posse. nihil aliud opus esse quam indici ostendique bellum; cetera sua sponte fata et deos gesturos. hae spes Etruscos armauerant, multis in uicem casibus uictos uictoresque.

45. consules quoque Romani (консулы также римские) nihil praeterea aliud (ничего кроме другого) quam suas uires, sua arma (чем своих сил, своего оружия) horrebant (страшились = да и римские консулы не боялись ничего, кроме собственных сил и оружия; horreo — приходить в ужас, бояться, страшиться); memoria pessimi proximo bello exempli (память о худшем предыдущей войны примере; exemplum, n — образец, пример) terrebat ne rem committerent eo (пугала, чтобы не дело начинали там = чтобы не начинали военные действия там; terreо — пугать, устрашать; committo — соединять; начинать) ubi duae simul acies timendae essent (где два одновременно войска, которых нужно опасаться; timeo — бояться, страшиться). itaque castris se tenebant (итак, в лагере себя держали = итак, они держались в лагере), tam ancipiti periculo auersi (столь двойной опасностью отвращенные /от военных действий/; auerto — отворачивать, поворачивать): diem tempusque forsitan ipsum leniturum iras (acc. cum inf.: /они рассчитывали, что/ отсрочка и время, возможно, само смягчит гневы; dies, f — срок; отсрочка; forsitan — может быть, возможно, пожалуй; lеnio — смягчать; усмирять) sanitatemque animis allaturum (и разумность душам доставит; sanitas, f — здравый смысл, разумность, благоразумие; affero — приносить, доставлять).

45. consules quoque Romani nihil praeterea aliud quam suas uires, sua arma horrebant; memoria pessimi proximo bello exempli terrebat ne rem committerent eo ubi duae simul acies timendae essent. itaque castris se tenebant, tam ancipiti periculo auersi: diem tempusque forsitan ipsum leniturum iras sanitatemque animis allaturum.

Ueiens hostis Etruscique (вейский враг и этрусский = враги, вейяне и этруски) eo magis praepropere agere (тем больше с поспешностью действовали; praepropere — крайне поспешно, с чрезмерной торопливостью); lacessere ad pugnam (вынуждали к битве; lacesso — дразнить; делать вызов, вынуждать) primo obequitando castris prouocandoque (сначала подъезжая к лагерю и подстрекая; obеquito — прискакать, подъехать верхом; prоuoco — бросать вызов; подстрекать), postremo ut nihil mouebant (потом, так как ничто /не/ двигалось = потом, поскольку ничего не происходило), qua consules ipsos, qua exercitum increpando (как консулов самих, так и войско браня; qua… qua — как... так и, отчасти... отчасти; increpo — кричать, бранить, упрекать): simulationem intestinae discordiae (acc. cum inf.: /они говорили, что/ видимость внутреннего раздора; simulatio, f — видимость, притворство, симулирование; intestinus — внутренний, ср. intus — изнутри; внутри) remedium timoris inuentum (лекарство от страха найденное = они говорили, что нашли, мол, лекарство от страха — притворные раздоры; remedium, n — лекарство, средство, ср. medeor — лечить; inuenio — находить), et consules magis non confidere (и acc. cum inf.: /и что/ консулы больше не полагаются; confido — твердо надеяться, полагаться) quam non credere suis militibus (чем не верят своим воинам = консулы не столько боятся своих воинов, сколько не полагаются на них /считая, что они струсят в бою/); nouum seditionis genus (acc. cum inf.: /и что/ новый мятежа род; seditio, f — мятеж, бунт, волнение), silentium otiumque inter armatos (молчание и безделье среди вооруженных = воинов; otium, n — досуг; праздность, безделье; armatus — вооруженный).

Ueiens hostis Etruscique eo magis praepropere agere; lacessere ad pugnam primo obequitando castris prouocandoque, postremo ut nihil mouebant, qua consules ipsos, qua exercitum increpando: simulationem intestinae discordiae remedium timoris inuentum, et consules magis non confidere quam non credere suis militibus; nouum seditionis genus, silentium otiumque inter armatos.

ad haec in nouitatem generis originisque (сверх этого; ad haec — сверх этого) qua falsa (как ложное; qua… qua — как... так, отчасти... отчасти; falsus — ложный, неверный, вымышленный, ср. fallo — вводить в заблуждение, обманывать), qua uera iacere (так и истинное высказывали; uеrus — истинный, подлинный, действительный; iacio — бросать; высказывать, произносить). haec (эти /речи/) cum sub ipso uallo portisque streperent (когда под самим валом и воротами кричались; strepo — шуметь; выкрикивать, кричать), haud aegre consules pati (не тяжело консулы переносят = консулы терпят легко; aeger — больной; мучительный, тяжелый); at imperitae multitudini (но неопытной толпе; imperitus — неопытный, несведущий, неискушенный, ср. perior — испытать, изведать; multitudo, f — множество; толпа) nunc indignatio, nunc pudor (то гнев, то стыд; nunc… nunc — то… то; indignatio, f — негодование, возмущение, indignor — негодовать, возмущаться, сердиться; pudor, m — cтыд) pectora uersare (сердца тревожит; pectus, n — грудь; мужество; душа, сердце; uerso — вертеть; тревожить, волновать) et ab intestinis auertere malis (и от внутренних отвлекает бед; auerto — отворачивать, поворачивать);

ad haec in nouitatem generis originisque qua falsa, qua uera iacere. haec cum sub ipso uallo portisque streperent, haud aegre consules pati; at imperitae multitudini nunc indignatio, nunc pudor pectora uersare et ab intestinis auertere malis;

nolle inultos hostes (не желают, acc. cum inf.: /чтобы/ безнаказанные враги были; nolo — не желать; inultus — неотомщенный, безнаказанный), nolle successum non patribus, non consulibus (не хотят acc. cum inf.: /чтобы/ успех был ни сенаторам, ни консулам; successus, m — хороший исход, успех, удача); externa et domestica odia (внешние и домашние ненависти = ненависть к врагам и к своим) certare in animis (сражаются в душах; certо — бороться, сражаться, ср. certаmen, n — состязание; бой, сражение). tandem superant externa (наконец побеждают внешние); adeo superbe insolenterque hostis eludebat (столь высокомерно и нагло враг насмехался; insolenter — надменно, нагло; insolens — высокомерный, надменный, наглый; eludo — издеваться, высмеивать).

nolle inultos hostes, nolle successum non patribus, non consulibus; externa et domestica odia certare in animis. tandem superant externa; adeo superbe insolenterque hostis eludebat.

frequentes in praetorium conueniunt (многочисленные к палатке полководцев сходятся; praetorium, n — преторий, главная площадка в римском лагере вокруг палатки полководца); poscunt pugnam, postulant ut signum detur (требуют битвы, просят, чтоб знак /к битве/ был дан; posco — требовать; postulo — требовать, испрашивать, просить). consules uelut deliberabundi capita conferunt (консулы, как будто размышляющие, головы соединяют = склоняются друг к другу; deliberabundus — погруженный в размышление, размышляющий, delibero — взвешивать, размышлять), diu conloquuntur (долго разговаривают; colloquor — разговаривать, беседовать). pugnare cupiebant (сражаться очень хотели; cupio — сильно желать, жаждать, стремиться), sed retro reuocanda et abdenda cupiditas erat (но назад должным быть отзываемым и скрываемым желание было = но это желание нужно было удержать и скрыть; reuoco — звать назад; удерживать; retro — назад, обратно; abdo — скрывать, прятать; cupiditas, f — сильное желание, страсть), ut aduersando remorandoque (чтобы сопротивляясь и задерживая /битву/; aduersor — быть против, сопротивляться; возражать; remoror — задерживаться; задерживать, замедлять, мешать) incitato semel militi (возбужденному уже войску; semel — однажды, однократно) adderent impetum (прибавили бы пылкости; impetus, m — напор, натиск; пламенность, пылкость).

frequentes in praetorium conueniunt; poscunt pugnam, postulant ut signum detur. consules uelut deliberabundi capita conferunt, diu conloquuntur. pugnare cupiebant, sed retro reuocanda et abdenda cupiditas erat, ut aduersando remorandoque incitato semel militi adderent impetum.

redditur responsum (возвращается ответ; reddo — отдавать назад, возвращать) immaturam rem agi (acc. cum inf.: /что/ преждевременное дело ведется; immаturus — слишком ранний, преждевременный); nondum tempus pugnae esse (еще не время для битвы; nondum — еще не, ср. dum — пока); castris se tenerent (пусть в лагере себя держат = пусть находятся в лагере). edicunt inde (приказывают затем; edico — объявлять; приказывать) ut abstineant pugna (чтобы удерживали от битвы; abstineo — удерживать, не допускать, ср. teneo — держать); si quis iniussu pugnauerit (если кто-то без приказа будет сражаться; iniussus, m — не получивший приказания, действующий по собственному почину; iniussu — без приказа), ut in hostem animaduersuros (acc. cum inf.: чтобы как врага наказывали; in — в; по примеру, подобно; animaduerto — замечать; налагать взыскание, наказывать). ita dimissis (так /воины/ разошлись; dimitto — распускать, рассылать), quo minus consules uelle credunt (чем меньше, acc. cum inf.: /что/ консулы хотят /сражаться/, думают), crescit ardor pugnandi (/тем больше/ растет пыл к сражению; cresco — расти, вырастать; аrdor, m — огонь; пыл, рвение, страстность).

redditur responsum immaturam rem agi; nondum tempus pugnae esse; castris se tenerent. edicunt inde ut abstineant pugna; si quis iniussu pugnauerit, ut in hostem animaduersuros. ita dimissis, quo minus consules uelle credunt, crescit ardor pugnandi.

accendunt insuper hostes ferocius multo (воспламеняются вдобавок враги более дерзко гораздо = гораздо более дерзко; accendo — зажигать; воспламенять, возбуждать; insuper — сверх того, вдобавок; ferox — отважный; высокомерный, наглый, дерзкий), ut (как только) statuisse non pugnare consules (acc. cum inf.: /что/ решили не сражаться консулы; sto — стоять; постановлять) cognitum est (стало известно; cognosco — узнавать): quippe impune se insultaturos (ведь acc. cum inf.: /они решили, что/ безнаказанно они будут насмехаться; quippe — ибо, ведь; impune — безнаказанно, ср. poena, f — наказание, кара; insultо — прыгать; издеваться, насмехаться); non credi militi arma (не доверяется войску оружие = войску не доверят оружие; credo — верить; доверять); rem ad ultimum seditionis erupturam (дело, наконец, мятежа будет вспыхнувшим = в конце концов вспыхнет мятеж; ad ultimum — крайне, весьма; наконец; еrumpo — прорываться наружу, вырываться; вспыхивать), finemque uenisse Romano imperio (и конец пришел римской власти; finis, m — предел, граница, рубеж).

accendunt insuper hostes ferocius multo, ut statuisse non pugnare consules cognitum est: quippe impune se insultaturos; non credi militi arma; rem ad ultimum seditionis erupturam, finemque uenisse Romano imperio.

his freti (на эти /соображения/ полагающиеся; frеtus — доверяющийся, полагающийся) occursant portis (бегут к воротам; occurso — бежать, идти навстречу), ingerunt probra (произносят ругательства; ingero — вносить; произносить; probrum, n — поношение, ругательство); aegre abstinent (с трудом удерживаются; aegre — с трудом; неохотно; abstineo — удерживать; воздерживаться, удерживаться, ср. teneo — держать) quin castra oppugnent (чтобы не лагерь атаковали = чтобы не начать атаку на лагерь; quin — чтобы не; что; oppugno — нападать, штурмовать). enimuero non ultra contumeliam pati (конечно, не дальше оскорбление терпеть = конечно, терпеть эти оскорбления дальше; enimuero — конечно, действительно, в самом деле; contumеlia, f — унижение, поругание, оскорбление) Romanus posse (римлянин /не/ мог);

his freti occursant portis, ingerunt probra; aegre abstinent quin castra oppugnent. enimuero non ultra contumeliam pati Romanus posse;

totis castris undique ad consules curritur (по всему лагерю отовсюду к консулам сбегается = сбегаются воины; curro — бегать, бежать); non iam sensim (не уже понемногу; sensim — мало-помалу, понемногу, постепенно, едва заметно), ut ante (как раньше), per centurionum principes postulant (через /из/ центурионов главных просят; centurio, m — командир центурии, центурион; centuria, f — центурия, отряд солдат первоначально из 100, затем из 60 человек, centum — сто; princеps — первый; главный, лучший), sed passim omnes clamoribus agunt (но повсюду все криками преследовали /консулов/; agо — гнать; беспокоить, досаждать, преследовать). matura res erat (своевременная вещь была = настало подходящее время; maturus — зрелый, спелый; своевременный); tergiuersantur tamen (увиливают однако = консулы, однако, тянут время; tergiuersоr — поворачивать спину, уклоняться; увертываться, увиливать: tergum, n — спина + uerto — поворачивать).

totis castris undique ad consules curritur; non iam sensim, ut ante, per centurionum principes postulant, sed passim omnes clamoribus agunt. matura res erat; tergiuersantur tamen.

Fabius deinde (Фабий затем) ad crescentem tumultum (abl. abs.: /когда/ нарастающему волнению; tumultus, m — шум; мятеж, возмущение, волнение) iam metu seditionis collega concedente (уже из страха мятежа коллега = второй консул уступает; concedо — уступать, покоряться; соглашаться), cum silentium classico fecisset (когда тишину трубой сделал = трубой дал знак к тишине; silentium, n — безмолвие, молчание; classicum, n — трубный звук, сигнал; сигнальная труба): 'ego istos, Cn. Manli (я acc. cum inf.: /что/ эти, Гней Манлий), posse uincere (могут победить) scio (знаю): uelle ne scirem (хотят /ли/, /чтобы/ я не знал), ipsi fecerunt (сами сделали = я знаю, что они могут победить, но они так себя ведут, что я не знаю, хотят ли). itaque certum est (итак, решено; certus — верный; решенный) non dare signum (не давать знак /к битве/) nisi uictores se redituros ex hac pugna (если не acc. cum inf.: /что/ победителями они вернутся из этой битвы) iurant (поклянутся; iuro — приносить клятву, клясться). consulem Romanum miles semel in acie fefellit (консула римского войско однажды в сражении обмануло; miles, m — воин; войско; semel — однажды, один раз; acies, f — острие, перен. строй, войско, сражение; — вводить в заблуждение, обманывать): deos nunquam fallet.' (богов никогда не обманет)

Fabius deinde ad crescentem tumultum iam metu seditionis collega concedente, cum silentium classico fecisset: 'ego istos, Cn. Manli, posse uincere scio: uelle ne scirem, ipsi fecerunt. itaque certum est non dare signum nisi uictores se redituros ex hac pugna iurant. consulem Romanum miles semel in acie fefellit: deos nunquam fallet.'

centurio erat M. Flauoleius (центурион был Марк Флаволей), inter primores pugnae flagitator (среди первых битвы настаивающий = один из тех, кто больше всех настаивал на битве; flagitator — требующий, настаивающий, flagito — настоятельно требовать). 'uictor' inquit, 'M. Fabi, reuertar ex acie' (победителем, — сказал, — Марк Фабий, /я/ вернусь из битвы; reuertor — приходить назад, возвращаться); si fallat (если обманет), Iouem patrem Gradiuumque Martem aliosque iratos inuocat deos (Юпитера отца и Градива Марса и других разгневанных призывает богов; iratus — гневный, разгневанный, irascor — гневаться, злобствовать, ср. ira, f — гнев; inuoco — призывать). idem deinceps omnis exercitus (в том же друг за другом все войско; deinceps — подряд, друг за другом, один за другим) in se quisque iurat (по отношению к себе каждый клянется; in — в, по отношению к). iuratis datur signum (поклявшимся дается знак /к битве/); arma capiunt (оружие берут); eunt in pugnam (идут в бой) irarum speique pleni (гневов = гнева и надежды полные).

centurio erat M. Flauoleius, inter primores pugnae flagitator. 'uictor' inquit, 'M. Fabi, reuertar ex acie'; si fallat, Iouem patrem Gradiuumque Martem aliosque iratos inuocat deos. idem deinceps omnis exercitus in se quisque iurat. iuratis datur signum; arma capiunt; eunt in pugnam irarum speique pleni.

nunc iubent Etruscos probra iacere (теперь предлагают этрускам ругательства бросать = выкрикивать; iubeo — приказывать; предлагать, приглашать; probrum, n — поношение, ругательство), nunc armati sibi quisque (теперь вооруженному себе каждый) lingua promptum hostem offerri (языком решительного врага предлагает = теперь каждый хочет наказать дерзкого на язык врага; promptus — готовый, решительный; offero — предлагать). omnium illo die (у всех в тот день), qua plebis, qua patrum (как из народа, так и из сенаторов; qua… qua — как... так, отчасти... отчасти), eximia uirtus fuit (исключительная доблесть была; eximius — исключительный; отличный, превосходный, особенный); Fabium nomen Fabia gens maxime enituit (Фабиев имя, фабиев род особенно отличился; enitео — сиять; выдвинуться, отличиться); multis ciuilibus certaminibus (во многих гражданских ссорах; certamen, n — спор, ссора) infensos plebis animos (озлобившиеся /на них/ души плебса; infensus — раздраженный, неприязненный, враждебный) illa pugna sibi reconciliare (в этой битве себе вернуть; reconcilio — снова соединять; снова приобретать, возвращать) statuunt (решили; statuo — ставить; постановлять, решать).

nunc iubent Etruscos probra iacere, nunc armati sibi quisque lingua promptum hostem offerri. omnium illo die, qua plebis, qua patrum, eximia uirtus fuit; Fabium nomen Fabia gens maxime enituit; multis ciuilibus certaminibus infensos plebis animos illa pugna sibi reconciliare statuunt.

46. instruitur acies (выстраивается войско; acies, f — острие, строй, войско), nec Ueiens hostis Etruscaeque legiones detractant (и не вейский враг и этрусские легионы уклоняются = и не уклоняются ни враги, ни этрусские легионы; detraho — удалять, отнимать, отвлекать). prope certa spes erat (почти твердой надежда была; certus — верный; определенный, точный) non magis secum pugnaturos (acc. cum inf.: /что/ не лучше с ними будут сражаться) quam cum Aequis (чем с эквами); maius quoque aliquod (acc. cum inf.: /что/ больший также какой-либо; aliqui — какой-либо, какой-нибудь, некоторый, тот или иной) in tam inritatis animis (в таких разгневанных душах = поскольку они были так разгневаны) et occasione ancipiti (и случае двойственном; occasio, f — случай, повод; anceps — двусторонний; двойственный) haud desperandum esse facinus (не не имеющий надежды поступок = можно надеяться, что произойдет поступок /имеется в виду, что противники надеялись, что римское войско обратится против своих/; dеspеro — не иметь надежды, отчаиваться).

46. instruitur acies, nec Ueiens hostis Etruscaeque legiones detractant. prope certa spes erat non magis secum pugnaturos quam cum Aequis; maius quoque aliquod in tam inritatis animis et occasione ancipiti haud desperandum esse facinus.

res aliter longe euenit (дело иначе совсем вышло; aliter — иначе, по-иному, другим образом; longe — весьма, безусловно, совсем, вполне); nam non alio ante bello infestior Romanus (ведь не в другой раньше войне более враждебный римлянин = ведь как ни в какой прежде войне враждебно римляне) — adeo hinc contumeliis hostes (/ведь/ столь c одной стороны оскорблениями враги; hinc... hinc — с одной стороны... с другой стороны; contumеlia, f — обида, поругание, оскорбление), hinc consules mora exacerbauerant (с другой стороны консулы промедлением /их/ ожесточали; mora, f — замедление, промедление, задержка; exacerbo — огорчать; озлоблять, раздражать, ср. acer — острый; суровый, жесткий) — proelium iniit (в сражение вошел = вступили в сражение). uix explicandi ordinis spatium Etruscis fuit (едва для разворачивания фланга время этрускам было; explico — развертывать, разворачивать; ordo, m — ряд; строй, шеренга, фронт; spatium, n — простор, место; промежуток, время), cum pilis inter primam trepidationem (abl. abs.: когда дротики среди первого смятения; pilum, n — метательное копье, дротик; trepidatio, f — дрожание; смятение, паника, trepido — дрожать; содрогаться) abiectis temere magis (брошены были наудачу скорее; abiicio — кидать, бросать; temere — наудачу, просто так; легкомысленно; magis — больше; скорее) quam emissis (чем выпущены; emitto — выпускать; бросать, метать), pugna iam in manus (битва уже в руках = битва уже завязалась; in manus ueniо — завязать рукопашный бой), iam ad gladios, ubi Mars est atrocissimus, uenerat (уже к мечам, где Марс[14] был самый жестокий, /битва/ пришла = уже там, где битва была самая жестокая, взялись за мечи и перешли к рукопашной).

res aliter longe euenit; nam non alio ante bello infestior Romanus — adeo hinc contumeliis hostes, hinc consules mora exacerbauerant — proelium iniit. uix explicandi ordinis spatium Etruscis fuit, cum pilis inter primam trepidationem abiectis temere magis quam emissis, pugna iam in manus, iam ad gladios, ubi Mars est atrocissimus, uenerat.

inter primores genus Fabium (среди первых род Фабиев) insigne spectaculo exemploque ciuibus erat (выдающийся видом и примером для граждан был; insignis — заметный; выдающийся, необыкновенный; spectaculum, n — вид, зрелище, ср. specto — смотреть, глядеть; exemplum, n — образец, пример). ex his Q. Fabium (из них Квинта Фабия) — tertio hic anno ante consul fuerat (в третьем он году раньше консул был = он был консулом три года назад; tertius — третий, tres — три) — principem in confertos Ueientes euntem (первым против нападающих вейян идущего; confero — обращать; направлять, отправлять) ferox uiribus et armorum arte Tuscus (отважный искусством сил и оружия этруск; ferox — отважный, мужественный; ars, f — ремесло; искусство), incautum inter multas uersantem hostium manus (неосторожного /Фабия/, среди многих крутящегося врагов отрядов = неосторожного, сражающегося в толпе врагов; incautus — беспечный, опрометчивый, неосторожный; uerso — вращать, кружить; manus, f — рука; группа, отряд), gladio per pectus transfigit (мечом через грудь пронзает; trаnsfigo — пробивать, прокалывать; пронзать); telo extracto (abl. abs.: /когда/ меч был извлечен; telum, n — копье; меч, секира; extraho — вытаскивать; извлекать, вынимать) praeceps Fabius in uolnus abiit (вперед головой Фабий на рану ушел = Фабий упал ничком; praeceps — вперед головой, вниз головой, стремглав; abeo — уходить, удаляться; ср. in uulnus corruo — упасть на рану, т.е. вперед).

inter primores genus Fabium insigne spectaculo exemploque ciuibus erat. ex his Q. Fabium — tertio hic anno ante consul fuerat — principem in confertos Ueientes euntem ferox uiribus et armorum arte Tuscus, incautum inter multas uersantem hostium manus, gladio per pectus transfigit; telo extracto praeceps Fabius in uolnus abiit.

sensit utraque acies (почувствовали оба войска; acies, f — острие, перен. строй, войско) unius uiri casum (одного мужа падение), cedebatque inde Romanus (и отступал затем римлянин = и римское войско уже стало отступать) cum M. Fabius consul (когда Марк Фабий консул) transiluit iacentis corpus (перепрыгнул /через/ лежащего тело; trаnsilio — перепрыгивать, перескакивать, salio — прыгать; iacio — бросать; быть неподвижным, лежать) obiectaque parma (и abl. abs.: /когда/ был выставлен щит = он выставил перед собой щит; obiicio — бросать вперед, устремлять; выставлять вперед; parma, f — парма, небольшой круглый щит), 'hoc iurastis' inquit, 'milites (в том /вы/ клялись — сказал — воины; iuro — приносить клятву, клясться), fugientes uos in castra redituros? (acc. cum inf.: /что/ убегающие вы в лагерь вернетесь?; fugio — бежать, убегать) adeo ignauissimos hostes magis timetis (настолько трусливых врагов больше боитесь; adeo — столь, настолько; ignauus — ленивый; трусливый, малодушный) quam Iouem Martemque per quos iurastis? (чем Юпитера и Марса, которыми /вы/ клялись?)

sensit utraque acies unius uiri casum, cedebatque inde Romanus cum M. Fabius consul transiluit iacentis corpus obiectaque parma, 'hoc iurastis' inquit, 'milites, fugientes uos in castra redituros? adeo ignauissimos hostes magis timetis quam Iouem Martemque per quos iurastis?

at ego iniuratus (тогда как я, не клявшийся; at — но, же, с другой стороны, тогда как; iniurаtus — не клявшийся, не присягавший, ср. iuro — приносить клятву, клясться) aut uictor reuertar (или /как/ победитель вернусь; uictor, m — победитель, uinco — побеждать; reuertor — приходить назад, возвращаться) aut prope te hic, Q. Fabi, dimicans cadam.' (или рядом с тобой тут, Квинт Фабий, сражающийся паду; prope — близко, вблизи, поблизости; dimicо — бороться, сражаться; cado — падать; погибать) consuli tum Caeso Fabius, prioris anni consul (консулу тогда Цезон Фабий, предыдущего года консул): 'uerbisne istis, frater (словами разве этими, брат; ne — ли, разве, неужели, что ли), ut pugnent (чтобы сражались), te impetraturum credis? (acc. cum inf.: /что/ ты добьешься, /ты/ считаешь?; impetrо — выпросить, достигнуть, добиться, получить) di impetrabunt per quos iurauere (боги /этого/ достигнут, которыми /они/ клялись); et nos, ut decet proceres (и мы, как подобает знатнейшим; deceo — приличествовать, подобать; proceres — стоящие во главе, предводители; знатнейшие, знать), ut Fabio nomine est dignum (как фабиевого имени достойно; dignus — достойный, заслуживающий), pugnando potius (сражаясь лучше; potius — скорее, вернее, предпочтительнее, лучше) quam adhortando (чем одобряя; adhortor — ободрять, поощрять) accendamus militum animos.' (давайте воспламеним воинов души; accendo — зажигать; воспламенять, возбуждать)

at ego iniuratus aut uictor reuertar aut prope te hic, Q. Fabi, dimicans cadam.' consuli tum Caeso Fabius, prioris anni consul: 'uerbisne istis, frater, ut pugnent, te impetraturum credis? di impetrabunt per quos iurauere; et nos, ut decet proceres, ut Fabio nomine est dignum, pugnando potius quam adhortando accendamus militum animos.'

sic in primum infensis hastis (так в начало = вперед с враждебными копьями; primum, n — первое, находящееся впереди; начало; infestus — враждебный, неприязненный; hasta, f — копье, дротик) prouolant duo Fabii (устремляются двое Фабиев; prouolо — устремляться, бросаться вперед, ринуться), totamque mouerunt secum aciem (и все двигают с собой войско = и увлекают за собой все войско; moueo — двигать, трогать, побуждать; acies, f — строй; войско, армия).

sic in primum infensis hastis prouolant duo Fabii, totamque mouerunt secum aciem.

47. proelio ex parte una restituto (abl. abs.: /когда/ сражение со стороны одной = с одного фланга было возобновлено; pars, f — часть; сторона; restituо — возвращать; восстанавливать), nihilo segnius in cornu altero (ничем не медлительнее на фланге другом = на другом фланге столь же активно; nihilo — ничем не, ср. nihil — ничто; segnis — медлительный, вялый, ленивый) Cn. Manlius consul pugnam ciebat (Гней Манлий консул битву разжигал; cieo — приводить в движение, вызывать), ubi prope similis fortuna est uersata (где почти сходная удача вертелась = и удача была там такой же изменчивой; similis — похожий, подобный, сходный; uersor — кружиться; вертеться, метаться). nam ut altero in cornu Q. Fabium (ведь как втором на фланге = на втором фланге за Квинтом Фабием), sic in hoc ipsum consulem Manlium (так на этом /фланге за/ самим консулом Манлием) iam uelut fusos agentem hostes (уже будто бы рассеянных гнавшим врагов; ago — вести; гнать) et impigre milites secuti sunt (и неутомимо воины следовали; impigre — неутомимо, неустанно, ср. piger — медленный; ленивый) et, ut ille graui uolnere ictus (и, когда он, тяжелой раной пораженный; icо — бить, разить, ударять, поражать) ex acie cessit (из сражения вышел; acies, f — острие, перен. строй, войско; cedo — идти, уходить), interfectum rati (acc. cum inf.: /что он/ убит, решившие; interficio — уничтожать, убивать; reor — считать, думать, полагать) gradum rettulere (шаг понесли назад = начали отступать; gradus, m — шаг, refero — нести назад, gradum refero — отступать, идти обратно, возвращаться);

47. proelio ex parte una restituto, nihilo segnius in cornu altero Cn. Manlius consul pugnam ciebat, ubi prope similis fortuna est uersata. nam ut altero in cornu Q. Fabium, sic in hoc ipsum consulem Manlium iam uelut fusos agentem hostes et impigre milites secuti sunt et, ut ille graui uolnere ictus ex acie cessit, interfectum rati gradum rettulere;

cessissentque loco (и ушли бы с места = и воины покинули бы это место), ni consul alter (если бы не консул второй = если бы второй консул) cum aliquot turmis equitum (с несколькими турмами всадников; aliquot — несколько, немного; turma, f — турма, конный отряд из 30 — 32 человек) in eam partem citato equo aduectus (в эту часть, с ускоренным конем = вскачь, приехал; citatus — ускоренный, скорый, поспешный, citato equo — галопом, вскачь; adueho — подвозить, привозить, доставлять), uiuere clamitans collegam (acc. cum inf.: /что/ жив, кричащий, коллега = второй консул; clamito — громко кричать, вопить, восклицать, ср. clamo — кричать), se uictorem (acc. cum inf.: /что/ он победитель) fuso altero cornu (abl. abs.: /поскольку/ разбит второй фланг /врагов/; fundo — рассеивать, разбивать, обращать в бегство) adesse (присутствует = что он пришел к ним победителем, а вражеское войско на другом фланге разбито; adsum = assum — быть, находиться, присутствовать), rem inclinatam sustinuisset (дело пошатнувшееся /не/ поддержал; inclinatus — идущий на убыль, приходящий в упадок, в расстройство, inclino — склонять; ухудшать; sustineo — поддерживать).

cessissentque loco, ni consul alter cum aliquot turmis equitum in eam partem citato equo aduectus, uiuere clamitans collegam, se uictorem fuso altero cornu adesse, rem inclinatam sustinuisset.

Manlius quoque ad restituendam aciem (Манлий также для восстанавливаемого строя = чтобы восстановить строй; restituo — снова ставить; возвращать, восстанавливать) se ipse coram offert (себя сам публично показывает = сам предстает перед войском; coram —лично, сам; публично, на глазах y всех; se offero — представляться, показываться, являться). duorum consulum cognita ora (двух консулов знакомые лица; cognosco — познавать, узнавать, знакомиться; os, n — рот; лицо) accendunt militum animos (воспламеняют воинов души = воспламеняют души воинов). simul et uanior iam erat hostium acies (одновременно и более редким уже стал врагов строй; simul — одновременно, в одно и то же время, совместно с; uanus — пустой; безлюдный; редкий), dum abundante multitudine freti (пока, на изобилующую толпу полагающиеся = пока, полагающиеся на большое количество воинов; dum — между тем как, в то время как, пока; frеtus — доверяющийся, полагающийся; abundаns — изобилующий, изобильный, богатый, abundo — изобиловать), subtracta subsidia mittunt (уведенные вспомогательные отряды посылают; subtraho — вытаскивать; уводить; subsidium, n — тыловой эшелон, резерв; вспомогательный отряд, подкрепление) ad castra oppugnanda (для лагеря, который следует атаковать = чтобы атаковать лагерь).

Manlius quoque ad restituendam aciem se ipse coram offert. duorum consulum cognita ora accendunt militum animos. simul et uanior iam erat hostium acies, dum abundante multitudine freti, subtracta subsidia mittunt ad castra oppugnanda.

in quae (в котором = в лагере) haud magno certamine impetu facto (abl. abs.: не большим сражением натиск был сделан = натиск был осуществлен без большого сопротивления; certamen, n — битва, сражение) cum praedae magis quam pugnae memores (поскольку о добыче больше, чем о сражении, помнящие; memor — помнящий) tererent tempus (проводили время; tero — /о времени/ проводить без пользы), triarii Romani (триарии римские; triarii — триарии, самые опытные солдаты в легионе, которые ставились в третьем ряду, ср. trеs — три) qui primam inruptionem sustinere non potuerant (которые первое вторжение сдержать не могли; inruptio = irruptio, f — вторжение, проникновение, irrumpo — врываться, вторгаться; sustineo — выдерживать; задерживать, сдерживать), missis ad consules nuntiis (abl. abs.: /после того, как/ были посланы к консулам вести; nuntium, n — вестник; весть, известие) quo loco res essent (в каком месте дела были = о положении дел), conglobati ad praetorium redeunt (собравшиеся вместе, к преторию возвращаются; conglobo — скатывать; собирать в одно место, ср. globus, m — шар; толпа, множество; praetorium, n — преторий, главная площадка в римском лагере вокруг палатки полководца; redeo — идти назад, возвращаться) et sua sponte ipsi proelium renouant (самостоятельно сами сражение возобновляют; sua sponte — по собственному побуждению, добровольно, сам собой; renouo — обновлять, восстанавливать; возобновлять, ср. nouus — новый).

in quae haud magno certamine impetu facto cum praedae magis quam pugnae memores tererent tempus, triarii Romani qui primam inruptionem sustinere non potuerant, missis ad consules nuntiis quo loco res essent, conglobati ad praetorium redeunt et sua sponte ipsi proelium renouant.

et Manlius consul reuectus in castra (и Манлий консул, приехавший обратно в лагерь; reuehor — приходить назад, приезжать обратно), ad omnes portas milite opposito (abl. abs.: /тем, что/ ко всем воротам воин был выставлен = выставив воинов у всех ворот; oppоno — ставить против, выставлять навстречу) hostibus uiam clauserat (врагам дорогу запер = преградил врагам путь к отступлению; claudo — запирать, замыкать). ea desperatio (эта безнадежность; desperatio, f — безнадежность; отчаяние, ср. spero — надеяться) Tuscis rabiem magis quam audaciam accendit (в этрусках бешенство больше, чем отвагу разожгла = пробудила в этрусках не столько отвагу, сколько бешенство; rabies, f — бешенство; неистовство; audacia, f — смелость, неустрашимость, отвага). nam cum incursantes (ведь когда /враги,/ устремляющиеся; incursо — нападать, устремляться, бросаться) quacumque exitum ostenderet spes (куда бы на выход ни внушалась надежда; quаcumque — где бы ни, куда бы ни, всюду где; exitus, m — выход, exeo — выходить; ostendo — протягивать; подавать, внушать) uano aliquotiens impetu issent (/туда/ тщетным несколько раз натиском ходили = они несколько раз неудачно пытались прорваться в тех местах, где, как им казалось, можно было выйти; aliquotiens — несколько раз, не раз), globus iuuenum unus (кучка юношей одна; globus, m — шар; толпа, множество; шайка) in ipsum consulem insignem armis inuadit (на самого консула, выделяющегося оружием, напала; insignis — заметный, выделяющийся; inuаdo — устремляться, нападать).

et Manlius consul reuectus in castra, ad omnes portas milite opposito hostibus uiam clauserat. ea desperatio Tuscis rabiem magis quam audaciam accendit. nam cum incursantes quacumque exitum ostenderet spes uano aliquotiens impetu issent, globus iuuenum unus in ipsum consulem insignem armis inuadit.

prima excepta a circumstantibus tela (первые были приняты окружающими копья = первые копья попали в окружающих его людей; circumsto — стоять вокруг; обступать, окружать); sustineri deinde uis nequit (держаться затем сила не могла = затем у них больше не было сил держаться; sustineo — выдерживать, держаться, не уступать, ср. teneo — держать; nequeo — не быть в состоянии, не мочь, не иметь возможности); consul mortifero uolnere ictus cadit (консул, смертельной раной пораженный, падает; mortifer — смертоносный: mors, f — смерть + fero — носить, нести; ico — бить, ударять, поражать; cado — падать), fusique circa omnes (и разбежались вокруг все; fundo — рассеивать, разбивать, обращать в бегство). Tuscis crescit audacia (у этрусков возросла отвага); Romanos terror per tota castra trepidos agit (римлян страх через весь лагерь испуганных гонит; trepidus — дрожащий, испуганный), et ad extrema uentum foret (и к крайним исход был бы = и дошло бы до самого худшего) ni legati (если бы послы) rapto consulis corpore (abl. abs.: /после того, как/ было унесено консула тело; rapio — хватать; выносить, уносить) patefecissent una porta hostibus uiam (открыли одними воротами врагам дорогу = открыли врагам дорогу через одни из ворот; patefacio — распахивать; открывать: pateo — быть открытым + facio — делать, совершать).

prima excepta a circumstantibus tela; sustineri deinde uis nequit; consul mortifero uolnere ictus cadit, fusique circa omnes. Tuscis crescit audacia; Romanos terror per tota castra trepidos agit, et ad extrema uentum foret ni legati rapto consulis corpore patefecissent una porta hostibus uiam.

ea erumpunt (там прорываются; eа /подразумевается "uia"/ — по той дороге, тем путем, там; еrumpo — прорываться наружу, вырываться); consternatoque agmine abeuntes (и беспорядочной толпой уходящие; consterno — пугать; смущать, приводить в замешательство; agmen, n — толпа) in uictorem alterum incidunt consulem (на победителя, второго натыкаются консула = натыкаются на второго консула, который возвращался победителем; alter — один из двух, второй; incido — падать; выпадать; встречаться); ibi iterum caesi fusique passim (тогда вновь разбиты были /они/ и рассеяны повсюду; iterum — еще раз, вторично, опять; caedo — бить, разбивать; passim — рассеянно, там и сям, всюду, ср. pando — расширять, распространять). uictoria egregia parta (победа славная была одержана; egregius — отличный, блистательный, славный; pario — рожать; достигать, одерживать), tristis tamen duobus tam claris funeribus (печальная, однако, /из-за/ двух столь славных смертей = из-за смерти двух столь славных воинов; funus, n — погребение, похороны; смерть).

ea erumpunt; consternatoque agmine abeuntes in uictorem alterum incidunt consulem; ibi iterum caesi fusique passim. uictoria egregia parta, tristis tamen duobus tam claris funeribus.

itaque consul (поэтому консул) decernente senatu (постановляющему сенату = сенату, постановившему провести триумф; decerno — решать, постановлять) triumphum (acc. cum inf.: /что/ триумф), si exercitus sine imperatore triumphare possit (если войско без полководца праздновать триумф может; triumpho — получать триумф; праздновать триумф), pro eximia eo bello opera (за выдающиеся в этой войне свершения; eximius — исключительный; отличный, превосходный) facile passurum (легко позволит; patior — терпеть; разрешать, позволять) respondit (ответил; respondeo — отвечать); se (/а/ он) familia funesta Q. Fabi fratris morte (abl. abs.: /поскольку/ семья скорбит /из-за/ Квинта Фабия брата смерти = из-за смерти брата, Квинта Фабия; funestus — погруженный в скорбь, скорбящий, печальный, ср. funus, n — похороны; смерть), re publica ex parte orba (abl. abs.: /когда/ государство частично осиротело; pars, f — часть, ex parte — частью, отчасти, частично; orbus — лишенный; потерявший родителей, осиротевший) consule altero amisso (abl. abs.: /когда/ консул один утрачен; alter — один из двух, другой; amitto — отпускать; лишаться, терять, утрачивать) publico priuatoque deformem luctu lauream (/во время/ общественного и личного постыдный траура лавровый венок = неприличный для него во время общественного и личного траура лавровый венок; deformis — позорный, отвратительный, постыдный; luctus, m — скорбь, траур; laurea, f — лавровый венок) non accepturum (не примет; accipio — получать; принимать).

itaque consul decernente senatu triumphum, si exercitus sine imperatore triumphare possit, pro eximia eo bello opera facile passurum respondit; se familia funesta Q. Fabi fratris morte, re publica ex parte orba consule altero amisso publico priuatoque deformem luctu lauream non accepturum.

omni acto triumpho (всякого проведенного триумфа) depositus triumphus clarior fuit (отказанный триумф = триумф, который отказались проводить славнее был; depono — отказываться, оставлять); adeo spreta in tempore gloria (так отвергнутая вовремя слава; sperno — отделять; отвергать; презирать, пренебрегать; tempus, n — время, in tempore — своевременно, вовремя, кстати) interdum cumulatior rediit (иногда более полной возвращается = если вовремя отказаться от славы, она может вернуться сторицей; interdum — иногда, подчас, изредка; cumulаtus — полный).

funera deinde duo deinceps (похороны затем двое подряд = затем подряд двое похорон; deinceps — подряд, друг за другом, один за другим) collegae fratrisque ducit (товарища и брата проводит), idem in utroque laudator (тот же в обе стороны хвалитель = сказавший хвалебную речь и о том, и о другом; idem — тот же самый, тот же, один и тот же; utroque — в обе стороны, в обоих направлениях, туда и сюда; laudаtor, m — отзывающийся с похвалой, хвалитель; произносящий хвалебную речь об умершем), cum concedendo illis suas laudes (тогда как, уступая им свои похвалы; concedo — уходить; отдать, уступить; laus, f — похвала) ipse maximam partem earum ferret (сам самую большую часть их перенес = получил; fero — нести; выносить, переносить).

omni acto triumpho depositus triumphus clarior fuit; adeo spreta in tempore gloria interdum cumulatior rediit.

funera deinde duo deinceps collegae fratrisque ducit, idem in utroque laudator, cum concedendo illis suas laudes ipse maximam partem earum ferret.

neque immemor (и не забывший; immemor — не помнящий, забывший) eius quod initio consulatus imbiberat (о том, что в начале консульства задумал; initium, n — вступление, начало, ср. ineo — входить; imbibо — впитывать; намереваться, задумывать, замышлять), reconciliandi animos plebis (для примирения душ народа; reconcilio — снова соединять, сближать, примирять), saucios milites curandos (раненых воинов, которых следовало лечить = раненых воинов для излечения; saucius — раненый; curo — заботиться; лечить) diuidit patribus (разместил сенаторам = в дома сенаторов; diuido — разделять; распределять, размещать). Fabiis plurimi dati (Фабиям многие /воины для лечения/ были даны; plurimus — чрезвычайно большой; многочисленный), nec alibi maiore cura habiti (и не где-либо с большей заботой держались = и нигде с ними не обращались с большей заботой; alibi — где-либо в другом месте; habeo — держать). inde populares iam esse Fabii (оттуда = с тех пор любимые народом уже стали Фабии; popularis — любимый народом, популярный), nec hoc ulla (и не /за/ это какое-либо) nisi salubri rei publicae arte (если не полезное для государства умение = только за полезные для государства умения и ни за что другое; salubеr — полезный, спасительный).

neque immemor eius quod initio consulatus imbiberat, reconciliandi animos plebis, saucios milites curandos diuidit patribus. Fabiis plurimi dati, nec alibi maiore cura habiti. inde populares iam esse Fabii, nec hoc ulla nisi salubri rei publicae arte.

48. igitur non patrum magis (итак, не сенаторов больше) quam plebis studiis (чем народа стараниями = стараниями как сенаторов, так и народа; studium, n — старание, усердие, рвение, ср. studeo — стараться) K. Fabius cum T. Uerginio consul factus (Цезон Фабий с Титом Вергинием консулом сделался) neque belli neque dilectus (и не о войне, и не о наборе /в войско/) neque ullam aliam priorem curam agere (и не какую-либо другую первую заботу вел = и ни о чем другом так не заботился; prior — передний; cura, f — забота, попечение, ago — вести; осуществлять, curam agо — заботиться) quam ut (чем чтобы) iam aliqua ex parte incohata (abl. abs.: /поскольку/ уже какой-то из части началась = поскольку в чем-то уже появилась; incoho = inchoo — начинать, приступать) concordiae spe (на согласие надежда; concordia, f — согласие, единодушие, concors — согласный), primo quoque tempore (в первое также время = при первой же возможности; primo quoque tempore — при первой возможности, по первому же поводу) cum patribus coalescerent animi plebis (с сенаторами соединились народа души = чтобы народ примирился с сенатом; coalеsco — срастаться; соединяться, сливаться).

48. igitur non patrum magis quam plebis studiis K. Fabius cum T. Uerginio consul factus neque belli neque dilectus neque ullam aliam priorem curam agere quam ut iam aliqua ex parte incohata concordiae spe, primo quoque tempore cum patribus coalescerent animi plebis.

itaque principio anni censuit (поэтому в начале года высказал мнение; censео — думать, считать, высказывать мнение) priusquam quisquam agrariae legis auctor tribunus exsisteret (прежде, чем какой-либо аграрного закона сочинитель трибун появится; exsisto — выступать; появляться, обнаруживаться), occuparent patres ipsi (опередили бы сенаторы сами; occupo — захватывать; опережать, предвосхищать) suum munus facere (свою обязанность сделать = сенаторам следует опередить его, выполнив свою обязанность; munus, n — обязанность, служба, должность); captiuum agrum plebi quam maxime aequaliter darent (завоеванную землю народу как можно более равно дали бы = отдали бы завоеванную землю народу, распределив ее как можно более поровну; captiuus — пленный; захваченный, завоеванный, ср. capio — брать, захватывать; quam — как; как можно, возможно; aequaliter — ровно; равно, равномерно, ср. aequus — равный); uerum esse (acc. cum inf.: справедливо; uеrus — истинный; справедливый, правильный) habere eos (acc. cum inf.: /чтобы землю/ имели те) quorum sanguine ac sudore partus sit (которых кровью и пóтом /она/ добыта; sanguis, m — кровь; sudor, m — пот; pario — рожать; добывать, достигать).

itaque principio anni censuit priusquam quisquam agrariae legis auctor tribunus exsisteret, occuparent patres ipsi suum munus facere; captiuum agrum plebi quam maxime aequaliter darent; uerum esse habere eos quorum sanguine ac sudore partus sit.

aspernati patres sunt (пренебрегли /его словами/ сенаторы; aspernor — отвергать, пренебрегать, отклонять); questi quoque quidam (жаловались также некоторые; queror — жаловаться; quidam — некоторый, один, некто) nimia gloria (acc. cum inf.: /что/ из-за чрезмерной славы; nimius — слишком большой; чрезмерный; безмерный) luxuriare et euanescere (бурно рос и пропал = расточился и ослабел; luxurio — буйно расти; страдать избытком, быть излишним; euanescо — исчезать, пропадать; терять силу, слабеть, ср. uanus — пустой) uiuidum quondam illud Caesonis ingenium (живой некогда тот Цезона ум; uiuidus — живой, полный жизни, ср. uiuo — жить; quondam — когда-то, некогда; ingenium, n — природные свойства; способности, ум).

nullae deinde urbanae factiones fuere (никакие затем городские мятежи были = затем в городе не было никаких мятежей; factio, f — делание; мятеж, восстание); uexabantur incursionibus Aequorum Latini (были тревожимы нападениями эквов латины; uexо — тревожить; беспокоить, раздражать; incursio, f — набег, нападение, вторжение).

aspernati patres sunt; questi quoque quidam nimia gloria luxuriare et euanescere uiuidum quondam illud Caesonis ingenium.

nullae deinde urbanae factiones fuere; uexabantur incursionibus Aequorum Latini.

eo cum exercitu Caeso missus (туда с войском Цезон посланный) in ipsorum Aequorum agrum depopulandum transit (в самих эквов землю для разорения перешел; dеpopulor — опустошать, грабить, разорять; transeo — переходить, проходить). Aequi se in oppida receperunt (эквы в города вернулись; se recipio — возвращаться) murisque se tenebant (и в стенах себя держали = оставались); eo nulla pugna memorabilis fuit (поэтому никакая битва памятная была = поэтому не было битв, заслуживающих упоминания; memorаbilis — заслуживающий упоминания, памятный, ср. memor — помнящий). at a Ueiente hoste clades accepta (но от вейского врага поражение получено /было бы/) temeritate alterius consulis (из-за легкомыслия второго консула; temeritas, f — необдуманность, безрассудство, легкомыслие), actumque de exercitu foret (и кончено о войске было бы = и войско было бы погублено; actum est — кончено), ni K. Fabius in tempore subsidio uenisset (если бы не Цезон Фабий во время помощью пришел = если бы Цезон Фабий вовремя не пришел на помощь).

eo cum exercitu Caeso missus in ipsorum Aequorum agrum depopulandum transit. Aequi se in oppida receperunt murisque se tenebant; eo nulla pugna memorabilis fuit. at a Ueiente hoste clades accepta temeritate alterius consulis, actumque de exercitu foret, ni K. Fabius in tempore subsidio uenisset.

ex eo tempore (из этого времени = с тех пор) neque pax neque bellum cum Ueientibus fuit (и не мир и не война с вейянами была); res proxime formam latrocinii uenerat (вещь очень близко к виду разбоя приходила = ситуация была очень похожа на разбой; proxime — весьма близко; очень похоже; forma, f — форма, вид; latrocinium, n — разбой, бандитское нападение, грабеж, ср. latro, m — разбойник, бандит). legionibus Romanis cedebant in urbem (от легионов римских уходили в город); ubi abductas senserant legiones (когда acc. cum inf.: /что/ уведены, узнавали, легионы; sentio — чувствовать; узнать), agros incursabant (на поля совершали набеги; incurso — набегать, нападать), bellum quiete (войну покоем; quiеs, f — покой, отдых), quietem bello in uicem eludentes (покой войной попеременно высмеивающие; uicis, f — смена, чередование, in uicem — по очереди, попеременно; eludо — издеваться, высмеивать).

ex eo tempore neque pax neque bellum cum Ueientibus fuit; res proxime formam latrocinii uenerat. legionibus Romanis cedebant in urbem; ubi abductas senserant legiones, agros incursabant, bellum quiete, quietem bello in uicem eludentes.

ita neque omitti tota res nec perfici poterat (итак, и не пренебрежена вся вещь и не завершенная могла = итак, нельзя было ни бросить все это дело, ни довести его до конца; omitto — оставлять без внимания, оставлять в покое, упускать из виду, пренебрегать; perficio — осуществлять; завершать, доводить до конца); et alia bella aut praesentia instabant (и другие войны или в настоящем угрожали; praesеns, n — настоящее время, нынешние обстоятельства, создавшееся положение; insto — наступать, близиться, предстоять; надвигаться, угрожать), ut ab Aequis Uolscisque (как от эквов и вольсков), non diutius (не дольше) quam recens dolor proximae cladis transiret (чем свежая боль недавнего поражения проходила = пока не прошла боль от недавнего поражения; recens — свежий, недавний; dolor, m — боль, страдание; proximus — ближайший; последний, предшествующий) quiescentibus (живших в мире; quiеsco — покоиться; жить в мире), aut mox moturos esse apparebat (или acc. cum inf.: /что/ вскоре двинутся /войной/, было ясно; mox — скоро; вскоре, затем; moto — непрерывно двигать, приводить в движение) Sabinos semper infestos (сабиняне, всегда враждебные) Etruriamque omnem (и Этрурия вся).

ita neque omitti tota res nec perfici poterat; et alia bella aut praesentia instabant, ut ab Aequis Uolscisque, non diutius quam recens dolor proximae cladis transiret quiescentibus, aut mox moturos se apparebat Sabinos semper infestos Etruriamque omnem.

sed Ueiens hostis, adsiduus magis quam grauis (но вейский враг, постоянный больше, чем тяжелый = вейяне досаждали скорее своим постоянством, чем силой; assiduus — настойчивый; постоянный, затяжной), contumeliis saepius quam periculo animos agitabat (оскорблениями чаще, чем опасностью, души возмущал; contumeliа, f — обида, поругание, оскорбление; agito — возбуждать, подстрекать; возмущать), quod nullo tempore (поскольку в никакое время = поскольку никогда) neglegi poterat (пренебрегаться не мог = нельзя было им пренебречь; neglego — не заботиться, пренебрегать) aut auerti alio sinebat (или обратиться к другому позволял = и нельзя было заняться чем-либо другим; auerto — отворачивать, поворачивать). tum Fabia gens senatum adiit (тогда фабиев род в сенат пришел; adeo — приходить, доходить, прибывать). consul pro gente loquitur (консул за народ говорит = консул говорит от имени народа):

sed Ueiens hostis, adsiduus magis quam grauis, contumeliis saepius quam periculo animos agitabat, quod nullo tempore neglegi poterat aut auerti alio sinebat. tum Fabia gens senatum adiit. consul pro gente loquitur:

'adsiduo magis quam magno praesidio (в постоянном больше, чем большом войске; praesidium, n — защита; охрана, стража; вооруженные силы, войско), ut scitis, patres conscripti (как /вы/ знаете, сенаторы избранные; cоnscribo — записывать, вносить в списки; вносить в сенаторские списки, избирать в сенат, patres conscripti — сенаторы из патрициев и из сословия всадников), bellum Ueiens eget (война вейская нуждается = для войны с вейянами необходимо не столько большое, сколько постоянное войско; egeo — иметь нужду, нуждаться). uos alia bella curate (вы о других войнах заботьтесь), Fabios hostes Ueientibus date (Фабиев врагов вейянам дайте = предоставьте Фабиям воевать с вейянами). auctores sumus (поручители /мы/ = мы ручаемся; auctor, m — автор; поручитель, удостоверяющее лицо, авторитет) tutam ibi maiestatem Romani nominis fore (acc. cum inf.: /что/ в безопасности там величие римского народа будет; tutus — безопасный; находящийся в безопасности; nomen, n — имя; народ, нация, страна). nostrum id nobis uelut familiare bellum (нашу эту нам как бы семейную войну) priuato sumptu gerere (на личный счет вести; priuatus — частный, личный; sumptus, m — расход, трата; счет; gerо — нести; вести) in animo est (в душе есть = мы хотим вести эту, как бы нашу семейную, войну на собственный счет; in animo habeо — намереваться); res publica et milite illic et pecunia uacet.' (государство и от войска в таком случае и от денег будет свободным = тогда государство будет свободно от необходимости содержать войско и тратить деньги; illic — притом, при этом, в этом случае; uacо — быть свободным)

'adsiduo magis quam magno praesidio, ut scitis, patres conscripti, bellum Ueiens eget. uos alia bella curate, Fabios hostes Ueientibus date. auctores sumus tutam ibi maiestatem Romani nominis fore. nostrum id nobis uelut familiare bellum priuato sumptu gerere in animo est; res publica et milite illic et pecunia uacet.'

gratiae ingentes actae (благодарности огромные были принесены = все очень благодарили Фабиев; gratia, f — благосклонность; благодарность, gratias agо — благодарить, выражать признательность). consul e curia egressus (консул, из курии вышедший) comitante Fabiorum agmine (abl. abs.: /при том, что его/ сопровождает Фабиев толпа; comitor — провожать, сопровождать, сопутствовать), qui in uestibulo curiae (которые в вестибуле курии; uestibulum, n — вестибул, площадка перед домом) senatus consultum exspectantes (сената решения ожидающие) steterant (стояли), domum redit (домой возвращается). iussi armati postero die (приказанные вооруженные на следующий день) ad limen consulis adesse (у порога /дома/ консула присутствовать = когда им приказали, чтобы они назавтра пришли вооруженными к дому косула; limen, n — порог; дверь, вход); domos inde discedunt (по домам затем расходятся; discеdo — расходиться, разделяться).

gratiae ingentes actae. consul e curia egressus comitante Fabiorum agmine, qui in uestibulo curiae senatus consultum exspectantes steterant, domum redit. iussi armati postero die ad limen consulis adesse; domos inde discedunt.

49. manat tota urbe rumor (распространяется по всему городу слух; mano — течь; распространяться; rumor, m — слух, молва, толки); Fabios ad caelum laudibus ferunt (Фабиев к небу похвалами несут = Фабиев превозносят до небес; laus, f — хвала, похвала): familiam unam subisse ciuitatis onus (acc. cum inf.: /потому что/ семья одна приняла на себя государства бремя; subeo — брать на себя, взваливать на себя, поднимать; onus, n — бремя, тяжесть, вес); Ueiens bellum in priuatam curam (вейская война в частную заботу), in priuata arma uersum (в частное оружие перенесена = война с вейянами передана в частные руки, частному оружию; uerto — поворачивать; переносить, переводить). si sint duae roboris eiusdem in urbe gentes (если были бы два силы такой же в городе рода = если бы были в городе два рода одинаковой силы; robur, n — сила, крепость, твердость; gens, f — род, клан), deposcant haec Uolscos sibi, illa Aequos (потребовали бы один /род/ себе вольсков, другой — эквов; dеposco — настоятельно просить, требовать): populo Romano tranquillam pacem agente (abl. abs.: /тогда как/ народ римский в спокойном мире жил бы; agо — жить, находиться) omnes finitimos subigi populos posse (acc. cum inf.: все соседние подчиниться народы могли = римский народ, сам пребывая в мире, мог бы подчинить все соседние народы; subigo — пригонять; подчинять, покорять). Fabii postera die arma capiunt (Фабии на следующий день оружие берут); quo iussi erant conueniunt (куда приказаны были, сходятся = сходятся туда, куда им приказали; iubeo — приказывать).

49. manat tota urbe rumor; Fabios ad caelum laudibus ferunt: familiam unam subisse ciuitatis onus; Ueiens bellum in priuatam curam, in priuata arma uersum. si sint duae roboris eiusdem in urbe gentes, deposcant haec Uolscos sibi, illa Aequos: populo Romano tranquillam pacem agente omnes finitimos subigi populos posse. Fabii postera die arma capiunt; quo iussi erant conueniunt.

consul paludatus (консул, одетый в военный плащ; paludatus — одетый в военный плащ, paludаmentum, n — военный плащ) egrediens in uestibulo (выходящий на площадку перед домом; uestibulum, n — вестибул, площадка перед домом) gentem omnem suam instructo agmine uidet (род весь свой, выстроенный строем, видит; instruo — устраивать; agmen, n — толпа; отряд, войско); acceptus in medium (впущенный в середину /строя/; accipio — допускать, впускать) signa ferri iubet (acc. cum inf.: /чтобы/ знамена неслись, приказывает). nunquam exercitus (никогда войско) neque minor numero (и не меньшее числом) neque clarior fama (и не более знаменитое славой; clаrus — славный, знаменитый) et admiratione hominum (и восторгом людей; admiratio, f — восторг, преклонение, восхищение) per urbem incessit (через город шествовало; incedo — выступать, шествовать). sex et trecenti milites (шесть и триста воины = триста шесть воинов), omnes patricii (все патриции), omnes unius gentis (все одного рода), quorum neminem ducem sperneres (из которых никого вождя /не/ будешь презирать = из которых каждый вполне мог бы быть вождем; sperno — отвергать, презирать), egregius quibuslibet temporibus senatus (/из них мог бы быть составлен/ отличный в любые времена сенат; egregius — отличный, превосходный, блистательный), ibant (шли), unius familiae uiribus (одной семьи силами) Ueienti populo pestem minitantes (вейскому народу гибелью угрожающие; pestis, f — зараза; гибель, разрушение; minitor — грозить, угрожать).

consul paludatus egrediens in uestibulo gentem omnem suam instructo agmine uidet; acceptus in medium signa ferri iubet. nunquam exercitus neque minor numero neque clarior fama et admiratione hominum per urbem incessit. sex et trecenti milites, omnes patricii, omnes unius gentis, quorum neminem ducem sperneres, egregius quibuslibet temporibus senatus, ibant, unius familiae uiribus Ueienti populo pestem minitantes.

sequebatur turba propria (/за этой толпой/ следовала толпа постоянная; proprius — собственный; постоянный) alia (одна /толпа/; alius… alius — один... другой…) cognatorum sodaliumque (родственников и друзей; cognatus — родной; родственник; sodalis, m — товарищ, приятель, друг), nihil medium, nec spem nec curam (ничто обыкновенное, ни надежду, ни заботу; medius — средний; заурядный, обыкновенный, неважный), sed immensa omnia uoluentium animo (но огромное все обдумывающих в душе = /толпа/ обдумывающих не повседневные заботы, а только великое; uoluo — кружить; обдумывать), alia publica sollicitudine excitata (другая /часть толпы толпы/ государственной заботой была встревожена = была встревожена заботой о государстве; sollicitudo, f — волнение, беспокойство; забота; excito — побуждать; встревожить), fauore et admiratione stupens (от благоговения и восхищения замирающая; fauor, f — благосклонность; благоговение; stupeo — застывать, замирать; быть пораженным, изумляться).

sequebatur turba propria alia cognatorum sodaliumque, nihil medium, nec spem nec curam, sed immensa omnia uoluentium animo, alia publica sollicitudine excitata, fauore et admiratione stupens.

ire fortes, ire felices iubent (acc. cum inf.: /чтобы/ шли сильные, чтобы шли удачливые, приказывают; felix — счастливый; успешный, благополучный, удачный), inceptis euentus pares reddere (acc. cum inf.: /чтобы/ начинаниям исходы равные вернули = чтоб результат соответствовал замыслам; inceptum, n — начало; начинание, предприятие, замысел; еuentus, m — исход, конец, результат); consulatus inde ac triumphos (acc. cum inf.: /чтобы на/ консульские должности затем и триумфы), omnia praemia ab se (на все награды от себя; praemium, n — награда, вознаграждение), omnes honores sperare (на все почести надеялись). praetereuntibus Capitolium arcemque et alia templa (идущим мимо Капитолия и крепости и других храмов; praetereo — проходить мимо, миновать), quidquid deorum oculis, quidquid animo occurrit (все, что из богов глазам, все, что душе пришло = какие из богов попадались на глаза и приходили на ум; quidquid — сколько бы ни; все что; occurro — бежать навстречу; приходить), precantur ut illud agmen (умоляли, чтобы тот отряд; precor — настоятельно просить, молить, умолять; agmen, n — толпа; отряд) faustum atque felix mittant (счастливый и удачный /они/ послали бы = чтобы этот посланный ими отряд оказался удачливым; faustus — счастливый, благоприятный; felix — успешный, удачный), sospites breui in patriam ad parentes restituant (/и чтобы/ невредимыми вскоре на родину к родителям вернули бы /их боги/; sospes — невредимый; уцелевший; breuis — короткий; непродолжительный, breui — вскоре, в течение короткого времени; parens, m/f — родитель). in cassum missae preces (в пустоту посланы мольбы = мольбы оказались тщетными; cassum, n — пустота; preces, f — просьба, мольба). infelici uia, dextro iano portae Carmentalis (несчастливой улицей, /через/ правую аркаду ворот Каментальских; ianus, m — крытый проход, аркада), profecti ad Cremeram flumen perueniunt (отправившиеся до Кремеры реки доходят). is opportunus uisus locus (это подходящим показалось место; opportunus — удобный, благоприятный, подходящий) communiendo praesidio (для укрепленной крепости = для постройки укрепления; communiо — укреплять, окружать окопами; praesidium, n — защита; укрепленный участок, укрепление, крепость).

ire fortes, ire felices iubent, inceptis euentus pares reddere; consulatus inde ac triumphos, omnia praemia ab se, omnes honores sperare. praetereuntibus Capitolium arcemque et alia templa, quidquid deorum oculis, quidquid animo occurrit, precantur ut illud agmen faustum atque felix mittant, sospites breui in patriam ad parentes restituant. in cassum missae preces. infelici uia, dextro iano portae Carmentalis, profecti ad Cremeram flumen perueniunt. is opportunus uisus locus communiendo praesidio.

L. Aemilius inde et C. Seruilius consules facti (Луций Эмилий затем и Гай Сервилий консулы сделались). et donec nihil aliud quam in populationibus res fuit (и пока ни в чем другом, кроме как в разорениях /полей/ дело было; donec — пока, покуда, до тех пор пока), non ad praesidium modo tutandum Fabii satis erant (не для крепости только защищаемой Фабии достаточны были = Фабиев хватало не только для защиты своего укрепления; praesidium, n — военный пост, укрепленный участок, укрепление, крепость; tutor — защищать, охранять), sed tota regione (но всей области; regio, f — область, край, место, ср. регион) qua Tuscus ager Romano adiacet (где этрусская земля к римской прилегает; adiaceo — лежать подле, прилегать, быть смежным), sua tuta omnia (свое безопасным = находящимся в безопасности все), infesta hostium (готовым к нападению на врага; infestus — враждебный; готовый к нападению), uagantes per utrumque finem (бродящие через и ту и другую границу = бродящие по обе стороны границы; uagor — блуждать, бродить, странствовать; uterque — каждый из обоих, и тот и другой, оба), fecere (делали).

L. Aemilius inde et C. Seruilius consules facti. et donec nihil aliud quam in populationibus res fuit, non ad praesidium modo tutandum Fabii satis erant, sed tota regione qua Tuscus ager Romano adiacet, sua tuta omnia, infesta hostium, uagantes per utrumque finem, fecere.

interuallum deinde haud magnum populationibus fuit (промежуток потом не большой в разорениях был; interuallum, n — промежуток, расстояние, ср. интервал), dum et Ueientes (пока и вейяне) accito ex Etruria exercitu (abl. abs.: /после того, как/ было призвано из Этрурии войско; accio — призывать, привлекать, приглашать) praesidium Cremerae oppugnant (укрепление Кремеры осаждают), et Romanae legiones ab L. Aemilio consule adductae (и римские легионы, Луцием Эмилием консулом приведенные; adduco — приводить, ср. duco — вести) cominus cum Etruscis dimicant acie (вплотную = врукопашную с этрусками сражаются в строю; comminus — вблизи, близко, в упор, вплотную, лицом к лицу; dimico — бороться, сражаться); quamquam uix dirigendi aciem spatium Ueientibus fuit (впрочем, едва для выстраивания строя место у вейян было; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; dirigo — выстраивать в прямую линию; выстраивать в боевом порядке; spatium, n — промежуток, место);

interuallum deinde haud magnum populationibus fuit, dum et Ueientes accito ex Etruria exercitu praesidium Cremerae oppugnant, et Romanae legiones ab L. Aemilio consule adductae cominus cum Etruscis dimicant acie; quamquam uix dirigendi aciem spatium Ueientibus fuit;

adeo (столь) inter primam trepidationem (среди первого смятения; trepidatio, f — дрожание; смятение, паника, trepido — дрожать; содрогаться) dum post signa (пока после /данных/ сигналов) ordines introeunt (отряды входят; ordo, m — ряд; отряд; introeo — входить, въезжать, вступать) subsidiaque locant (и вспомогательные отряды размещают; subsidium, n — резерв, вспомогательный отряд; loco — помещать, размещать, расставлять, располагать), inuecta subito ab latere Romana equitum ala (напавший внезапно сбоку римский всадников отряд; inueho — въехать; нападать; ala, f — отряд римской конницы в 300 человек) non pugnae modo incipiendae sed consistendi (не битве только начатой, но расположения; cоnsisto — становиться; занять позицию, расположиться) ademit locum (отняла место = не дала не только начать битву, но даже занять позицию; adimo — отнимать).

adeo inter primam trepidationem dum post signa ordines introeunt subsidiaque locant, inuecta subito ab latere Romana equitum ala non pugnae modo incipiendae sed consistendi ademit locum.

ita fusi retro ad saxa Rubra (так отброшенные обратно, к скалам Красным; fundo — разбивать, обращать в бегство; saxum, n — камень; скала) — ibi castra habebant (там лагерь имели) — , pacem supplices petunt (мира умоляющие просят; pax, f — мир; supplex — умоляющий, молящий; peto — стараться; просить, требовать). cuius impetratae (/о/ котором достигнутом; impetro — выпросить; достигнуть, добиться, получить), ab insita animis leuitate (от прирожденного душ легкомыслия = из-за прирожденной легкомысленности; insitus — врожденный, прирожденный, присущий; leuitas, f — легкость, легковесность, легкомыслие, cp. leuis — легкий), ante deductum Cremera Romanum praesidium (до отведенного римского войска = еще до того, как ушло римское войско; praesidium, n — защита; охрана, войско) paenituit (стало жалко = они пожалели; pаeniteo — раскаиваться, сожалеть).

ita fusi retro ad saxa Rubra — ibi castra habebant — , pacem supplices petunt. cuius impetratae, ab insita animis leuitate, ante deductum Cremera Romanum praesidium paenituit.

50. rursus cum Fabiis erat Ueienti populo (снова с Фабиями было вейского народа), sine ullo maioris belli apparatu (без какого-либо большей войны приготовления = без каких-либо приготовлений, необходимых для большей войны; apparatus, m — приготовление, подготовка, арраrо — приготовлять, устраивать), certamen (сражение); nec erant incursiones modo in agros (и не были набеги только на поля = и не только совершались набеги на поля; incursio, f — набег, нападение, incurro — набегать; устремляться) aut subiti impetus in incursantes (или внезапные нападения на делающих набеги; impetus, m — напор, набег, натиск, ср. peto — стремиться; бросаться, нападать), sed aliquotiens (но несколько раз) aequo campo conlatisque signis (abl. abs.: на ровном поле и со снесенными знаменами = в открытом бою; aequus — ровный; cоnfero — сносить, signa cоnfero — вступить в бой, начать сражение) certatum (сражалось = было сражение), gensque una populi Romani (и племя единственное народа римского) saepe ex opulentissima, ut tum res erant (часто от сильнейшего, как тогда вещь была = как тогда складывались обстоятельства; opulеns — богатый; сильный), Etrusca ciuitate uictoriam tulit (этрусского государства победу уносил = римский народ часто побеждал более сильное тогда этрусское государство).

50. rursus cum Fabiis erat Ueienti populo, sine ullo maioris belli apparatu, certamen; nec erant incursiones modo in agros aut subiti impetus in incursantes, sed aliquotiens aequo campo conlatisque signis certatum, gensque una populi Romani saepe ex opulentissima, ut tum res erant, Etrusca ciuitate uictoriam tulit.

id primo acerbum indignumque Ueientibus est uisum (это сначала неприятным и недостойным вейянам показалось; acerbus — неприятный, горестный, ср. acer — острый); inde consilium ex re natum (затем план из вещи родился = затем из этих обстоятельств возник план; nascor — рождаться) insidiis ferocem hostem captandi (засадой отважного врага поймания = поймать отважных врагов при помощи засады; capto — хватать, ловить); gaudere etiam (радовались даже) multo successu (acc. cum inf.: /что/ от многочисленного успеха = от многочисленных успехов; successus, m — хороший исход, успех, удача, ср. succеdo — складываться, удаваться) Fabiis audaciam crescere (Фабиям = у Фабиев дерзость росла).

id primo acerbum indignumque Ueientibus est uisum; inde consilium ex re natum insidiis ferocem hostem captandi; gaudere etiam multo successu Fabiis audaciam crescere.

itaque et pecora praedantibus aliquotiens (итак, и скот грабящим несколько раз; praedor — грабить, разбойничать; aliquotiens — несколько раз, по нескольку раз), uelut casu incidissent (как будто случайно наталкивались; casu — случайно, ср. casus, m — случай, случайность; incido — падать, попадать; наткнуться, натолкнуться), obuiam acta (навстречу выгонялся; obuiam — навстречу, ср. uia, f — путь, дорога), et agrestium fuga uasti relicti agri (и крестьян бегством пустые оставленные поля; agrestis, m — поселянин, крестьянин; relinquo — оставлять), et subsidia armatorum (и вспомогательные отряды вооруженных) ad arcendas populationes missa (для должных быть сдерживаемыми = для сдерживания разграблений посланные; arceo — ставить преграду, класть предел, сдерживать) saepius simulato quam uero pauore refugerunt (чаще в притворном, чем в настоящем страхе убегали; simulatus — притворный, лицемерный; мнимый, ср. simulo — подражать; притворяться, ср. similis — похожий, подобный; uеrus — истинный, подлинный; refugio — бежать назад, убегать).

itaque et pecora praedantibus aliquotiens, uelut casu incidissent, obuiam acta, et agrestium fuga uasti relicti agri, et subsidia armatorum ad arcendas populationes missa saepius simulato quam uero pauore refugerunt.

 

iamque Fabii adeo contempserant hostem (и уже Фабии настолько презирали врага; contemno — презирать, пренебрегать) ut sua inuicta arma (acc. cum inf.: что их непобедимое оружие; inuictus — непобежденный; непобедимый, ср. uinco — побеждать) neque loco neque tempore ullo (и не в месте и не во время никакое) crederent sustineri posse (полагали, сдержаться может = полагали, что их оружие невозможно победить нигде и никогда; sustineo — задерживать, сдерживать, останавливать). haec spes prouexit (эта надежда увлекла /до того/; proueho — вести дальше; увлекать, завлекать) ut ad conspecta procul a Cremera magno campi interuallo pecora (что к замеченному далеко от Кремеры в большом поля промежутке стаду = к замеченному ими стаду, которое паслось далеко от Кремеры на большом расстоянии по полю; conspicio — увидать, заметить; pecus, n — скот), quamquam rara hostium apparebant arma (хотя редкое врагов появлялось оружие = хотя кое-где видны были вооруженные враги; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; appаreo — являться, показываться), decurrerent (устремились; decurro — сбегать, устремляться).

iamque Fabii adeo contempserant hostem ut sua inuicta arma neque loco neque tempore ullo crederent sustineri posse. haec spes prouexit ut ad conspecta procul a Cremera magno campi interuallo pecora, quamquam rara hostium apparebant arma, decurrerent.

et cum improuidi (и когда неосторожные; imprоuidus — не ожидающий; непредусмотрительный, неосторожный) effuso cursu (беспорядочным бегом; effusus — разбросанный, рассеянный; беспорядочный) insidias circa ipsum iter locatas superassent (засады, вокруг самого пути расположенные, прошли мимо; supero — проходить мимо) palatique passim (и, разбредшиеся повсюду; pаlor — рассеиваться, разбрестись) uaga, ut fit pauore iniecto, raperent pecora (разбежавшийся, что произошло из-за страха внушенного, хватали скот; uagus — бродячий, блуждающий; iniicio — вбрасывать; внушать, вселять; rapio — хватать), subito ex insidiis consurgitur (внезапно из засад поднимается /враг/; cоnsurgo — подниматься, вставать); et aduersi et undique hostes erant (и спереди и отовсюду враги были; aduersus — находящийся впереди, противолежащий; undique — отовсюду, со всех сторон). primo clamor circumlatus exterruit (сначала крик распространившийся = поднявшийся испугал; circumfero — разносить, распространять), dein tela ab omni parte accidebant (затем копья со всей стороны = со всех сторон стали падать /на Фабиев/; accido — падать; сыпаться);

et cum improuidi effuso cursu insidias circa ipsum iter locatas superassent palatique passim uaga, ut fit pauore iniecto, raperent pecora, subito ex insidiis consurgitur; et aduersi et undique hostes erant. primo clamor circumlatus exterruit, dein tela ab omni parte accidebant;

coeuntibusque Etruscis (abl. abs.: /и вот/ сходятся этруски; coeo — сходиться, собираться), iam continenti agmine armatorum saepti (уже сплошной толпой вооруженных окруженные /римляне/; continеns — беспрерывный, неустанный, сплошной; saepio — окружать), quo magis se hostis inferebat (чем больше себя враг вносил = чем больше враг нападал; se inferо — устремляться, бросаться, нападать), cogebantur breuiore spatio et ipsi orbem colligere (были вынуждены на более коротком промежутке и сами круг располагать = тем меньше ему самому оставалось места для круговой обороны; cogo — принуждать, заставлять colligo — собирать; располагать), quae res (которая вещь = это обстоятельство) et paucitatem eorum insignem (и немногочисленность их заметной; paucitаs, f — небольшое количество, незначительное число, paucus — малый, небольшой) et multitudinem Etruscorum (и многочисленность этрусков), multiplicatis in arto ordinibus (abl. abs.: /причем/ увеличивались в тесноте ряды = этруски теснили их все возрастающими рядами; multiplico — приумножать, увеличивать, ср. multiplex — сложный; многочисленный; artum, n — теснота, узость, узкое место), faciebat (делала).

coeuntibusque Etruscis, iam continenti agmine armatorum saepti, quo magis se hostis inferebat, cogebantur breuiore spatio et ipsi orbem colligere, quae res et paucitatem eorum insignem et multitudinem Etruscorum, multiplicatis in arto ordinibus, faciebat.

tum omissa pugna (тогда, abl. abs.: /когда/ была оставлена битва; omitto — упускать; оставлять, покидать), quam in omnes partes parem intenderant (которую во все стороны равную устремляли = перестав держать круговую оборону; pars, f — часть; сторона; par — равный; intendo — направлять, устремлять), in unum locum se omnes inclinant (в одно место себя все склонили = все устремились в одно место; inclino — сгибать; склонять); eo nisi corporibus armisque rupere cuneo uiam (там, если не телами и оружием, прорвали клином дорогу; nisi — если не; кроме, разве лишь; rumpo — рвать, разрывать; cuneus, m — клин; боевое построение войска клином). duxit uia in editum leniter collem (привела /их/ дорога на поднимающийся отлого холм; editus — возвышенный, высокий; возвышающийся; leniter — тихо; медленно, неторопливо; отлого). inde primo restitere (затем сначала остановились; resisto — останавливаться, делать остановку); mox (потом; mox — скоро; потом, позднее), ut respirandi superior locus spatium dedit (поскольку для передышки высшее место промежуток дало = поскольку высоко расположенное место дало им время передохнуть; respirо — выдыхать; переводить дыхание) recipiendique a pauore tanto animum (и для вновь овладевания от страха такого духом = и время для того, чтобы вновь набраться мужества после такого страха; recipio — вновь обретать; вновь овладевать), pepulere etiam subeuntes (отбили даже поднимающихся /врагов/; pello — бить; subeo — подходить, подниматься), uincebatque auxilio loci paucitas (и побеждала с помощью места немногочисленность; paucitаs, f — небольшое количество, незначительное число, paucus — малый, небольшой), ni iugo circummissus Ueiens (если бы не горы вокруг посланный вейянин = если бы посланные вокруг горы вейяне; iugum, n — хребет, горная цепь, вершина) in uerticem collis euasisset (на верхушку холма не взобрались; uertex, m — верхушка, вершина; euаdo — всходить, взбираться, подыматься).

tum omissa pugna, quam in omnes partes parem intenderant, in unum locum se omnes inclinant; eo nisi corporibus armisque rupere cuneo uiam. duxit uia in editum leniter collem. inde primo restitere; mox, ut respirandi superior locus spatium dedit recipiendique a pauore tanto animum, pepulere etiam subeuntes, uincebatque auxilio loci paucitas, ni iugo circummissus Ueiens in uerticem collis euasisset.

ita superior rursus hostis factus (так высший снова враг сделался = так превосходство вновь оказалось на стороне врага). Fabii caesi ad unum omnes (Фабии были убиты до одного все = все до одного) praesidiumque expugnatum (и укрепление было завоевано; praesidium, n — защита; оплот; укрепление; expugno — завоевывать, захватывать). trecentos sex perisse (acc. cum inf.: /что/ триста шесть /человек/ погибло; pereo — погибать) satis conuenit (достаточно согласуется = все сходятся), unum prope puberem aetate relictum (один, почти взрослый по возрасту, остался /в живых/; pubes — возмужалый, зрелый, взрослый), stirpem genti Fabiae (отпрыск рода фабиевого = отпрыск рода Фабиев; stirps, f — побег; отпрыск, потомок) dubiisque rebus populi Romani (и в сомнительных вещах римского народа = и в трудных для римского народа обстоятельствах) saepe domi bellique uel maximum futurum auxilium (часто дома и на войне даже самая большая будущая помощь /он будет/ = затем он принес огромную помощь и во внутренних, и во внешних делах; uel — даже, хотя бы).

ita superior rursus hostis factus. Fabii caesi ad unum omnes praesidiumque expugnatum. trecentos sex perisse satis conuenit, unum prope puberem aetate relictum, stirpem genti Fabiae dubiisque rebus populi Romani saepe domi bellique uel maximum futurum auxilium.

51. cum haec accepta clades est (когда это узнано несчастье было = когда узнали об этом несчастии; accipio — получать; узнавать, слышать), iam C. Horatius et T. Menenius consules erant (уже Гай Гораций и Тит Менений консулы были). Menenius aduersus Tuscos uictoria elatos (Менений против этрусков, победой гордых; aduersus — против; напротив; elatus — возвышенный; гордый) confestim missus (тотчас был послан; confestim — тотчас, немедленно). tum quoque male pugnatum est (тогда также плохо сражалось = тогда сражение тоже было неудачным), et Ianiculum hostes occupauere (и Яникул враги заняли; occupo — занимать, захватывать); obsessaque urbs foret (и осажден город был бы; obsideo — осадить, обложить), super bellum annona premente (abl. abs.: /ведь/ сверх войны цена на хлеб давила = помимо войны, город страдал от высоких цен на хлеб; premo — давить) — transierant enim Etrusci Tiberim (переправились ведь этруски через Тибр; transeo — переходить; переправляться, переплывать) — , ni Horatius consul ex Uolscis esset reuocatus (если бы не Гораций консул из вольсков был вызван = если бы консул Гораций не был отозван из земли вольсков; reuoco — звать назад, вызывать обратно).

51. cum haec accepta clades est, iam C. Horatius et T. Menenius consules erant. Menenius aduersus Tuscos uictoria elatos confestim missus. tum quoque male pugnatum est, et Ianiculum hostes occupauere; obsessaque urbs foret, super bellum annona premente — transierant enim Etrusci Tiberim — , ni Horatius consul ex Uolscis esset reuocatus.

adeoque id bellum ipsis institit moenibus (и настолько эта война к самим приблизилась стенам /Рима/; insto — стоять; находиться близко; moenia, n — городские стены), ut primo pugnatum ad Spei sit (что сначала сражались у /храма/ Надежды) aequo Marte (при равном Марсе = в этом сражении не одержал верх никто), iterum ad portam Collinam (второй раз — у ворот Коллинских; iterum — еще раз, вторично, снова). ibi (там) quamquam paruo momento (хотя на маленькое мгновение; quamquam — хотя; однако, впрочем, но; momentum, n — отрезок времени; мгновение, момент) superior Romana res fuit (более высокая вещь римская была = превосходство было на стороне римлян), meliorem tamen militem (лучшего, однако, воина = лучших воинов), recepto pristino animo (abl. abs.: /поскольку/ был вновь обретен старый дух = поскольку они снова воспряли духом; recipio — вновь обретать; pristinus — прежний, старый, старинный), in futura proelia id certamen fecit (для будущих битв это сражение сделало; certamen, n — битва, сражение).

adeoque id bellum ipsis institit moenibus, ut primo pugnatum ad Spei sit aequo Marte, iterum ad portam Collinam. ibi quamquam paruo momento superior Romana res fuit, meliorem tamen militem, recepto pristino animo, in futura proelia id certamen fecit.

A. Uerginius et Sp. Seruilius consules fiunt (Авл Вергиний и Спурий Сервилий консулы стали). post acceptam proxima pugna cladem (после полученного в ближайшей = последней битве поражения; proximus — весьма близкий, ближайший; последний, предшествующий; clades, f — несчастье; поражение) Ueientes abstinuere acie (вейяне удержались от битвы; abstineo — удерживать, не допускать, ср. teneo — держать; acies, f — острие; войско, армия); populationes erant (разграбления были; populаtio, f — опустошение, разорение, ср. populor — опустошать, разорять), et uelut ab arce Ianiculo (и, как с крепости, с Яникула; arx, f — крепость, цитадель) passim in Romanum agrum (повсюду на римскую землю; passim — рассеянно, там и сям, всюду, ср. pando — расширять, распространять) impetus dabant (набег давали = совершали набеги; impetus, m — натиск, набег, нападение); non usquam pecora tuta, non agrestes erant (не где-либо скот безопасен, не крестьяне были = и нигде не был в безопасности ни скот, ни крестьяне; usquam — где бы ни, где-либо; agrestis, m — поселянин, крестьянин). capti deinde eadem arte sunt (взяты = пойманы затем той же хитростью были; ars, f — ремесло, искусство; хитрость, уловка) qua ceperant Fabios (которой /они/ взяли Фабиев).

A. Uerginius et Sp. Seruilius consules fiunt. post acceptam proxima pugna cladem Ueientes abstinuere acie; populationes erant, et uelut ab arce Ianiculo passim in Romanum agrum impetus dabant; non usquam pecora tuta, non agrestes erant. capti deinde eadem arte sunt qua ceperant Fabios.

secuti dedita opera (следующие за нарочно; dеdo — отдавать, передавать; dedita opеra — умышленно, нарочно, с намерением) passim ad inlecebras propulsa pecora (повсюду для приманок выгнанным скотом; illecebra, f — приманка, соблазн; propello — погонять, выгонять) praecipitauere in insidias (попали в засаду; praecipito — низвергаться, падать; insidiae, f — засада, ловушка); quo plures erant (насколько бóльшие были = насколько они были многочисленнее; plures — более многочисленные; многие, несколько), maior caedes fuit (/настолько/ больше резня была; caedes, f — резня, убийство). ex hac clade atrox ira (от этого поражения ужасный гнев; clаdes, f — несчастье, бедствие; поражение; atrox — ужасный, страшный, жуткий; суровый, жестокий) maioris cladis causa atque initium fuit (большей резни причина и начало было). traiecto enim nocte Tiberi (abl. abs.: /после того, как/ переплыт был ведь ночью Тибр; traiicio — переходить, переезжать, переплывать), castra Seruili consulis adorti sunt oppugnare (к лагерю Сервилия консула приступили нападать = они подобрались к лагерю консула Сервилия, чтобы напасть на него; adorior — подходить, приступать).

secuti dedita opera passim ad inlecebras propulsa pecora praecipitauere in insidias; quo plures erant, maior caedes fuit. ex hac clade atrox ira maioris cladis causa atque initium fuit. traiecto enim nocte Tiberi, castra Seruili consulis adorti sunt oppugnare.

inde fusi magna caede (оттуда рассеянные большой резней) in Ianiculum se aegre recepere (на Яникул с трудом отступили; aegre — с трудом, едва; se recipio — отступать). confestim consul et ipse transit Tiberim (тотчас консул и сам переходит Тибр; confestim — тотчас, немедленно), castra sub Ianiculo communit (лагерь под Яникулом ставит; communio — укреплять, окружать окопами). postero die luce orta (на следующий день с рассветом; lux, f — свет; дневной свет, день, luce ortа — когда рассвело, с рассветом) nonnihil et hesterna felicitate pugnae ferox (несколько из-за вчерашнего успеха битвы ставший воинственным; nonnihil — нечто, кое-что; несколько; fеlicitas, f — счастье; успех, удача, благополучный исход, felix — счастливый; ferox — храбрый, воинственный), magis tamen quod inopia frumenti (больше, однако, из-за недостатка хлеба = он стал воинственным из-за вчерашнего успеха, но больше из-за недостатка хлеба; inopia, f — недостаток, неимение, отсутствие) quamuis in praecipitia (хотя к опрометчивым; praeceps — стремительный; необдуманный, опрометчивый), dum celeriora essent (только бы более быстрые были; dum — пока; только бы; celer — скорый, быстрый), agebat consilia (вел решениям = и поэтому пришел к решениям хотя и опрометчивым, зато более скорым),

inde fusi magna caede in Ianiculum se aegre recepere. confestim consul et ipse transit Tiberim, castra sub Ianiculo communit. postero die luce orta nonnihil et hesterna felicitate pugnae ferox, magis tamen quod inopia frumenti quamuis in praecipitia, dum celeriora essent, agebat consilia,

temere aduerso Ianiculo (легкомысленно вверх по /холму/ Яникулу; temere — наудачу, просто так; легкомысленно; aduerso colle — прямо вверх по холму) ad castra hostium aciem erexit (к лагерю врагов войско повел; еrigo — поднимать; вести вверх), foediusque inde pulsus (и более позорно оттуда был изгнан; pello — толкать; изгонять, прогонять) quam pridie pepulerat (чем накануне изгнал /врагов/; pridie — днем раньше, за день до, накануне, ср. dies, m — день), interuentu collegae (прибытием второго консула; interuentus, m — приход, прибытие) ipse exercitusque est seruatus (/он/ сам и войко было спасено; seruo — сберегать; спасать, выручать). inter duas acies Etrusci (среди двух войск этруски), cum in uicem his atque illis terga darent (тем, что попеременно тем и другим спины давали = поворачивались спинами то к тем, то к другим; uicis, f — смена, чередование, in uicem — по очереди, попеременно; hic et illе — тот и этот, то один то другой), occidione occisi (уничтожением были убиты = были полностью уничтожены; occidio, f — избиение, истребление, уничтожение, occido — убивать, occidione occido — перебить до одного, полностью уничтожить). ita oppressum temeritate felici Ueiens bellum (так была прекращена /из-за/ легкомыслия счастливого вейская война = война с вейянами; opprimо — сжимать; прекращать; temeritas, f — случайность; необдуманность, безрассудство, легкомыслие; felix — благополучный, удачный; счастливый).

temere aduerso Ianiculo ad castra hostium aciem erexit, foediusque inde pulsus quam pridie pepulerat, interuentu collegae ipse exercitusque est seruatus. inter duas acies Etrusci, cum in uicem his atque illis terga darent, occidione occisi. ita oppressum temeritate felici Ueiens bellum.

 


[1] Фасции — пучки прутьев с топором (securis, f) в середине, символ власти.

[2] Поскольку хлеб был священным, употреблять его в пищу считалось кощунственным.

[3] Uindicta, f — виндикта, преторский жезл освобождения. Прикосновение им к рабу служило символом отпущения на волю. Освобожденные виндиктой становились римскими гражданами.

[4] Сильван — бог лесов и дикой природы; ср. silua, f — лес.

[5] Триумф — торжественный въезд, который по решению сената предоставлялся полководцу, одержавшему какую-либо значительную победу.

[6] Uelia — примыкающая к Палатину высота в Риме, от которой вела к форуму uia Sacra.

[7] Porsеna Porsenna, Porsinna, Porsīna — Порсена, царь Клузия (Этрурия), союзник изгнанных из Рима Тарквиниев, в 509 г. до н. э. одержавший победу над Римом.

[8] Подвижный деревянный навес с двускатной крышей и плетеными стенками, защищенный от огня шкурами и мокрыми мешками.

[9] На продававшихся в рабство надевался венок.

[10] M' — так сокращается имя Маний, в отличие от Марция, которое сокращается как M

 

[11] Centurio primi pili — "центурион первого манипула", первый центурион первого манипула триариев, т.е. старший из всех центурионов легиона.

[12] = 1,48 м, mille passus — римская миля, 1478.7 м.

[13] Под ярмом римляне заставляли пройти побежденных в знак их покорности.

[14] Марс здесь — аллегория битвы.

Converted to HTML with WordToHTML.net